03.226
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said.
dhṛtarāṣṭrasya tadvākyaṃ niśamya sahasoubalaḥ। duryodhanam idaṃ kāle karṇo vacanam abravīt ॥03-226-1॥
Having heard those words of Dhṛtarāṣṭra, Śakuni, son of Subala, at the right time, Karṇa spoke this word to Duryodhana. (03-226-1)
pravrājya pāṇḍavān vīrān svena vīryeṇa bhārata। bhuṅkṣve imāṃ pṛthivīm ekaḥ divaṃ śambara-hā yathā॥03-226-2॥
O Bhārata, having driven the heroic Pāṇḍavas away by your own strength, enjoy this earth alone, just as the slayer of Śambara enjoyed heaven. (03-226-2)
prācyāś ca dākṣiṇātyāś ca pratīcy-udīcya-vāsinaḥ। kṛtāḥ karapradāḥ sarve rājānas te narādhipa ॥03-226-3॥
O lord of men, all those kings dwelling in the East, South, West, and North have been made tribute-payers. (03-226-3)
yā hi sā dīpyamānevā pāṇḍavānbhajate purā। sā'dya lakṣmīstvayā rājannavāptā bhrātṛbhiḥ saha॥03-226-4॥
O king, that fortune, which once seemed to shine on and favor the Pāṇḍavas, has now been attained by you along with your brothers. (03-226-4)
indraprasthagate yāṃ tāṃ dīpyamānāṃ yudhiṣṭhire। apaśyāma śriyaṃ rājanna ciraṃ śokakarśitāḥ॥03-226-5॥
O king, after Yudhiṣṭhira went to Indraprastha, we saw that prosperity shining in him, but not for long, as we were worn by grief. (03-226-5)
sā tu buddhibalene'yaṁ rājñas tasmād yudhiṣṭhirāt। tvayākṣiptā mahābāho dīpyamānevā dṛśyate ॥03-226-6॥
But she, by the strength of her intellect, having been cast off by you from King Yudhiṣṭhira, O mighty-armed one, now appears as if she were blazing. (03-226-6)
tathaiva tava rājendra rājānaḥ paravīrahan। śāsane'dhiṣṭhitāḥ sarve kiṃ kurma iti vādināḥ ॥03-226-7॥
In the same way, O king of kings, all the kings who are established in your rule, destroyer of enemy's warriors, are saying, "What shall we do?" (03-226-7)
tavādya pṛthivī rājannikhilā sāgarāmbarā। saparvatavanā devī sagrāmanagarākarā॥ nānāvanoddeśavatī pattanairupaśobhitā॥03-226-8॥
Now, O king, your earth—entirely surrounded by the ocean, with mountains and forests, the goddess adorned with villages, cities, and various forest regions—is beautified by many towns. (3-226-8)
vandyamānaḥ dvijaiḥ rājan pūjyamānaś ca rājabhiḥ। pauruṣāt divi deveṣu bhrājase raśmivān iva॥03-226-9॥
O king, being honored by the twice-born and worshipped by kings, by your manliness you shine among the gods in heaven like the Sun. (03-226-9)
rudrair iva yamo rājā marudbhir iva vāsavaḥ। kurubhis tvaṃ vṛto rājan bhāsi nakṣatrarāḍ iva ॥03-226-10॥
Just as King Yama is attended by the Rudras and Vāsava by the Maruts, you, O king, surrounded by the Kurus, shine like the king of the stars. (03-226-10)
ye sma te nādriyante'’jñā nodvijante kadā ca na। paśyāmas tāñ śriyā hīnān pāṇḍavān vanavāsinaḥ ॥03-226-11॥
Those ignorant ones who do not respect you are never troubled; and now we see the Pāṇḍavas, deprived of prosperity, living in the forest. (03-226-11)
śrūyante hi mahārāja saro dvaitavanaṃ prati। vasantaḥ pāṇḍavāḥ sārddhaṃ brāhmaṇair vanavāsibhiḥ ॥03-226-12॥
O great king, it is said that near the lake towards the Dvaita forest, the Pāṇḍavas are residing together with the Brāhmaṇas and the other forest-dwellers. (03-226-12)
sa prayāhi mahārāja śriyā paramayā yutaḥ। pratapan pāṇḍu-putrān tvaṃ raśmivān iva tejasā॥03-226-13॥
He, O great king, go forth endowed with supreme fortune, dazzling the sons of Pāṇḍu with your radiance like the Sun. (03-226-13)
sthito rājye chyutān rājyāc chriyā hīnān śriyā vṛtaḥ. asamṛddhān samṛddhārthaḥ paśya pāṇḍusutān nṛpa ॥03-226-14॥
O king, see the sons of Pāṇḍu: while you remain established in the kingdom, they, fallen from the kingdom and deprived of prosperity, now with prosperity surrounding you, while they are not prosperous and you are prosperous. (03-226-14)
mahābhijanasampannaṃ bhadre mahati saṃsthitam। pāṇḍavāstvābhivīkṣantāṃ yayātimiva nāhuṣam ॥03-226-15॥
O auspicious one, endowed with great lineage and established in greatness, let the Pāṇḍavas regard you like Yayāti, the descendant of Nahusha. (03-226-15)
yāṃ śriyaṃ suhṛdaś caiva durhṛdaś ca viśāṃ pate | paśyanti puruṣe dīptāṃ sā samarthā bhavaty uta ॥03-226-16॥
O lord of men, the prosperity which both friends and enemies see as shining in a man — she indeed becomes capable. (03-226-16)
samastho viṣamasthān hi durhṛdo yo'bhivīkṣate। jagatīsthānivādristhaḥ kiṃ tataḥ paramaṃ sukham ॥03-226-17॥
One who is even-minded and views people in difficult and hard-hearted circumstances as if from a mountain, standing on the earth—what happiness is greater than that? (03-226-17)
na putradhanalābhena na rājyenāpi vindati। prītiṃ nṛpatiśārdūla yām amitrāghadarśanāt ॥03-226-18॥
O best of kings, the satisfaction obtained from witnessing the destruction of an enemy is not attained by gaining a son or wealth, nor even by obtaining a kingdom. (03-226-18)
kiṁ nu tasya sukhaṁ na syādāśrame yo dhanañjayam। abhivīkṣeta siddhārtho valkalājinavāsasam ॥03-226-19॥
What happiness would not be his in the hermitage, who would behold Dhanañjaya, the accomplished one, clothed in bark and deer-skin? (03-226-19)
suvāsaso hi te bhāryā valkalājinavāsasam। paśyantvasukhitāṁ kṛṣṇāṁ sā ca nirvidyatāṁ punaḥ॥ vinindatāṁ tathātmānaṁ jīvitaṁ ca dhanacyutā॥03-226-20॥
Let your wife, once adorned in fine clothes and now clad in bark and deerskin, be seen suffering and dark; let her again feel disillusioned, let her be scorned, she and her life, having been deprived of wealth. (03-226-20)
na tathā hi sabhāmadhye tasyā bhavitum arhati। vaimanasyaṃ yathā dṛṣṭvā tava bhāryāḥ svalaṅkṛtāḥ ॥03-226-21॥
It is indeed not appropriate for her in the midst of the assembly; seeing discord as your wives are well adorned. (03-226-21)
evamuktvā tu rājānaṃ karṇaḥ śakuninā saha। tūṣṇīṃ babhūvaturubhau vākyānte janamejaya॥03-226-22॥
After thus having spoken to the king, Karna and Shakuni both became silent at the end of the conversation, O Janamejaya. (03-226-22)