Mahabharata - Aranyaka Parva (महाभारत - आरण्यकपर्वम्)
03.090
लोमश उवाच॥
Lomaśa said.
धनञ्जयेन चाप्युक्तं यत्तच्छृणु युधिष्ठिर। युधिष्ठिरं भ्रातरं मे योजयेर्धर्म्यया श्रिया ॥०३-९०-१॥
O Yudhiṣṭhira, also hear that which was spoken by Dhanañjaya. My brother Yudhiṣṭhira should be united with righteous prosperity. (03-90-1)
त्वं हि धर्मान्परान्वेत्थ तपांसि च तपोधन। श्रीमतां चापि जानासि राज्ञां धर्मं सनातनम् ॥०३-९०-२॥
You truly know the highest principles of dharma, the austerities, O ascetic; and you also know the eternal duty of kings and of the prosperous. (03-90-2)
स भवान्यत्परं वेद पावनं पुरुषान्प्रति। तेन संयोजयेथास्त्वं तीर्थपुण्येन पाण्डवम् ॥०३-९०-३॥
You know that supreme, purifying path regarding people. Therefore, by the merit of pilgrimage, may you unite the Pāṇḍava. (03-90-3)
यथा तीर्थानि गच्छेत गाश्च दद्यात्स पार्थिवः। तथा सर्वात्मना कार्यमिति मां विजयोऽब्रवीत् ॥०३-९०-४॥
Vijaya told me, "Just as one should visit holy places and a king should donate cows, so should everything be done wholeheartedly." (03-90-4)
भवता चानुगुप्तोऽसौ चरेत्तीर्थानि सर्वशः। रक्षोभ्यो रक्षितव्यश्च दुर्गेषु विषमेषु च ॥०३-९०-५॥
He should proceed everywhere to the fords with your protection, and he must be guarded from demons both in forts and in difficult terrains. (03-90-5)
दधीच इव देवेन्द्रं यथा चाप्यङ्गिरा रविम्। तथा रक्षस्व कौन्तेयं राक्षसेभ्यो द्विजोत्तम ॥०३-९०-६॥
Just as Dadhīca protected Indra and Aṅgirā protected the Sun, so also, O best of the twice-born, protect the son of Kunti from the Rākṣasas. (03-90-6)
यातुधाना हि बहवो राक्षसाः पर्वतोपमाः। त्वयाभिगुप्तान्कौन्तेयान्नातिवर्तेयुरन्तिकात् ॥०३-९०-७॥
Indeed, many evil spirits, rākṣasas like mountains, could not approach or overcome the sons of Kunti when protected by you. (3-90-7)
सोऽहमिन्द्रस्य वचनान्नियोगादर्जुनस्य च। रक्षमाणो भयेभ्यस्त्वां चरिष्यामि त्वया सह ॥०३-९०-८॥
Therefore, by the word of Indra and by the command of Arjuna, being protected from dangers, I will accompany you together with you. (03-90-8)
द्विस्तीर्थानि मया पूर्वं दृष्टानि कुरुनन्दन। इदं तृतीयं द्रक्ष्यामि तान्येव भवता सह ॥०३-९०-९॥
O delight of the Kurus, I have already seen two holy places before; now I shall see this third one, those very (places), together with you. (03-90-9)
इयं राजर्षिभिर्याता पुण्यकृद्भिर्युधिष्ठिर। मन्वादिभिर्महाराज तीर्थयात्रा भयापहा ॥०३-९०-१०॥
O Yudhishthira, this pilgrimage, which removes fear, was undertaken by royal sages, by the doers of meritorious deeds, by Manu and others, O great king. (03-90-10)
नानृजुर्नाकृतात्मा च नावैद्यो न च पापकृत्। स्नाति तीर्थेषु कौरव्य न च वक्रमतिर्नरः ॥०३-९०-११॥
O Kauravya, a man who is dishonest, undisciplined, ignorant, an evil-doer or of crooked mind does not become purified by bathing in holy waters. (03-90-11)
त्वं तु धर्ममतिर्नित्यं धर्मज्ञः सत्यसङ्गरः। विमुक्तः सर्वपापेभ्यो भूय एव भविष्यसि ॥०३-९०-१२॥
But you, always intent on dharma, a knower of dharma and firm in truth, having been freed from all sins, will indeed become so again. (03-90-12)
यथा भगीरथो राजा राजानश्च गयादयः। यथा ययातिः कौन्तेय तथा त्वमपि पाण्डव ॥०३-९०-१३॥
Just as King Bhagīratha and other kings such as Gaya, and as Yayāti, O son of Kunti, so also you, O Pāṇḍava. (03-90-13)
युधिष्ठिर उवाच॥
Yudhiṣṭhira said;
न हर्षात्सम्प्रपश्यामि वाक्यस्यास्योत्तरं क्वचित्। स्मरेद्धि देवराजो यं किं नामाभ्यधिकं ततः ॥०३-९०-१४॥
I do not see any answer to this statement anywhere out of mere exhilaration. Indeed, the king of the gods may recall who or what is truly greater than that. (03-90-14)
भवता सङ्गमो यस्य भ्राता यस्य धनञ्जयः। वासवः स्मरते यस्य को नामाभ्यधिकस्ततः ॥०३-९०-१५॥
Who indeed is superior to him, whose association is with you, whose brother is Dhanañjaya, and whom even Indra remembers? (03-90-15)
यच्च मां भगवानाह तीर्थानां दर्शनं प्रति। धौम्यस्य वचनादेषा बुद्धिः पूर्वं कृतैव मे ॥०३-९०-१६॥
And what the revered one told me about the pilgrimage to holy places, following Dhaumya's counsel, I had already made this decision earlier. (03-90-16)
तद्यदा मन्यसे ब्रह्मन्गमनं तीर्थदर्शने। तदैव गन्तास्मि दृढमेष मे निश्चयः परः ॥०३-९०-१७॥
O Brahman, whenever you think it is time to go on pilgrimage, then and there I will go; this is my firm and ultimate decision. (03-90-17)
वैशम्पायन उवाच॥
Vaiśampāyana said.
गमने कृतबुद्धिं तं पाण्डवं लोमशोऽब्रवीत्। लघुर्भव महाराज लघुः स्वैरं गमिष्यसि ॥०३-९०-१८॥
When he had resolved to go, the sage Lomaśa said to the Pāṇḍava: "Be light, O great king; if you are light, you will travel freely." (03-90-18)
युधिष्ठिर उवाच॥
Yudhishthira said;
बिक्षाभुजो निवर्तन्तां ब्राह्मणा यतयश्च ये। ये चाप्यनुगताः पौरा राजभक्तिपुरस्कृताः ॥०३-९०-१९॥
Let those who live on alms, the brāhmaṇas, the ascetics, as well as those citizens who follow, motivated by loyalty to the king, turn back. (03-90-19)
धृतराष्ट्रं महाराजमभिगच्छन्तु चैव ते। स दास्यति यथाकालमुचिता यस्य या भृतिः ॥०३-९०-२०॥
Let them indeed approach King Dhritarashtra; he will grant at the proper time the appropriate sustenance to each according to what is due. (03-90-20)
स चेद्यथोचितां वृत्तिं न दद्यान्मनुजेश्वरः। अस्मत्प्रियहितार्थाय पाञ्चाल्यो वः प्रदास्यति ॥०३-९०-२१॥
If the king of men does not provide proper livelihood, then, for our dear well-being, the son of Pāñcālī will grant it to you. (03-90-21)
वैशम्पायन उवाच॥
Vaiśampāyana said.
ततो भूयिष्ठशः पौरा गुरुभारसमाहिताः। विप्राश्च यतयो युक्ता जग्मुर्नागपुरं प्रति ॥०३-९०-२२॥
Then, in great numbers, the citizens deeply concerned with the heavy responsibility, together with the brāhmaṇas and ascetics, set out towards Nāgapura. (03-90-22)
तान्सर्वान्धर्मराजस्य प्रेम्णा राजाम्बिकासुतः। प्रतिजग्राह विधिवद्धनैश्च समतर्पयत् ॥०३-९०-२३॥
The king, Yudhiṣṭhira, son of Ambikā, lovingly received them all as prescribed and generously satisfied them with wealth. (03-90-23)
ततः कुन्तीसुतो राजा लघुभिर्ब्राह्मणैः सह। लोमशेन च सुप्रीतस्त्रिरात्रं काम्यकेऽवसत् ॥०३-९०-२४॥
Then King Yudhiṣṭhira, the son of Kunti, well pleased, stayed for three nights in Kāmyaka together with a few brāhmaṇas and with Lomaśa. (03-90-24)

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.