03.159
vaiśravaṇa uvāca॥
Vaiśravaṇa said.
yudhiṣṭhira dhṛtir dākṣyaṃ deśakālau parākramaḥ । lokatantra-vidhānānām eṣa pañcavidho vidhiḥ ॥03-159-1॥
O Yudhiṣṭhira, steadfastness, skill, consideration of place and time, and valor are the fivefold rules for the institutions of public governance. (03-159-1)
dhṛtimantaś ca dakṣāś ca sve sve karmaṇi bhārata. parākrama-vidhāna-jñā narāḥ kṛtayuge 'bhavan ॥03-159-2॥
O Bhārata, in the Kṛta age, men were endowed with fortitude, competent in their own respective duties, and knowers of the arrangement of valor. (03-159-2)
dhṛtimān deśakālajñaḥ sarvadharmavidhānavit‧ kṣatriyaḥ kṣatriyaśreṣṭha pṛthivīm anuśāsti vai ॥03-159-3॥
O best of the kṣatriyas, a kṣatriya who possesses firmness, is knowledgeable of place and time, and is versed in all rules of dharma, indeed rules the earth. (03-159-3)
ya evaṃ vartate pārtha puruṣaḥ sarvakarmasu। sa loke labhate vīra yaśaḥ pretya ca sadgatim ॥03-159-4॥
O Pārtha, the man who thus acts in all actions attains heroic fame in this world and, after departing, a blessed state. (03-159-4)
deśakālāntaraprepsuḥ kṛtvā śakraḥ parākramam। samprāptastridive rājyaṃ vṛtrahā vasubhiḥ saha॥03-159-5॥
Śakra (Indra), wishing for change in place and time, having displayed valor, attained the sovereignty of heaven, the slayer of Vṛtra, together with the Vasus. (03-159-5)
pāpātmā pāpabuddhir yaḥ pāpam eva anuvartate। karmaṇām avibhāgajñaḥ pretya ca iha ca naśyati ॥03-159-6॥
He who has a sinful self and sinful mind, who only follows sin, who does not know the distinctions of actions, perishes both after death and in this world. (03-159-6)
akālajñaḥ sudurmedhāḥ kāryāṇām aviśeṣavit | vṛthācārasaṃārambhaḥ pretya ca iha ca naśyati ॥03-159-7॥
A person who is ignorant of the right time, very foolish, unaware of distinctions in tasks, and who undertakes fruitless actions, perishes both after death and in this life. (03-159-7)
sāhase vartamānānāṃ nikṛtīnām durātmanām। sarvasāmarthya-lipsūnāṃ pāpo bhavati niścayaḥ ॥03-159-8॥
For those who are bold, wicked, evil-minded, and desire all power, sin is certain. (03-159-8)
adharmajño'valiptaś ca bālabuddhir amarṣaṇaḥ। nirbhayo bhīmaseno'yaṃ taṃ śādhi puruṣarṣabha ॥03-159-9॥
This Bhīmasena, who is acquainted with unrighteousness, arrogant, child-minded, intolerant, and fearless—restrain him, O best of men. (03-159-9)
ārṣṭiṣeṇasya rājarṣeḥ prāpya bhūyas tvam āśramam। tāmisraṃ prathamaṃ pakṣaṃ vīta-śoka-bhayo vasa॥03-159-10॥
After reaching again the hermitage of the royal sage Arṣṭiṣeṇa, remain there, free from grief and fear, during the first dark fortnight. (03-159-10)
alakāḥ saha gandharvair yakṣaiś ca saha rākṣasaiḥ। manniyuktā manuṣyendra sarve ca girivāsinaḥ ॥ rakṣantu tvā mahābāho sahitaṃ dvijasattamaiḥ ॥03-159-11॥
O king of men, may the people of Alakā, together with Gandharvas, Yakṣas, Rakṣasas, and all mountain dwellers appointed by me, protect you, O mighty-armed, along with the excellent Brahmins. (03-159-11)
sāhaseṣu ca santiṣṭhann iha śaile vṛkodaraḥ। vāryatāṁ sādhv ayaṁ rājaṁs tvayā dharmabhṛtāṁ vara ॥03-159-12॥
O king, best among upholders of dharma, as Vṛkodara stands here, engaged in ventures on the mountain, he should be restrained by you. (03-159-12)
itaḥ paraṁ ca rājendra drakṣyanti vanagocarāḥ। upasthāsyanti ca sadā rakṣiṣyanti ca sarvaśaḥ ॥03-159-13॥
From this point onward, O king, the forest-dwellers will see you; they will always attend to you and protect you in every way. (03-159-13)
tathaiva ca annapānāni svādūni ca bahūni ca। upasthāsyanti vo gṛhya matpreṣyāḥ puruṣarṣabha॥03-159-14॥
In the same way, my attendants in the house will offer you many delicious kinds of food and drink, O best of men. (03-159-14)
yathā jiṣṇurmahendrasya yathā vāyorvṛkodaraḥ। dharmasya tvaṃ yathā tāta yogotpanno nijaḥ sutaḥ ॥03-159-15॥
Just as Jiṣṇu (Arjuna) is the son of Mahendra (Indra), just as Vṛkodara (Bhīma) is the son of Vāyu, in the same way, O dear one, you are the own son of Dharma, born by union. (03-159-15)
ātmajāv ātma-sampannau yamau ca ubhau yathā aśvinoḥ। rakṣyāḥ tadvat mama api iha yūyam sarve yudhiṣṭhira ॥03-159-16॥
O Yudhiṣṭhira, just as the two sons possessed of like nature—the twin Ashvins—should be protected, in the same way here you all who are mine must also be protected. (03-159-16)
arthatattvavibhāgajñaḥ sarvadharmaviśeṣavit। bhīmasenādavarajaḥ phalgunaḥ kuśalī divi ॥03-159-17॥
Phalguna, the younger brother of Bhīmasena, who understands the principles of meaning and all the distinctions of dharma, is well in heaven. (03-159-17)
yāḥ kāścana matā lokeṣv agryāḥ paramasampadaḥ। janma-prabhṛti tāḥ sarvāḥ sthitās tāta dhanañjaye ॥03-159-18॥
O dear one, all of the supreme wealths considered the foremost by people are present, from birth, in Dhanañjaya (Arjuna). (03-159-18)
damo dānaṁ balaṁ buddhir hrīr dhṛtis teja uttamam। etāny api mahāsattve sthitāny amitatejasi॥03-159-19॥
Restraint, charity, strength, intellect, modesty, steadfastness, and supreme energy—these qualities are found in you, O great-souled one of immeasurable energy. (03-159-19)
na mohātkurute jiṣṇuḥ karma pāṇḍava garhitam। na pārthasya mṛṣoktāni kathayanti narā nṛṣu ॥03-159-20॥
Jiṣṇu (Arjuna), O Pāṇḍava, does not perform blameworthy actions out of delusion. Men do not speak false things about Partha among people. (03-159-20)
sa devapitṛgandharvaiḥ kurūṇāṃ kīrtivardhanaḥ। mānitaḥ kurute'strāṇi śakrasadmani bhārata ॥03-159-21॥
He, honored by gods, ancestors, and gandharvas, who increases the fame of the Kurus, is practicing weapons in Indra’s abode, O Bhārata. (03-159-21)
yo'sau sarvān mahīpālān dharmeṇa vaśam ānayat। sa śantanuḥ mahātejāḥ pitus tava pitāmahaḥ॥ prīyate pārtha pārthena divi gāṇḍīvadhanvanā॥03-159-22॥
The one who brought all kings under control by righteousness, Śantanu of great splendor, your father’s father, O Pārtha, is pleased in heaven by Pārtha, the wielder of the Gāṇḍīva bow. (03-159-22)
samyak cāsau mahāvīryaḥ kuladhurya iva sthitaḥ । pitṝn devāṃs tathā viprān pūjayitvā mahāyaśāḥ ॥ sapta mukhyān mahāmedhān āharad yamunāṃ prati ॥ 03-159-23॥
He, endowed with great strength, stood firmly like the pillar of his lineage. After duly worshipping the ancestors, gods, and Brahmins, the great and famed one performed seven principal grand sacrifices on the banks of the Yamunā. (03-159-23)
adhirājaḥ sa rājan tvāṃ śantanuḥ prapitāmahaḥ। svargij cakralokasthaḥ kuśalaṃ paripṛcchati॥03-159-24॥
O king, the overlord, your great-grandfather Śantanu, who conquered heaven and dwells in Indra's world, asks after your welfare. (03-159-24)
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said.
tataḥ śaktiṃ gadāṃ khaḍgaṃ dhanuś ca bharatarṣabha। prādhvaṃ kṛtvā namaś cakre kuberāya vṛkodaraḥ ॥03-159-25॥
Then Vṛkodara (Bhīma), O bull among the Bharatas, having placed his spear, mace, sword, and bow in front, offered obeisance to Kubera. (03-159-25)
tato'bravīd dhanādhyakṣaḥ śaraṇyaḥ śaraṇāgatam। mānahā bhava śatrūṇāṃ suhṛdāṃ nandivardhanaḥ॥03-159-26॥
Then the lord of wealth, the protector, said to the one who had come for refuge: "Be one who destroys the pride of enemies and who increases the joy of friends." (03-159-26)
sveṣu veśmasu ramyeṣu vasatām itratāpanāḥ। kāmān upahariṣyanti yakṣā vo bharatarṣabhāḥ॥03-159-27॥
Bulls among the Bharatas, in your own pleasant houses, the yakṣas—removers of others’ suffering—will fulfill your desires. (03-159-27)
śīghrameva guḍākeśaḥ kṛtāstraḥ puruṣarṣabhaḥ। sākṣān maghavatā sṛṣṭaḥ samprāpsyati dhanañjayaḥ ॥03-159-28॥
Very soon, Guḍākesha, the best of men and skillful in arms, directly created by Maghavan (Indra), will achieve his aim, O Dhanañjaya. (03-159-28)
evamuttamakarmāṇamanuśiṣya yudhiṣṭhiram। astaṃ girivarśreṣṭhaṃ prayayau guhyakādhipaḥ ॥03-159-29॥
Thus, after instructing Yudhiṣṭhira in excellent deeds, the lord of the Guhyakas departed westward to the most excellent mountain. (03-159-29)
taṁ paristoma-saṅkīrṇair nānā-ratna-vibhūṣitaiḥ। yānaiḥ anuyayur yakṣāḥ rākṣasāḥ ca sahasraśaḥ ॥03-159-30॥
Yakṣas and Rākṣasas by the thousands followed him in vehicles adorned with various gems and crowded with festive songs. (03-159-30)
pakṣiṇām iva nirghoṣaḥ kuberasadanaṃ prati। babhūva paramāśvānām airāvatapathe yatām ॥03-159-31॥
A great roar like that of birds arose from the excellent restrained horses on the Airāvata road, as they went towards Kubera's abode. (03-159-31)
te jagmustūrṇam ākāśaṃ dhanādhipativājinaḥ। prakarṣanta ivābhrāṇi pibanta iva mārutam॥03-159-32॥
They, the horses of the lord of wealth, swiftly ascended into the sky, seeming to drag the clouds and to drink the wind. (03-159-32)
tatas tāni śarīrāṇi gata-sattvāni rakṣasām। apākṛṣyanta śailāgrād dhanādhipati-śāsanāt ॥03-159-33॥
Then, by the order of Kubera (the lord of wealth), those lifeless bodies of the Rākṣasas were dragged away from the mountain peak. (03-159-33)
teṣāṁ hi śāpakālo'sau kṛto'gastyena dhīmatā। samare nihatās tasmāt sarve maṇimatā saha ॥03-159-34॥
Indeed, this was the period of the curse for them, made by the wise Agastya. Therefore, all of them were slain in battle along with Maṇimat. (3-159-34)
pāṇḍavāstu mahātmānas teṣu veśmasu tāṃ kṣapām। sukham ūṣuḥ gatodvegāḥ pūjitāḥ sarva-rākṣasaiḥ ॥03-159-35॥
But the great-souled Pāṇḍavas spent that night happily in those mansions, their anxieties dispelled, honored by all the rākṣasas. (03-159-35)