Mahabharata - Aranyaka Parva (महाभारत - आरण्यकपर्वम्)
03.188
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said.
evam-uktās tu te pārthā yamau ca puruṣarṣabhau। draupadyā kṛṣṇayā sārdhaṃ namaś cakrur janārdanam॥03-188-1॥
When thus addressed, the sons of Pṛthā, as well as the two sons of Yama, noble among men, together with Draupadī, offered their obeisance to Janārdana (Kṛṣṇa). (03-188-1)
sa caitān puruṣavyāghra sāmnā paramavalgunā. sāntvayāmāsa mānārhān manyamāno yathāvidhi ॥03-188-2॥
He, the tiger among men, conciliated these worthy ones with the most sweet and proper words, considering their honor as appropriate. (03-188-2)
yudhiṣṭhirastu kaunteyo mārkaṇḍeyaṃ mahāmunim। punaḥ papraccha sāmrājye bhaviṣyāṃ jagato gatim ॥03-188-3॥
But Yudhiṣṭhira, son of Kuntī, again questioned the great sage Mārkaṇḍeya about the future course of the world and the state of sovereignty. (03-188-3)
āścaryabhūtaṃ bhavataḥ śrutaṃ no vadatāṃ vara. mune bhārgava yadvṛttaṃ yugādau prabhavāpyayau ॥03-188-4॥
O best of speakers, O sage Bhārgava, what wondrous event of yours concerning the origin and dissolution at the beginning of the age we have heard. (03-188-4)
asminkaliyuge'py asti punaḥ kautūhalaṃ mama। samākuleṣu dharmeṣu kiṃ nu śeṣaṃ bhaviṣyati ॥03-188-5॥
Even in this age of Kali, again I am curious: when dharmas are so disturbed, what indeed will remain? (03-188-5)
kiṁ-vīryā mānavās tatra kim-āhāra-vihāriṇaḥ। kim-āyuṣaḥ kiṁ-vasanā bhaviṣyanti yuga-kṣaye॥03-188-6॥
What will be the strength of humans there, what food and habits will they have, what will be their lifespan, and with what clothing will they exist at the end of the age? (03-188-6)
kāṃ ca kāṣṭhāṃ samāsādya punaḥ sampatsyate kṛtam। vistareṇa mune brūhi vicitrāṇīha bhāṣase ॥03-188-7॥
O sage, having obtained which log again will the accomplished act be possible? Tell in detail here about the various things you are speaking of. (03-188-7)
ityuktaḥ sa muniśreṣṭhaḥ punarevābhyabhāṣata। ramayan vṛṣṇiśārdūlaṃ pāṇḍavāṃś ca mahāmuniḥ ॥03-188-8॥
Thus addressed, the great sage again spoke, delighting both the tiger among the Vṛṣṇis and the Pāṇḍavas. (03-188-8)
mārkaṇḍeya uvāca॥
Markandeya said.
bhaviṣyaṁ sarvalokasya vṛttāntaṁ bharatarṣabha। kaluṣaṁ kālam āsādya kathyamānaṁ nibodha me ॥03-188-9॥
O best of the Bharatas, know from me the narrative of the coming events of all the worlds as told when impure times have arrived. (03-188-9)
kṛte catuṣpātsakalo nirvyājopādhivarjitaḥ। vṛṣaḥ pratiṣṭhito dharmo manuṣyeṣv abhavat purā॥03-188-10॥
In the Kṛta (first) age long ago, among men, Dharma, established as the four-footed, complete and entirely free from deceit or limiting conditions bull, prevailed. (03-188-10)
adharmapādaviddhastu tribhiraṁśaiḥ pratiṣṭhitaḥ. tretāyāṁ dvāpare'rdhena vyāmiśro dharma ucyate ॥03-188-11॥
But in the Tretā age, righteousness is established afflicted by three parts of adharma; in the Dvāpara age, it is said that righteousness is intermixed by half. (03-188-11)
tribhiraṁśair adharmaḥ tu lokān ākrāmya tiṣṭhati. caturthāṁśena dharmaḥ tu manuṣyān upatiṣṭhati ॥03-188-12॥
But adharma, by three parts, prevails throughout the worlds. Dharma, by the fourth part, attends to humans. (3-188-12)
āyurvīryamatho buddhirbalaṃ tejaśca pāṇḍava। manuṣyāṇāmanuyugaṃ hrasatīti nibodha me ॥03-188-13॥
O Pāṇḍava, know from me that the life span, strength, intellect, physical power, and vitality of humans decline with each passing age. (03-188-13)
rājāno brāhmaṇā vaiśyāḥ śūdrāś caiva yudhiṣṭhira। vyājair dharmaṃ cariṣyanti dharmavaitamsikā narāḥ ॥03-188-14॥
O Yudhiṣṭhira, kings, Brahmins, Vaiśyas and Śūdras—all men who wear the semblance of dharma—will practice dharma by means of pretenses. (03-188-14)
satyaṃ saṅkṣepsyate loke naraiḥ paṇḍitamānibhiḥ। satyahānyā tatasteṣām āyur alpaṃ bhaviṣyati॥03-188-15॥
In the world, those who think themselves wise abridge the truth. Therefore, because of their abandonment of truth, their lifespan will become short. (03-188-15)
āyuṣaḥ prakṣayād vidyāṃ na śakṣyanty upaśikṣitum। vidyā-hīnān avijñānāl lobho'py abhibhaviṣyati ॥03-188-16॥
Because of declining life, they will be unable to learn knowledge; and those who lack knowledge, due to absence of discernment, will also be overcome by greed. (03-188-16)
lobhakrodhaparā mūḍhāḥ kāmasaktāś ca mānavāḥ। vairabaddhā bhaviṣyanti parasparavadhepsavaḥ॥03-188-17॥
Deluded humans, devoted to greed and anger, attached to desire, and bound by enmity, will seek to destroy one another. (03-188-17)
brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ saṅkīryantaḥ parasparam। śūdratulyā bhaviṣyanti tapaḥ-satya-vivarjitāḥ ॥03-188-18॥
Brāhmaṇas, kṣatriyas, and vaiśyas, becoming mingled with one another, will become like śūdras, devoid of austerity and truthfulness. (03-188-18)
antyā madhyā bhaviṣyanti madhyāś cāntāvasāyinaḥ। īdṛśo bhavitā loko yugānte paryupasthite ॥03-188-19॥
At the end of the age, when that time arrives, those who are now last will become the middle, and those who are now in the middle will become those who end last. Such will be the state of the world. (03-188-19)
vastrāṇāṃ pravarā śāṇī dhānyānāṃ koradūṣakāḥ | bhāryāmitrāś ca puruṣā bhaviṣyanti yugakṣaye ॥03-188-20॥
At the end of the age, the best clothes will be made of hemp, millets will be considered grains, and men will be friends of their wives. (03-188-20)
matsyāmiṣeṇa jīvanto duhantaś cāpy ajaiḍakam। goṣu naṣṭāsu puruṣā bhaviṣyanti yugakṣaye ॥03-188-21॥
At the end of the age, when cows are destroyed, men will live on fish and meat and will also milk goats and sheep. (03-188-21)
anyonyaṃ parimuṣṇanto hiṃsayantaś ca mānavāḥ. ajapā nāstikāḥ stenā bhaviṣyanti yugakṣaye ॥03-188-22॥
At the end of the age, people will plunder and harm one another; they will become those who do not recite (sacred formulas), atheists, and thieves. (03-188-22)
sarittīreṣu kuddālair vāpayiṣyanti cauṣadhīḥ. tāś cāpy alpaphalās teṣāṃ bhaviṣyanti yugakṣaye ॥03-188-23॥
At the end of the age, people will sow medicinal herbs on river banks using hoes, but even those will yield little for them. (03-188-23)
śrād'dhe daive ca puruṣā ye ca nityaṃ dhṛtavratāḥ। te'pi lobhasamāyuktā bhokṣyantīha parasparam ॥03-188-24॥
Even those men who always remain firm in vows, participating in śrāddha and divine sacrifices, here too, united by greed, will consume one another. (03-188-24)
pitā putrasya bhoktā ca pituḥ putras tathaiva ca। atikrāntāni bhojyāni bhaviṣyanti yugakṣaye ॥03-188-25॥
The father partakes of his son's food, and similarly the son of the father's. In the end times, things that have been consumed will return at the dissolution of the age. (03-188-25)
na vratāni cariṣyanti brāhmaṇā vedanindakāḥ। na yakṣyanti na hoṣyanti hetuvādavilobhitāḥ॥03-188-26॥
Brāhmaṇas who disparage the Veda will not perform observances. Deluded by reasoning, they will neither perform sacrifices nor offer oblations. (03-188-26)
nimne kṛṣiṃ kariṣyanti yokṣyanti dhuri dhenukāḥ। ekahāyanavatsāṃś ca vāhayiṣyanti mānavāḥ॥03-188-27॥
Men will cultivate agriculture in lowlands, they will yoke female calves to the plough; they will also make one-year-old calves carry loads. (03-188-27)
putraḥ pitṛvadhaṃ kṛtvā pitā putravadhaṃ tathā। nirudvego bṛhadvādī na nindāmupalapsyate॥03-188-28॥
If a son kills his father, or a father kills his son likewise, one who speaks greatly and is unperturbed does not incur blame. (03-188-28)
mlecchabhūtaṃ jagatsarvaṃ niśkriyaṃ yajñavarjitam। bhaviṣyati nirānandamanutsavamatho tathā॥03-188-29॥
The entire world, having become mleccha, inactive, and without sacrifice, will become devoid of joy, celebration, and all such things. (03-188-29)
prāyaśaḥ kṛpaṇānāṃ hi tathā bandhumatām api | vidhavānāṃ ca vittāni hariṣyantīha mānavāḥ ॥03-188-30॥
Generally, humans here will take away the wealth even of the miserly, those with relatives, and of widows. (03-188-30)
alpavīryabalāḥ stabdhā lobhamohaparāyaṇāḥ। tatkathādānasantuṣṭā duṣṭānām api mānavāḥ ॥ parigrahaṃ kariṣyanti pāpācāraparigrahāḥ ॥03-188-31॥
Men of little strength and power, arrogant, given over to greed and delusion, satisfied with merely talking about giving, even if they belong to the wicked, will accept possessions, being engaged in sinful practices and acquisition. (03-188-31)
saṅghātayantaḥ kaunteya rājānaḥ pāpa-buddhayaḥ। paraspara-vadha-udyuktā mūrkhāḥ paṇḍita-mānināḥ॥ bhaviṣyanti yugasya-ante kṣatriyā loka-kaṇṭakāḥ॥03-188-32॥
O Kaunteya, at the end of the age, kings of evil intellect, assembling together, intent on mutual destruction, fools who think themselves wise, the Kṣatriyas will become the scourge of society. (03-188-32)
arakṣitāro lubdhāś ca mānāhaṅkāradarpitāḥ। kevalaṃ daṇḍarucayo bhaviṣyanti yugakṣaye ॥03-188-33॥
At the end of the age, people will be without protectors, greedy, inflated with pride, ego, and arrogance; only those who delight in punishment will prevail. (03-188-33)
ākramyākramya sādhūnāṃ dārāṃścaiva dhanāni ca। bhokṣyante niranukrośā rudatāmapi bhārata॥03-188-34॥
O Bhārata, the pitiless will, even as they weep, seize and enjoy the wives and wealth of the virtuous. (03-188-34)
na kanyāṃ yācate kaścin nāpi kanyā pradīyate। svayaṅgrāhā bhaviṣyanti yugānte paryupasthite ॥03-188-35॥
At the end of the age, when the time arrives, no one will request a girl, nor will any girl be given; girls will choose their own partners. (03-188-35)
rājānaś cāpy asantuṣṭāḥ parārthān mūḍha-cetasaḥ। sarva-upāyaiḥ hariṣyanti yugānte paryupasthite॥03-188-36॥
At the end of the age, when it arrives, unsatisfied kings with deluded minds will take away the wealth of others by all possible means. (03-188-36)
mlecchībhūtaṃ jagatsarvaṃ bhaviṣyati ca bhārata। hasto hastaṃ parimuṣed yugānte paryupasthite ॥03-188-37॥
O Bhārata, the entire world will become impure, and, at the end of the age, when that time arrives, one hand will steal from another. (03-188-37)
satyaṃ saṅkṣipyate loke naraiḥ paṇḍita-mānibhiḥ। sthavirā bāla-matayo bālāḥ sthavira-buddhayaḥ॥03-188-38॥
Truth is condensed in the world by those who think themselves wise: there are the old with childish understanding, and children with the wisdom of the old. (03-188-38)
bhīravaḥ śūramānīnaḥ śūrā bhīruviṣādinaḥ। na viśvasanti cānyonyaṃ yugānte paryupasthite ॥03-188-39॥
At the end of an era, cowards, those who consider themselves heroes, true heroes, and the fearful and dejected, all do not trust one another. (03-188-39)
ekāhāryaṃ jagatsarvaṃ lobhamohavyavasthitam। adharmo vardhati mahānna ca dharmaḥ pravartate॥03-188-40॥
The entire world is easily overpowered and is subject to greed and delusion. Unrighteousness greatly increases, while righteousness does not prevail. (03-188-40)
brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyā na śiṣyanti janādhipa। ekavarṇas tadā loko bhaviṣyati yugakṣaye ॥03-188-41॥
O ruler of people, Brāhmaṇas, Kṣatriyas, and Vaiśyas will not remain; at the end of the age, the world will become of one caste. (03-188-41)
na kṣaṃsyati pitā putraṃ putraś ca pitaraṃ tathā। bhāryā ca patiśuśrūṣāṃ na kariṣyati kācana॥03-188-42॥
A father will not forgive his son, nor will the son forgive his father; and no wife will render service to her husband. (03-188-42)
ye yavānnā janapadā godhūmānnās tathaiva ca। tān deśān saṁśrayiṣyanti yugānte paryupasthite॥03-188-43॥
Those peoples living on barley and wheat, they will take refuge in those regions when the end of the age arrives. (03-188-43)
svairāhārāś ca puruṣā yoṣitaś ca viśāṃ pate| anyonyaṃ na sahīṣyanti yugānte paryupasthite॥03-188-44॥
At the end of the age, O lord of men, men and women, indulging themselves in food, will not tolerate each other when that time arrives. (03-188-44)
mlecchabhūtaṃ jagatsarvaṃ bhaviṣyati yudhiṣṭhira। na śrāddhair hi pitṝṃś cāpi tarpayiṣyanti mānavāḥ ॥03-188-45॥
O Yudhiṣṭhira, all the world will become mleccha; men will no longer satisfy their ancestors even by śrāddha rituals. (03-188-45)
na kaścit kasyacit śrotā na kaścit kasyacid guruḥ। tamo-grastaḥ tadā lokaḥ bhaviṣyati narādhipa ॥03-188-46॥
No one will be a listener to anyone, no one will be a teacher to anyone. Then the world will be enveloped in darkness, O king. (03-188-46)
paramāyuś ca bhavitā tadā varṣāṇi ṣoḍaśa। tataḥ prāṇān vimokṣyanti yugānte paryupasthite ॥03-188-47॥
And at that time, the maximum lifespan will be sixteen years; then, at the approach of the end of the age, lives will depart. (03-188-47)
pañcame vātha ṣaṣṭhe vā varṣe kanyā prasūyate। saptavarṣāṣṭavarṣāś ca prajāsyanti narās tadā ॥03-188-48॥
A daughter is born during the fifth or sixth year, and then, when she is seven or eight years old, men beget offspring with her. (03-188-48)
patyau strī tu tadā rājan puruṣo vā striyaṃ prati। yugānte rājaśārdūla na toṣam upayāsyati॥03-188-49॥
O king, at the end of the age, a woman will not find satisfaction in her husband, nor a man in a woman, O tiger among kings. (03-188-49)
alpadraavyā vṛthāliṅgā hiṁsā ca prabhaviṣyati. na kaścit kasyacid dātā bhaviṣyati yugakṣaye ॥03-188-50॥
At the end of the age, people will be poor, bear false symbols, and violence will prevail; no one will give anything to anyone. (03-188-50)
aṭṭaśūlā janapadāḥ śivaśūlāś catuṣpathāḥ| keśaśūlāḥ striyaś cāpi bhaviṣyanti yugakṣaye ॥03-188-51॥
At the end of the age, regions will be full of sharp-piked (weapons), crossroads will have spears belonging to Śiva, and even women will possess sharp-pointed hair. (03-188-51)
mlecchāḥ krūrāḥ sarvabhakṣā dāruṇāḥ sarvakarmasu। bhāvinaḥ paścime kāle manuṣyā nātra saṃśayaḥ॥03-188-52॥
In the future time, there will be humans who are foreigners, cruel, eat all things, fierce in all actions; of this there is no doubt. (03-188-52)
krayavikrayakāle ca sarvaḥ sarvasya vañcanam। yugānte bharataśreṣṭha vṛttilobhāt kariṣyati ॥03-188-53॥
O best of the Bharatas, at the end of the age, during buying and selling, everyone will deceive everyone due to greed for livelihood. (03-188-53)
jñānāni cāpy avijñāya kariṣyanti kriyās tathā। ātmacchandena vartante yugānte paryupasthite ॥03-188-54॥
At the end of the age, when it has arrived, knowledges and actions are performed without being known, and beings act according to their own will. (03-188-54)
svabhāvāt krūrakarmāṇaś ca anyonyam abhiśaṅkinaḥ. bhavitāro janāḥ sarve samprāpte yugasaṅkṣaye ॥03-188-55॥
When the end of the age arrives, all people will by nature be cruel in actions and suspicious towards one another. (03-188-55)
ārāmaṁścaiva vṛkṣāṁśca nāśayiṣyanti nirvyathāḥ। bhavitā saṅkṣayo loke jīvitasya ca dehinām॥03-188-56॥
They will destroy pleasure-grounds and also trees without any pain; there will be destruction of the lives of embodied beings in the world. (03-188-56)
tathā lobhābhibhūtāś ca cariṣyanti mahīm imām। brāhmaṇāś ca bhaviṣyanti brahmasvāni ca bhuñjate॥03-188-57॥
Thus, when overcome by greed, they will act upon this earth; and the brāhmaṇas will arise, and they will enjoy brahmanical properties. (03-188-57)
hāhākṛtā dvijāścaiva bhayārtā vṛṣalārditāḥ। trātāramalabhanto vai bhramiṣyanti mahīmimām ॥03-188-58॥
The twice-born, making cries of distress, afflicted by fear and tormented by base men, not finding a protector, will indeed wander over this earth. (03-188-58)
jīvitāntakarā raudrāḥ krūrāḥ prāṇivihiṃsakāḥ। yadā bhaviṣyanti narās tadā saṅkṣepsyate yugam॥03-188-59॥
When men become destroyers of life, fierce, cruel, and harmful to living beings, then the age will be shortened. (03-188-59)
āśrayiṣyanti ca nadīḥ parvatān viṣamāṇi ca। pradhāvamānā vitrastā dvijāḥ kurukulodvaha ॥03-188-60॥
O best of the Kuru race, the brahmins, being terrified, will run swiftly and seek refuge even in rivers, mountains, and rough places. (03-188-60)
dasyu-prapīḍitā rājan-kākā iva dvijottamāḥ। kurājabhiś ca satataṃ kara-bhāra-prapīḍitāḥ॥03-188-61॥
O king, the best among the twice-born (brāhmaṇas), being oppressed by bandits, are like crows, and are always oppressed by bad kings through the burden of taxes. (03-188-61)
dhairyaṃ tyaktvā mahīpāla dāruṇe yuga-saṅkṣaye। vikarmāṇi kariṣyanti śūdrāṇāṃ paricārakāḥ॥03-188-62॥
O king, when the age ends in devastation, the servants of the Śūdras, having abandoned fortitude, will perform evil deeds. (03-188-62)
śūdrā dharmaṃ pravakṣyanti brāhmaṇāḥ paryupāsakāḥ। śrotāraś ca bhaviṣyanti prāmāṇyena vyavasthitāḥ॥03-188-63॥
Śūdras will declare the dharma, while Brāhmaṇas become attendants; and the listeners will be established with authority. (03-188-63)
viparītaś ca loko'yaṃ bhaviṣyaty adharottaraḥ। eḍūkān pūjayiṣyanti varjayiṣyanti devatāḥ॥ śūdrāḥ paricariṣyanti na dvijān yuga-saṅkṣaye॥03-188-64॥
And the world will become reversed, with the lower rising above. The ignorant will be worshiped, and the gods will be shunned. At the end of the age, Shudras will not serve the twice-born. (03-188-64)
āśrameṣu maharṣīṇām brāhmaṇāvasatheṣu ca। devasthāneṣu caityeṣu nāgānām ālayeṣu ca ॥03-188-65॥
In the hermitages of the great sages, in the dwellings of Brāhmaṇas, in the temples and sacred shrines, and in the abodes of the nāgas. (03-188-65)
eḍūkacihnā pṛthivī na devagṛhabhūṣitā। bhaviṣyati yuge kṣīṇe tadyugāntasya lakṣaṇam ॥03-188-66॥
When the age is diminished, the earth will be marked by graves and not adorned with temples; that is a characteristic of the end of the age. (03-188-66)
yadā raudrā dharmahīnā mānsādāḥ pānapāstathā। bhaviṣyanti narā nityaṃ tadā saṅkṣepsyate yugam ॥03-188-67॥
When men are always cruel, devoid of dharma, eating meat and drinking intoxicants, then the age (yuga) will be shortened. (03-188-67)
puṣpe puṣpaṁ yadā rājan phale phalam upāśritam। prajāsyati mahārāja tadā saṅkṣepsyate yugam॥03-188-68॥
O king, when a flower contains another flower, and when a fruit contains another fruit attached, then, O great king, the era will be shortened. (03-188-68)
akālavarṣī parjanyo bhaviṣyati gate yuge। akrameṇa manuṣyāṇāṃ bhaviṣyati tadā kriyā ॥ virodham atha yāsyanti vṛṣalā brāhmaṇaiḥ saha ॥03-188-69॥
When the age has passed, the clouds will cause rain at the wrong time. Among humans, activities will be without order. Shudras will go in opposition together with brahmins. (03-188-69)
mahī mlecchasamākīrṇā bhaviṣyati tato'cirāt। karabhārabhayād viprā bhajiṣyanti diśo daśa ॥03-188-70॥
Soon the earth will be filled with foreigners; then, out of fear of the burden of taxation, the Brāhmaṇas will disperse to all ten directions. (03-188-70)
nirviśeṣā janapadā narāvṛṣṭibhir arditāḥ। āśramān abhipatsyanti phalamūlopajīvinaḥ॥03-188-71॥
The people who live on fruits and roots, when the territories are indiscriminately afflicted by drought, will seek refuge in hermitages. (03-188-71)
evaṃ paryākule loke maryādā na bhaviṣyati. na sthāsyantyupadeśe ca śiṣyā vipriyakāriṇaḥ ॥03-188-72॥
Thus, in such a greatly disturbed world, restraint will not exist. Nor will unruly students remain in the teachings. (03-188-72)
ācāryopanidhiś caiva vatsyate tadanantaram। arthayuktyā pravatsyanti mitrasambandhibāndhavāḥ ॥ abhāvaḥ sarvabhūtānāṃ yugānte ca bhaviṣyati ॥03-188-73॥
The deposit with the teacher will indeed remain; immediately after, friends, relatives, and kinsmen will depart with good reason. At the end of the age, there will be disappearance of all beings. (03-188-73)
diśaḥ prajvalitāḥ sarvā nakṣatrāṇi calāni ca। jyotīṃṣi pratikūlāni vātāḥ paryākulās tathā॥ ulkāpātāś ca bahavo mahābhaya-nidarśakāḥ॥03-188-74॥
All directions are blazing, the stars are moving, the luminaries are adverse, and the winds are also disturbed; many meteors are falling, showing signs of great danger. (03-188-74)
ṣaḍbhir anyaiś ca sahito bhāskaraḥ pratapiṣyati। tumulāś cāpi nirhrādā digdāhāś cāpi sarvaśaḥ ॥ kabandhāntarhito bhānur udayāstamaye tadā ॥03-188-75॥
The Sun, together with six others, will shine fiercely. Everywhere, there will be loud, roaring sounds and the burning of the directions. At that time, the Sun, concealed within the body, will rise and set. (03-188-75)
akālavarṣī ca tadā bhaviṣyati sahasradṛk। sasyāni ca na rokṣyanti yugānte paryupasthite ॥03-188-76॥
At that time, Indra will cause unseasonal rains; and when the end of the age has fully come, crops will not grow. (03-188-76)
abhīkṣṇaṃ krūravādinyaḥ paruṣā ruditapriyāḥ। bhartṝṇāṃ vacane caiva na sthāsyanti tadā striyaḥ॥03-188-77॥
At that time, women, being constantly harsh in speech, rough, and fond of weeping, will not remain obedient to the words of their husbands. (03-188-77)
putrāś ca mātāpitarau haniṣyanti yugakṣaye। sūdayiṣyanti ca patīn striyaḥ putrānapāśritāḥ॥03-188-78॥
At the end of the age, sons will kill their mother and father; and women who are unprotected will destroy their husbands and sons. (03-188-78)
aparvaṇi mahārāja sūryaṃ rāhur upaiṣyati। yugānte hutabhuk cāpi sarvataḥ prajvaliṣyati ॥03-188-79॥
O great king, Rāhu will seize the Sun on a day that is not a festival; at the end of the age, fire will also blaze everywhere. (03-188-79)
pānīyaṃ bhojanaṃ caiva yācamānās tadādhvagāḥ। na lapsyante nivāsaṃ ca nirasṭāḥ pathi śerate॥03-188-80॥
Begging for water and food, the travelers at that time, unable to obtain shelter, being driven away, lie down on the road. (03-188-80)
nirghātavāyasā nāgāḥ śakunāḥ samṛgadvi jāḥ. rūkṣā vāco vimokṣyanti yugānte paryupasthite ॥03-188-81॥
When the end of an age is present, thunderbolt-crows, snakes, birds, together with beasts and twice-borns, will utter harsh words. (03-188-81)
mitrasambandhinaś cāpi santyākṣyanti narās tadā। janaṃ parijanaṃ cāpi yugānte paryupasthite ॥03-188-82॥
At that time, even friends and relatives will abandon men; both a person and his attendants, too, when the end of the age arrives. (03-188-82)
atha deśāndiśaś cāpi pattanāni purāṇi ca। kramaśaḥ saṃśrayiṣyanti yugānte paryupasthite ॥03-188-83॥
Then, when the end of the age arrives, countries, regions, and ancient towns and cities will gradually be taken refuge in, one after another. (03-188-83)
hā tāta hā sute tyevaṁ tadā vācaḥ sudāruṇāḥ। vikrośamānaś cānyonyaṁ jano gāṁ paryaṭiṣyati॥03-188-84॥
Then, crying out terribly, with words like, "Alas, father! Alas, son!" people will wander the earth, lamenting to each other. (03-188-84)
tatastumula-saṅghāte vartamāne yuga-kṣaye। dvijāti-pūrvako lokaḥ krameṇa prabhaviṣyati ॥03-188-85॥
Then, when the age is ending and tumultuous gatherings occur, the world, led by the twice-born, will gradually emerge. (03-188-85)
tataḥ kālāntare'nyasmin punar loka-vivṛddhaye। bhaviṣyati punar daivam anukūlaṃ yadṛcchayā॥03-188-86॥
Then, at another time, once more for the increase of the world, the divine will, favourable, will again occur by chance. (03-188-86)
yadā candraś ca sūryaś ca tathā tiṣya-bṛhaspatī। eka-rāśau sameṣyanti prapatsyati tadā kṛtam॥03-188-87॥
When the moon, the sun, Tiṣya (the star Pushya), and Bṛhaspati (Jupiter) all come together in the same zodiac sign, then the Kṛta age will begin. (03-188-87)
kālavarṣī ca parjanyo nakṣatrāṇi śubhāni ca. pradakṣiṇā grahāścāpi bhaviṣyantyanulomagāḥ ॥ kṣemaṃ subhikṣamarogyaṃ bhaviṣyati nirāmayam ॥03-188-88॥
"The rain will fall in proper season, and the rain-clouds; the stars will be auspicious, and the planets too will move in favorable courses. There will be well-being, abundant food, health, and freedom from disease." (03-188-88)
kalkirviṣṇuyaśā nāma dvijaḥ kālapracoditaḥ। utpatsyate mahāvīryo mahābuddhiparākramaḥ ॥03-188-89॥
The twice-born named Kalki, son of Viṣṇuyaśā, impelled by time, will arise endowed with great valor and great intelligence and might. (03-188-89)
sambhūtaḥ sambhalagrāme brāhmaṇāvasathe śubhe. manasā tasya sarvāṇi vāhanānyāyudhāni ca ॥ upasthāsyanti yodhāśca śastrāṇi kavacāni ca ॥03-188-90॥
After being born in the auspicious Brāhmaṇa residence in the village of Sambhala, by thought alone, all vehicles, weapons, warriors, missiles, and armours will be present for him. (03-188-90)
sa dharmavijayī rājā cakravartī bhaviṣyati। sa ca imaṃ saṅkulaṃ lokaṃ prasādam upaneṣyati ॥03-188-91॥
He will be a righteous conqueror, a king, a universal monarch. He will also bring clarity to this world full of confusion. (03-188-91)
utthito brāhmaṇo dīptaḥ kṣayāntakṛdudāradhīḥ. sa saṅkṣepo hi sarvasya yugasya parivartakaḥ ॥03-188-92॥
The risen and radiant Brāhmaṇa, noble in mind and ending all destruction, is truly the concise summary and the transformer of the whole age. (03-188-92)
sa sarvatra gatān kṣudrān brāhmaṇaiḥ parivāritaḥ। utsādayiṣyati tadā sarvān mlecchagaṇān dvijaḥ॥03-188-93॥
That twice-born, surrounded by Brāhmaṇas, will then destroy all groups of Mlecchas and mean persons wherever they have gone. (03-188-93)

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.