03.096
लोमश उवाच॥
Lomaśa said.
ततो जगाम कौरव्य सोऽगस्त्यो भिक्षितुं वसु। श्रुतर्वाणं महीपालं यं वेदाभ्यधिकं नृपैः ॥०३-९६-१॥
Then, O Kaurava, that Agastya went to beg for wealth from the renowned king, whom the kings considered superior even to the Vedas. (03-96-1)
स विदित्वा तु नृपतिः कुम्भयोनिमुपागमत्। विषयान्ते सहामात्यः प्रत्यगृह्णात्सुसत्कृतम् ॥०३-९६-२॥
Having learned this, the king approached Kumbhayoni; at the boundary of his kingdom, together with his minister, he respectfully received him with great honor. (03-96-2)
तस्मै चार्घ्यं यथान्यायमानीय पृथिवीपतिः। प्राञ्जलिः प्रयतो भूत्वा पप्रच्छागमनेऽर्थिताम् ॥०३-९६-३॥
The king, having brought water for hospitality according to propriety, with joined palms and devotion, asked him the purpose of his arrival. (03-96-3)
अगस्त्य उवाच॥
Agastya said.
वित्तार्थिनमनुप्राप्तं विद्धि मां पृथिवीपते। यथाशक्त्यविहिंस्यान्यान्संविभागं प्रयच्छ मे ॥०३-९६-४॥
O king, know me as one who has come seeking wealth. Please, give me a share according to your ability, without causing harm to others. (03-96-4)
लोमश उवाच॥
Lomaśa said.
तत आयव्ययौ पूर्णौ तस्मै राजा न्यवेदयत्। अतो विद्वन्नुपादत्स्व यदत्र वसु मन्यसे ॥०३-९६-५॥
The king presented to him the complete record of income and expenditure. Therefore, O learned one, take whatever treasure here you deem appropriate. (03-96-5)
तत आयव्ययौ दृष्ट्वा समौ सममतिर्द्विजः। सर्वथा प्राणिनां पीडामुपादानादमन्यत ॥०३-९६-६॥
Having observed that income and expenditure were equal, the twice-born man with impartial mind understood that all affliction for living beings arose entirely from acquisition (taking). (03-96-6)
स श्रुतर्वाणमादाय वध्र्यश्वमगमत्ततः। स च तौ विषयस्यान्ते प्रत्यगृह्णाद्यथाविधि ॥०३-९६-७॥
He took Śrutarvāṇa and Vadhryaśva and went from there. At the border of the territory, he received the two according to rule. (03-96-7)
तयोरर्घ्यं च पाद्यं च वध्र्यश्वः प्रत्यवेदयत्। अनुज्ञाप्य च पप्रच्छ प्रयोजनमुपक्रमे ॥०३-९६-८॥
Vadhrayaśva offered arghya and pādya to the two, and after giving them leave, he asked their purpose at the outset. (03-96-8)
अगस्त्य उवाच॥
Agastya said.
वित्तकामाविह प्राप्तौ विद्ध्यावां पृथिवीपते। यथाशक्त्यविहिंस्यान्यान्संविभागं प्रयच्छ नौ ॥०३-९६-९॥
O king, know that we are two who desire wealth who have come here. Grant us both a share, to the best of your ability, without causing harm to others. (03-96-9)
लोमश उवाच॥
Lomaśa said.
तत आयव्ययौ पूर्णौ ताभ्यां राजा न्यवेदयत्। ततो ज्ञात्वा समादत्तां यदत्र व्यतिरिच्यते ॥०३-९६-१०॥
After those two completed both the income and expenditure, the king declared it. Then, upon realizing, let them take whatever remains here in excess. (03-96-10)
तत आयव्ययौ दृष्ट्वा समौ सममतिर्द्विजः। सर्वथा प्राणिनां पीडामुपादानादमन्यत ॥०३-९६-११॥
Seeing that income and expenditure were equal, the twice-born, being of equal mind, considered that in every way, the suffering of living beings comes from acquisition. (03-96-11)
पौरुकुत्सं ततो जग्मुस्त्रसदस्युं महाधनम्। अगस्त्यश्च श्रुतर्वा च वध्र्यश्वश्च महीपतिः ॥०३-९६-१२॥
Then the son of Purukutsa, Agastya, Śrutervā, and Vadhryaśva, the kings, went to Trasadasyu, the immensely wealthy. (03-96-12)
त्रसदस्युश्च तान्सर्वान्प्रत्यगृह्णाद्यथाविधि। अभिगम्य महाराज विषयान्ते सवाहनः ॥०३-९६-१३॥
Trasadasyu, having approached with his vehicle to the border of the territory, received all of them according to the prescribed procedure, O great king. (03-96-13)
अर्चयित्वा यथान्यायमिक्ष्वाकू राजसत्तमः। समाश्वस्तांस्ततोऽपृच्छत्प्रयोजनमुपक्रमे ॥०३-९६-१४॥
Having worshipped as per proper rule, Ikṣvāku, the best of kings, then asked those who had been reassured the purpose at the outset. (03-96-14)
अगस्त्य उवाच॥
Agastya said.
वित्तकामानिह प्राप्तान्विद्धि नः पृथिवीपते। यथाशक्त्यविहिंस्यान्यान्संविभागं प्रयच्छ नः ॥०३-९६-१५॥
O king, acknowledge for us the wealth and possessions gained here, and, as far as possible, without harming others, distribute them to us. (03-96-15)
लोमश उवाच॥
Lomaśa said.
तत आयव्ययौ पूर्णौ तेषां राजा न्यवेदयत्। अतो ज्ञात्वा समादद्ध्वं यदत्र व्यतिरिच्यते ॥०३-९६-१६॥
The king reported to them that both the income and the expenditure were complete. Therefore, after knowing this, collect whatever remains here in excess. (03-96-16)
तत आयव्ययौ दृष्ट्वा समौ सममतिर्द्विजः। सर्वथा प्राणिनां पीडामुपादानादमन्यत ॥०३-९६-१७॥
Seeing that income and expenditure were equal, the twice-born with an equal mind considered in every way the pain to living beings arising from acceptance. (03-96-17)
ततः सर्वे समेत्याथ ते नृपास्तं महामुनिम्। इदमूचुर्महाराज समवेक्ष्य परस्परम् ॥०३-९६-१८॥
Then all the kings, having assembled and after looking at each other, addressed these words to the great sage, O great king. (3-96-18)
अयं वै दानवो ब्रह्मन्निल्वलो वसुमान्भुवि। तमभिक्रम्य सर्वेऽद्य वयं याचामहे वसु ॥०३-९६-१९॥
O Brāhmaṇa, this Dānava named Nilvala is wealthy on earth. Having approached him, let us all ask him for wealth today. (03-96-19)
तेषां तदासीद्रुचितमिल्वलस्योपभिक्षणम्। ततस्ते सहिता राजन्निल्वलं समुपाद्रवन् ॥०३-९६-२०॥
That meal of Ilvala was pleasing to them. Then, O king, they all together approached Ilvala. (03-96-20)