Mahabharata - Aranyaka Parva (महाभारत - आरण्यकपर्वम्)
03.180
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said.
kāmyakaṃ prāpya kaunteyā yudhiṣṭhira-purogamāḥ। kṛtātithyā munigaṇair niṣeduḥ saha kṛṣṇayā ॥03-180-1॥
When they reached Kamyaka, the sons of Kunti, with Yudhishthira at their head, honored the groups of sages as guests, and then sat down together with Krishna (Draupadi). (03-180-1)
tatas tān pariviśvastān vasataḥ pāṇḍunandanān। brāhmaṇā bahavas tatra samantāt paryavārayan ॥03-180-2॥
Then, as the descendants of Pāṇḍu dwelt there in complete trust, many brāhmaṇas surrounded them on all sides. (03-180-2)
athābravīddvijaḥ kaścidarjunasya priyaḥ sakhā। eṣyatīha mahābāhurvaśī śaurirudāradhīḥ ॥03-180-3॥
Then a Brāhmaṇa, a certain dear friend of Arjuna, said: "Kṛṣṇa, the mighty-armed, self-controlled, and noble-minded one, will come here." (03-180-3)
viditā hi hareryūyamiha āyātāḥ kurūdvahāḥ। sadā hi darśanākāṅkṣī śreyo'nveṣī ca vo hariḥ॥03-180-4॥
It is well known that you have come here for the sake of Hari, O leading Kurus; for Hari is always eager to see you and to seek your welfare. (03-180-4)
bahuvatsarajīvī ca mārkaṇḍeyo mahātapāḥ. svādhyāyatapasā yuktaḥ kṣipraṃ yuṣmān sameṣyati ॥03-180-5॥
The long-lived Markandeya, who is of great austerity and devoted to self-study, will soon come to you. (03-180-5)
tathaiva tasya bruvataḥ pratyadṛśyata keśavaḥ। sainya-sugrīvayuktena rathena rathināṃ varaḥ॥03-180-6॥
Similarly, as he was speaking, Keśava, the best among charioteers, appeared in a chariot adorned with the army-banner. (03-180-6)
maghavān iva paulomyā sahitaḥ satyabhāmayā | upāyād devakīputro didṛkṣuḥ kurusattamān ॥03-180-7॥
Just as Indra arrives with Śacī (Paulomī), so the son of Devakī, accompanied by Satyabhāmā, approached longing to see the foremost among the Kurus. (03-180-7)
avatīrya rathāt kṛṣṇo dharmarājaṃ yathāvidhi. vavande mudito dhīmān bhīmaṃ ca balināṃ varam ॥03-180-8॥
After descending from the chariot, Kṛṣṇa respectfully saluted Dharmarāja as prescribed, joyfully and wisely, and he also greeted Bhīma, the foremost among the strong. (03-180-8)
pūjayāmāsa dhaumyaṃ ca yamābhyām abhivāditaḥ। pariṣvajya guḍākeśaṃ draupadīṃ paryasāntvayat॥03-180-9॥
He honored Dhaumya, and after being greeted by the twins, he embraced Guḍākeśa and consoled Draupadī. (03-180-9)
sa dṛṣṭvā phalgunaṃ vīraṃ cirasya priyamāgatam। paryaṣvajata dāśārhaḥ punaḥ punararindamam॥03-180-10॥
Seeing Phalguna, the heroic and dear friend who had come after a long time, the Dāśārha (Krishna) embraced the conqueror of foes (Arjuna) again and again. (03-180-10)
tathaiva satyabhāmā api draupadīṁ pariṣasvaje. pāṇḍavānāṁ priyāṁ bhāryāṁ kṛṣṇasya mahiṣī priyā ॥03-180-11॥
Likewise, Satyabhama also embraced Draupadi, the beloved wife of the Pandavas and the dear queen of Krishna. (03-180-11)
tataste pāṇḍavāḥ sarve sabhāryāḥ sapurohitāḥ। ānarcuḥ puṇḍarīkākṣaṃ parivavruśca sarvaśaḥ ॥03-180-12॥
Then all the Pāṇḍavas, along with their wives and their priests, worshipped the lotus-eyed one and completely encircled him. (03-180-12)
kṛṣṇas tu pārthena sametya vidvā; ndhanañjayenāsuratarjanena| babhau yathā bhūtapatir mahātmā; sametya sākṣād bhagavān guhena ॥03-180-13॥
But Kṛṣṇa, having met with Arjuna (Partha), the wise one, accompanied by Dhanañjaya who threatened the asuras, shone like the great-souled lord of beings (Śiva) after meeting directly with the illustrious Guha. (03-180-13)
tataḥ samastāni kirīṭamālī; vaneṣu vṛttāni gadāgrajāya। uktvā yathāvat punar anvapṛccha; t kathaṁ subhadrā ca tathābhimanyuḥ॥03-180-14॥
Then, having properly recounted to Bhīma all the events that occurred in the forests, the crowned one (Arjuna) again asked how Subhadrā and Abhimanyu were doing. (03-180-14)
sa pūjayitvā madhu-hā yathāvat; pārthān ca kṛṣṇām ca purohitaṃ ca. uvāca rājānam abhipraśaṃsya; yudhiṣṭhiram tatra saha-upaviśya ॥03-180-15॥
Having honored the slayer of Madhu, the Pārthas, Kṛṣṇā (Draupadī), and the priest as was proper, he sat down there together and praised Yudhiṣṭhira before addressing the king. (03-180-15)
dharmaḥ paraḥ pāṇḍava rājyalābhā; tasyārtham āhus tapa eva rājan. satyārjavābhyāṃ caratā svadharmaṃ; jitas tavāyaṃ ca paraś ca lokaḥ ॥03-180-16॥
O Pāṇḍava, righteousness is superior to the attainment of a kingdom. For its sake, they say, austerity alone is to be pursued, O king. By practicing your own righteousness through truth and integrity, you have conquered both this world and the next. (03-180-16)
adhītam agre caratā vratāni; samyag dhanurvedam avāpya kṛtsnam. kṣātreṇa dharmeṇa vasūni labdhvā; sarve hy avāptāḥ kratavaḥ purāṇāḥ ॥03-180-17॥
By previously performing the vows and properly mastering the complete Dhanurveda, and by acquiring wealth through the warrior's duty, indeed all the ancient sacrifices have been achieved. (03-180-17)
na grāmyadharmeṣu ratistavāsti; kāmānna kiñcit kuruṣe narendra. na cārthalobhāt prajahāsi dharmaṃ; tasmātsvabhāvād asi dharmarājaḥ ॥03-180-18॥
You take no delight in base pursuits; from desire you do nothing, O king. Nor do you abandon dharma out of greed for wealth; therefore by your very nature you are Dharmaraja. (03-180-18)
dānaṃ ca satyaṃ ca tapaś ca rāja; śraddhā ca śāntiś ca dhṛtiḥ kṣamā ca. avāpyā rāṣṭrāṇi vasūni bhogā; neṣā parā pārtha sadā ratis te ॥03-180-19॥
"Charity, truth, austerity, O king, also faith, peace, fortitude, and forgiveness: even after obtaining kingdoms, riches, and enjoyments, O Pārtha, this is not always your supreme delight." (03-180-19)
yadā janaughaḥ kurujāṅgalānāṃ; kṛṣṇāṃ sabhāyām avaśām apaśyat। apeta-dharma-vyavahāra-vṛttaṃ; saheta tat pāṇḍava kas tvadanyaḥ ॥03-180-20॥
O Pāṇḍava, when the multitude of Kurujāṅgala beheld the helpless dark-complexioned lady in the assembly, deprived of Dharma and propriety, who other than you could bear that? (03-180-20)
asaṁśayaṁ sarvasamṛddhakāmaḥ; kṣipraṁ prajāḥ pālayitāsi samyak. ime vayaṁ nigrahaṇe kurūṇāṁ; yadi pratijñā bhavataḥ samāptā ॥03-180-21॥
Without doubt, you, who desire all prosperity, will soon protect your subjects properly. As for us, concerning the restraint of the Kurus, if your vow is fulfilled. (03-180-21)
dhaumyaṃ ca kṛṣṇāṃ ca yudhiṣṭhiraṃ ca; yamau ca bhīmaṃ ca daśārhasiṃhaḥ। uvāca diṣṭyā bhavatāṃ śivena; prāptaḥ kirīṭī muditaḥ kṛtāstraḥ ॥03-180-22॥
The lion of the Daśārhas (Kṛṣṇa) said to Dhaumya, Kṛṣṇā, Yudhiṣṭhira, the twins, and Bhīma: "By good fortune, Kirīṭī, accomplished in weapons, has joyfully come to you all with auspiciousness." (03-180-22)
provāca kṛṣṇām api yājñasenīṃ; daśārhabhartā sahitaḥ suhṛdbhiḥ। kṛṣṇe dhanurvedaratipradhānāḥ; satyavratās te śiśavaḥ suśīlāḥ॥ sadbhiḥ sadaivācaritaṃ samādhiṃ; caranti putrās tava yājñaseni॥03-180-23॥
The lord of the Daśārhas, along with his friends, spoke also to Kṛṣṇā (Draupadī) and said: “O daughter of Yajñasena, your sons are chiefly devoted to the science of archery, truthful to their vows, and of good nature. O Yājñasenī, your sons always practice the meditation observed by the virtuous.” (03-180-23)
rājyena rāṣṭraiś ca nimantryamāṇāḥ; pitrā ca kṛṣṇe tava sodaraiś ca. na yajñasenasya na mātulānāṃ; gṛheṣu bālā ratim āpnuvanti ॥03-180-24॥
Though being invited by the kingdom, states, the father, you, O Kṛṣṇā, and your brothers, yet neither in Yajñasena’s nor in the maternal uncles’ houses do the young girls find pleasure. (03-180-24)
ānartam evābhimukhāḥ śivena; gatvā dhanurvedaratipradhānāḥ. tavātmajā vṛṣṇipuraṃ praviśya; na daivatebhyaḥ spṛhayanti kṛṣṇe ॥03-180-25॥
Facing only Anarta with auspiciousness, having gone, chiefly devoted to archery, your sons, after entering the city of the Vṛṣṇis, do not long for the deities when Kṛṣṇa is present. (03-180-25)
yathā tvam evārhasi teṣu vṛttiṃ; prayoktum āryā ca yathaiva kuntī। teṣv apramādena sadā karoti; tathā ca bhūyaś ca tathā subhadrā ॥03-180-26॥
Just as you are worthy to behave towards them, and just as noble Kuntī always acts towards them with diligence, so, and even more so, does Subhadrā. (03-180-26)
yathāniruddhasya yathābhimanyuḥ; yathā sunīthasya yathaiva bhānoḥ। tathā vinetā ca gatiśca kṛṣṇe; tavātmajānām api raukmiṇeyaḥ ॥03-180-27॥
Just as Aniruddha, Abhimanyu, Sunītha, and Bhānu were guided and moved by Kṛṣṇa, so also is the son of Rukmiṇī a guide and support for your sons. (03-180-27)
gadāsicarmagrahaṇeṣu śūrā; nastriṣu śikṣāsu rathāśvayāne। samyagvinetā vinayatyatandrī;stāṃścābhimanyuḥ satataṃ kumāraḥ ॥03-180-28॥
The prince Abhimanyu always diligently instructs those who are brave in handling mace, sword, and armor; skilled in missile-weapons, training, chariot and horse driving; and leads them properly. (03-180-28)
sa cāpi samyak-praṇidhāya śikṣā; mastrāṇi caiṣāṃ guruvat-pradāya. tavātmajānāṃ ca tathābhimanyoḥ; parākramais tuṣyati raukmiṇe yaḥ ॥03-180-29॥
He, having properly instructed and imparted weapon skills to these like a true teacher, is pleased by the valorous deeds of your sons and also of Abhimanyu, the son of Rukmiṇī. (03-180-29)
yadā vihāraṃ prasamīkṣamāṇāḥ; prayānti putrās tava yājñaseni. ekaikam eṣām anuyānti tatra; rathāś ca yānāni ca dantinaś ca ॥03-180-30॥
O Yājñaseni, when your sons go out observing the pleasure-garden, there, chariots, vehicles, and elephants follow each of them. (03-180-30)
athābravīddharmarājaṃ tu kṛṣṇo; daśārhayodhāḥ kukurāndhakāśca. ete nideśaṃ tava pālayanti; tiṣṭhanti yatrecchasi tatra rājan ॥03-180-31॥
Then Kṛṣṇa said to Dharmarāja: "The warriors of the Dāśārha clan, and the Kukura and Andhaka clans—these follow your command and stand wherever you wish, O king." (03-180-31)
āvartatāṃ kārmukavegavātā; halāyudhapragrahāṇā madhūnām। senā tavārtheṣu narendra yattā; sa-sādipattyaśvarathā sa-nāgā ॥03-180-32॥
O king, let the army of the Madhus, equipped with the force of bows and holding the plough-weapon, devoted to your objectives, advance together with infantry, cavalry, chariots, and elephants. (03-180-32)
prasthāpyatāṃ pāṇḍava dhārtarāṣṭraḥ; suyodhanaḥ pāpakṛtāṃ variṣṭhaḥ. sa sānubandhaḥ sasuhṛdgaṇaś ca; saubhasya saubhādhipateś ca mārgam ॥03-180-33॥
O son of Pāṇḍu, let Suyodhana, the son of Dhṛtarāṣṭra and foremost among evil-doers, along with his associates and friends, be sent forth to follow the path of Saubha and its lord. (03-180-33)
kāmaṃ tathā tiṣṭha narendra tasmin yathā kṛtas te samayaḥ sabhāyām. dāśārha-yodhais tu sasādi-yodhaṃ pratīkṣatāṃ nāgapuraṃ bhavantam ॥03-180-34॥
Remain as you wish, O king, as per the agreement you made in the assembly. Let the Dāśārha warriors, along with the Sādi warriors, wait for you at the city of the Nagas. (03-180-34)
vyapetamanyur vyapanītapāpmā; vihṛtya yatrecchasi tatra kāmam. tataḥ samṛddhaṁ prathamaṁ viśokaḥ; prapatsyase nāgapuraṁ sarāṣṭram ॥03-180-35॥
With your anger gone and sins dispelled, live as you wish wherever you desire. Then, being prosperous and free from sorrow, you will first reach Nāgapura along with its territory. (03-180-35)
tatas tad ājñāya mataṁ mahātmā; yathāvad uktaṁ puruṣottamena। praśasya viprekṣya ca dharmarājaḥ; kṛtāñjaliḥ keśavam ity uvāca ॥03-180-36॥
Then, understanding that opinion as spoken properly by the best of men, the great-souled king of righteousness, after praising and reflecting, with joined palms said thus to Keśava. (03-180-36)
asaṁśayaṁ keśava pāṇḍavānāṁ; bhavāṅgatistvaccharaṇā hi pārthāḥ. kālodaye tacca tataśca bhūyaḥ; kartā bhavānkarman na saṁśayo'sti ॥03-180-37॥
Without a doubt, O Keśava, you are the refuge of the Pāṇḍavas; truly, the sons of Pṛthā have taken shelter at your feet. When the right time comes, again and again, you alone perform the actions; there is no doubt about this. (3-180-37)
yathāpratijñaṃ vihṛtaśca kālaḥ; sarvāḥ samā dvādaśa nirjaneṣu. ajñātacaryāṃ vidhivatsamāpya; bhavadgatāḥ keśava pāṇḍaveyāḥ ॥03-180-38॥
According to the vow, the time has been spent; all twelve years were passed in deserted places. Having properly completed the period of incognito, the sons of Pandu, Keśava, have come to you. (03-180-38)
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said.
tathā vadati vārṣṇeye dharmarāje ca bhārata। atha paścāttapovṛddho bahuvarṣasahasradhṛk ॥ pratyadṛśyata dharmātmā mārkaṇḍeyo mahātapāḥ ॥03-180-39॥
Thus, O Bhārata, while speaking to Vārṣṇeya and Dharmarāja, then, after that, the highly austere, long-lived sage Mārkaṇḍeya, possessed of great austerity and righteousness, appeared. (03-180-39)
tam āgatam ṛṣiṁ vṛddhaṁ bahu-varṣa-sahasriṇam। ānarcur brāhmaṇāḥ sarve kṛṣṇaś ca saha pāṇḍavaiḥ ॥03-180-40॥
All the Brahmins, as well as Kṛṣṇa together with the Pāṇḍavas, worshipped that aged sage who had lived for many thousands of years. (03-180-40)
tam arcitaṃ suviṣvastam āsīnam ṛṣi-sattamam। brāhmaṇānāṃ matena āha pāṇḍavānāṃ ca keśavaḥ ॥03-180-41॥
Keśava (Kṛṣṇa), honoring him, the perfectly composed and seated best among sages, spoke by the decision of the Brāhmaṇas and the Pāṇḍavas. (03-180-41)
śuśrūṣavaḥ pāṇḍavās te brāhmaṇāś ca samāgatāḥ। draupadī satyabhāmā ca tathāhaṃ paramaṃ vacaḥ॥03-180-42॥
The Pāṇḍavas eager to serve, the assembled brāhmaṇas, Draupadī, Satyabhāmā and I, all heard the supreme speech. (03-180-42)
purāvṛttāḥ kathāḥ puṇyāḥ sadācārāḥ sanātanāḥ। rājñāṃ strīṇām ṛṣīṇāṃ ca mārkaṇḍeya vicakṣva naḥ ॥03-180-43॥
O Markandeya, relate to us the ancient stories and the eternal, holy, and virtuous practices of kings, women, and sages. (03-180-43)
teṣu tatropaviṣṭeṣu devarṣir api nāradaḥ। ājagāma viśuddhātmā pāṇḍavān avalokakaḥ॥03-180-44॥
While they were seated there among themselves, the divine sage Nārada, pure in soul and an observer of the Pāṇḍavas, also came. (03-180-44)
tam apy atha mahātmānaṃ sarve tu puruṣarṣabhāḥ । pādyārghyābhyāṃ yathā-nyāyam upatasthur manīṣiṇam ॥03-180-45॥
Then, also, all the foremost among men respectfully waited upon that great-souled wise one with water for the feet and arghya, according to proper custom. (03-180-45)
nāradastvatha devarṣirjñātvā tāṁstu kṛtakṣaṇān। mārkaṇḍeyasya vadatastāṁ kathāmanvamodata ॥03-180-46॥
But then, the divine sage Nārada, having recognized those who had acted at the right moment, took delight as Mārkaṇḍeya spoke that story. (03-180-46)
uvāca cainaṃ kālajñaḥ smayanniva sa nāradaḥ। brahmarṣe kathyatāṃ yat te pāṇḍaveṣu vivakṣitam ॥03-180-47॥
Nārada, the knower of time, as if smiling, said to him: “O brāhmaṇa sage, tell what you intend to say regarding the Pāṇḍavas.” (03-180-47)
evam-uktaḥ pratyuvāca mārkaṇḍeyo mahātapāḥ। kṣaṇaṃ kurudhvaṃ vipulam-ākhyātavyam bhaviṣyati॥03-180-48॥
Thus addressed, Markandeya, the great ascetic, replied: "Wait a moment; what is to be told will be extensive." (03-180-48)
evamuktāḥ kṣaṇaṃ cakruḥ pāṇḍavāḥ saha tairdvijaiḥ। madhyaṃdine yathādityaṃ prekṣantastaṃ mahāmunim ॥03-180-49॥
Thus addressed, the Pāṇḍavas together with those Brāhmaṇas remained for a moment, beholding the great sage at midday as if they were looking at the Sun. (03-180-49)

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.