05.141
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
keśavasya tu tadvākyaṃ karṇaḥ śrutvā hitaṃ śubham । abravīdabhisampūjya kṛṣṇaṃ madhuniṣūdanam ॥ jānanmāṃ kiṃ mahābāho saṃmohayitumicchasi ॥5-141-1॥
Karṇa, after hearing the beneficial and auspicious words of Keśava, respectfully addressed Kṛṣṇa, the destroyer of Madhu, saying: "O mighty-armed one, why do you wish to confuse me, knowing who I am?"
yo'yaṁ pṛthivyāḥ kārtsnyena vināśaḥ samupasthitaḥ । nimittaṁ tatra śakunirahaṁ duḥśāsanastathā ॥ duryodhanaśca nṛpatirdhṛtarāṣṭrasuto'bhavat ॥5-141-2॥
The complete destruction of the earth has come. The cause of this was Shakuni, myself, Duhshasana, as well as Duryodhana and the king, the son of Dhritarashtra.
asaṁśayam idaṁ kṛṣṇa mahad yuddham upasthitam । pāṇḍavānāṁ kurūṇāṁ ca ghoraṁ rudhirakardamam ॥5-141-3॥
Undoubtedly, O Krishna, this great war between the Pandavas and the Kauravas has approached, and it is terrible and filled with blood and mud.
rājāno rājaputrāśca duryodhanavaśānugāḥ । raṇe śastrāgninā dagdhāḥ prāpsyanti yamasādanam ॥5-141-4॥
The kings, princes, and followers loyal to Duryodhana, consumed by the fire of weapons in battle, will reach the abode of Yama.
svapnā hi bahavo ghorā dṛśyante madhusūdana । nimittāni ca ghorāṇi tathotpātāḥ sudāruṇāḥ ॥5-141-5॥
O Madhusudana, indeed many terrible dreams are seen, and also very dreadful omens and calamities.
parājayaṃ dhārtarāṣṭre vijayaṃ ca yudhiṣṭhire । śaṃsanta iva vārṣṇeya vividhā lomaharṣaṇāḥ ॥5-141-6॥
O descendant of Vrishni, it seemed as if they were proclaiming the defeat of Dhritarashtra and the victory of Yudhishthira, with various hair-raising events.
prājāpatyaṃ hi nakṣatraṃ grahastīkṣṇo mahādyutiḥ । śanaiścaraḥ pīḍayati pīḍayanprāṇino'dhikam ॥5-141-7॥
Saturn, the fierce and brilliant planet associated with the constellation of Prajapati, causes great distress to living beings.
kṛtvā cāṅgārako vakraṃ jyeṣṭhāyāṃ madhusūdana । anurādhāṃ prārthayate maitraṃ saṃśamayanniva ॥5-141-8॥
Madhusudana, having caused Mars to go retrograde in the constellation of Jyeshtha, seeks the favor of Anuradha, as if trying to restore friendship.
nūnaṃ mahadbhayaṃ kṛṣṇa kurūṇāṃ samupasthitam । viśeṣeṇa hi vārṣṇeya citrāṃ pīḍayate grahaḥ ॥5-141-9॥
O Krishna, a great fear has certainly arrived for the Kurus. Especially, the planet is afflicting Chitra, O descendant of Vrishni.
somasya lakṣma vyāvṛttaṃ rāhurarkam upeṣyati । divaś colkāḥ patanty etāḥ sanirghātāḥ sakampanāḥ ॥5-141-10॥
Rahu, having obscured the moon, approaches the sun. Meteors fall from the sky with thunder and tremors.
niṣṭananti ca mātaṅgā muñcantyaśrūṇi vājinaḥ । pānīyaṃ yavasaṃ cāpi nābhinandanti mādhava ॥5-141-11॥
The elephants are roaring and the horses are shedding tears; they do not take pleasure in water and grass, O Madhava.
prādurbhūteṣu caiteṣu bhayam āhur upasthitam । nimitteṣu mahābāho dāruṇaṃ prāṇināśanam ॥5-141-12॥
O mighty-armed one, it is said that fear has arisen in these omens, indicating a terrible destruction of life.
alpe bhukte purīṣaṃ ca prabhūtamiha dṛśyate । vājināṃ vāraṇānāṃ ca manuṣyāṇāṃ ca keśava ॥5-141-13॥
O Keśava, when a small quantity is eaten, the excrement is seen to be abundant here in horses, elephants, and humans.
dhārtarāṣṭrasya sainyeṣu sarveṣu madhusūdana । parābhavasya talliṅgamiti prāhurmanīṣiṇaḥ ॥5-141-14॥
O Madhusudana, the wise ones declare that this is a sign of defeat among all the armies of Dhritarashtra.
prahṛṣṭaṃ vāhanaṃ kṛṣṇa pāṇḍavānāṃ pracakṣate । pradakṣiṇā mṛgāścaiva tatteṣāṃ jayalakṣaṇam ॥5-141-15॥
The joyful vehicle of Krishna and the Pandavas, along with the deer moving in a circle, is considered a sign of their victory.
apasavyā mṛgāḥ sarve dhārtarāṣṭrasya keśava . vācaś cāpy aśarīriṇyas tat-parābhava-lakṣaṇam ॥5-141-16॥
O Keshava, all the animals of Dhritarashtra are inauspicious, and the voices, being bodiless, are a sign of impending defeat.
mayūrāḥ puṣpaśakunā haṃsāḥ sārasacātakāḥ । jīvaṃ jīvakasaṅghāścāpyanugacchanti pāṇḍavān ॥5-141-17॥
Peacocks, flower-birds, swans, cranes, and chatakas, along with flocks of living beings, follow the Pandavas.
gṛdhrāḥ kākā baḍāḥ śyenā yātudhānāḥ śalāvṛkāḥ । makṣikāṇāṃ ca saṅghātā anugacchanti kauravān ॥5-141-18॥
Vultures, crows, herons, hawks, demons, jackals, and swarms of flies follow the Kauravas, indicating the ominous presence surrounding them.
dhārtarāṣṭrasya sainyeṣu bherīṇāṃ nāsti nisvanaḥ । anāhatāḥ pāṇḍavānāṃ nadanti paṭahāḥ kila ॥5-141-19॥
In the armies of Dhritarashtra, the drums are silent, while the kettle-drums of the Pandavas resound without being beaten.
udapānāś ca nardanti yathā govṛṣabhās tathā । dhārtarāṣṭrasya sainyeṣu tatparābhavalakṣaṇam ॥5-141-20॥
The wells roar like bulls, indicating the sign of defeat in Dhritarashtra's armies.
māṃsaśoṇitavarṣaṃ ca vṛṣṭaṃ devena mādhava । tathā gandharvanagaraṃ bhānumantamupasthitam ॥ saprākāraṃ saparikhaṃ savapraṃ cārutoraṇam ॥5-141-21॥
Madhava, the god, caused a rain of flesh and blood to pour down. Consequently, the splendid city of the Gandharvas appeared, complete with ramparts, moats, mounds, and beautiful gateways.
kṛṣṇaśca parighastatra bhānumāvṛtya tiṣṭhati । udayāstamaye sandhye vedayāno mahadbhayam ॥ ekā sṛgvāśate ghoraṃ tatparābhavalakṣaṇam ॥5-141-22॥
Krishna and the obstacle stand there covering the sun, causing great fear during the rise and setting of twilight. A lone wolf devours terribly, which is a sign of defeat.
kṛṣṇagrīvāśca śakunā lambamānā bhayānakāḥ । sandhyāmabhimukhā yānti tatparābhavalakṣaṇam ॥5-141-23॥
The black-necked and frightening birds, hanging ominously, move towards the evening, indicating a sign of impending defeat.
brāhmaṇānprathamaṃ dveṣṭi gurūṃśca madhusūdana । bhṛtyānbhaktimataścāpi tatparābhavalakṣaṇam ॥5-141-24॥
Madhusudana first despises Brahmins and teachers. Additionally, the devoted servants are indicative of that downfall.
pūrvā diglohitākārā śastravarṇā ca dakṣiṇā । āmapātrapratīkāśā paścimā madhusūdana ॥5-141-25॥
The eastern direction is red and resembles weapons, while the southern direction is similar. The western direction, like a pot of raw, is associated with Madhusudana.
pradīptāśca diśaḥ sarvā dhārtarāṣṭrasya mādhava । mahadbhayaṃ vedayanti tasminnutpātalakṣaṇe ॥5-141-26॥
O Madhava, all directions are illuminated, indicating a great fear as an ominous sign for Dhritarashtra's son.
sahasrapādaṃ prāsādaṃ svapnānte sma yudhiṣṭhiraḥ । adhirohanmayā dṛṣṭaḥ saha bhrātṛbhiracyuta ॥5-141-27॥
In the dream, Yudhishthira was seen by me ascending the grand palace with his brothers, O infallible one.
śvetoṣṇīṣāśca dṛśyante sarve te śuklavāsasaḥ । āsanāni ca śubhrāṇi sarveṣāmupalakṣaye ॥5-141-28॥
I see all of them wearing white turbans and garments, and I notice their bright seats.
tava cāpi mayā kṛṣṇa svapnānte rudhirāvilā । āntreṇa pṛthivī dṛṣṭā parikṣiptā janārdana ॥5-141-29॥
O Krishna, I also saw in my dream the earth covered with blood and surrounded by intestines, O Janardana.
asthisañcayamārūḍhaścāmitaujā yudhiṣṭhiraḥ । suvarṇapātryāṃ saṃhṛṣṭo bhuktavānghṛtapāyasam ॥5-141-30॥
Yudhishthira, possessing immeasurable energy, climbed onto the heap of bones and joyfully consumed the rice pudding with ghee served in a golden vessel.
yudhiṣṭhiro mayā dṛṣṭo grasamāno vasundharām । tvayā dattāmimāṃ vyaktaṃ bhokṣyate sa vasundharām ॥5-141-31॥
Yudhishthira, whom I have seen devouring the earth, will clearly enjoy this earth given by you.
ucchaṃ parvatamārūḍho bhīmakarmā vṛkodaraḥ । gadāpāṇirnaravyāghro vīkṣanniva mahīmimām ॥5-141-32॥
Vrikodara, known for his formidable deeds, climbed the high mountain, holding a mace, surveying the earth like a tiger among men.
kṣapayiṣyati naḥ sarvānsa suvyaktaṃ mahāraṇe । viditaṃ me hṛṣīkeśa yato dharmastato jayaḥ ॥5-141-33॥
He will surely destroy us all in the great battle. I know, O Hṛṣīkeśa, that where there is righteousness, there is victory.
pāṇḍuraṃ gajamārūḍho gāṇḍīvī sa dhanañjayaḥ । tvayā sārdhaṃ hṛṣīkeśa śriyā paramayā jvalan ॥5-141-34॥
Arjuna, the wielder of the Gandiva bow, mounted on a white elephant, was shining with supreme splendor alongside you, O Hrishikesha (Krishna).
yūyaṃ sarvānvadhiṣyadhvaṃ tatra me nāsti saṃśayaḥ । pārthivānsamare kṛṣṇa duryodhanapurogamān ॥5-141-35॥
There is no doubt in my mind that you all will kill all the kings in battle, O Krishna, led by Duryodhana.
nakulaḥ sahadevaśca sātyakiśca mahārathaḥ । śuddhakeyūrakaṇṭhatrāḥ śuklamālyāmbarāvṛtāḥ ॥5-141-36॥
Nakula, Sahadeva, and Satyaki, the great warriors, were adorned with pure armlets and necklaces, and dressed in white garlands and garments.
adhirūḍhā naravyāghrā naravāhanamuttamam । traya ete mahāmātrāḥ pāṇḍuracchatravāsasaḥ ॥5-141-37॥
The three great ministers, known as the tigers among men, mounted the excellent vehicle, adorned with white umbrellas and garments.
śvetoṣṇīṣāśca dṛśyante traya eva janārdana । dhārtarāṣṭrasya sainyeṣu tānvijānīhi keśava ॥5-141-38॥
O Janardana, only three with white turbans are visible. Recognize them in the armies of Dhritarashtra, O Keshava.
aśvatthāmā kṛpaścaiva kṛtavarmā ca sātvataḥ । raktoṣṇīṣāśca dṛśyante sarve mādhava pārthivāḥ ॥5-141-39॥
Ashwatthama, Kripa, Kritavarma, and Satyaki, all red-turbaned princes, are seen, O Madhava.
uṣṭrayuktaṃ samārūḍhau bhīṣmadroṇau janārdana । mayā sārdhaṃ mahābāho dhārtarāṣṭreṇa cābhibho ॥5-141-40॥
O Janardana, Bhishma and Drona are mounted on a camel-drawn chariot along with me, O mighty-armed one, by Dhritarashtra's son and O lord.
agastyaśāstāṃ ca diśaṃ prayātāḥ sma janārdana । acireṇaiva kālena prāpsyāmo yamasādanam ॥5-141-41॥
O Janardana, we have departed towards the region of Agastya. Soon, in due course of time, we shall reach the abode of Yama.
ahaṃ cānye ca rājāno yacca tatkṣatramaṇḍalam । gāṇḍīvāgniṃ pravekṣyāma iti me nāsti saṃśayaḥ ॥5-141-42॥
I, along with other kings and the entire Kshatriya circle, will enter the Gandiva fire; of this, I have no doubt.
kṛṣṇa uvāca॥
Krishna spoke:
upasthitavināśeyaṃ nūnamadya vasundharā । tathā hi me vacaḥ karṇa nopaiti hṛdayaṃ tava ॥5-141-43॥
The earth is indeed facing destruction today, as my words do not reach your ears or your heart.
sarveṣāṃ tāta bhūtānāṃ vināśe samupasthite । anayo nayasaṅkāśo hṛdayānnāpasarpati ॥5-141-44॥
Dear, when the destruction of all beings is near, this presence, like a guide, remains steadfast in the heart.
karṇa uvāca॥
Karna said:
api tvā kṛṣṇa paśyāma jīvantosmānmahāraṇāt । samuttīrṇā mahābāho vīrakṣayavināśanāt ॥5-141-45॥
O mighty-armed Kṛṣṇa, we are relieved to see you alive, having survived the great battle and the destruction of heroes.
atha vā saṅgamaḥ kṛṣṇa svarge no bhavitā dhruvam । tatredānīṃ sameṣyāmaḥ punaḥ sārdhaṃ tvayānagha ॥5-141-46॥
Then, O Krishna, if not here, certainly our meeting will be in heaven. There, now, we shall meet again together with you, O sinless one.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya spoke:
ityuktvā mādhavaṃ karṇaḥ pariṣvajya ca pīḍitam । visarjitaḥ keśavena rathopasthādavātarat ॥5-141-47॥
After speaking thus to Mādhava, Karṇa, who was both embracing and afflicted, was dismissed by Keśava and descended from the chariot.
tataḥ svaratham āsthāya jāmbūnadavibhūṣitam । sahāsmābhirnivavṛte rādheyo dīnamānasaḥ ॥5-141-48॥
Then Karna, with a sorrowful mind, mounted his own chariot adorned with gold and returned with us.
tataḥ śīghrataraṃ prāyāt keśavaḥ sahasātyakiḥ । punar uccārayan vāṇīṃ yāhi yāhīti sārathim ॥5-141-49॥
Then Keshava, accompanied by Satyaki, quickly proceeded, repeatedly urging the charioteer to move forward with the words "Go, go."