6. Mahabharata - Bhishma Parva (महाभारत - भीष्मपर्वम्)
06.085
Core and Pancharatra: In the afternoon, commanded by Yudhisthira, Pandava army attacks Bhishma with the intent to kill him. Drona torments Shrinjayas. Bhima goes after the elephant army. Nakula and Sahadeva go after the cavalry.
dhṛtarāṣṭra uvāca॥
Dhritarashtra spoke:
dṛṣṭvā mama hatānputrānbahūnekena sañjaya। bhīṣmo droṇaḥ kṛpaścaiva kimakurvata saṃyuge ॥6-85-1॥
Sanjaya, upon seeing my many sons slain by one, what actions did Bhishma, Drona, and Kripa take in the battle?
ahanyahani me putrāḥ kṣayaṃ gacchanti sañjaya। manye'haṃ sarvathā sūta daivenopahatā bhṛśam ॥6-85-2॥
Day by day, my sons are being destroyed, Sanjaya. I believe, O charioteer, that I am greatly afflicted by fate.
yatra me tanayāḥ sarve jīyante na jayantyuta। yatra bhīṣmasya droṇasya kṛpasya ca mahātmanaḥ ॥6-85-3॥
In the place where all my sons are victorious and not defeated, where the great souls Bhishma, Drona, and Kripa reside.
saumadatteśca vīrasya bhagadattasya cobhayoḥ। aśvatthāmnastathā tāta śūrāṇāṃ sumahātmanām ॥6-85-4॥
O father, it is about Saumadatta, the hero Bhagadatta, Ashwatthama, and all the brave and noble souls.
anyeṣāṃ caiva vīrāṇāṃ madhyagāstanayā mama। yadahaṇyanta saṅgrāme kimanyadbhāgadheyataḥ ॥6-85-5॥
Among other heroes, my sons who were in the midst of the battle were killed; what else could be the reason but fate?
na hi duryodhano mandaḥ purā proktamabudhyata। vāryamāṇo mayā tāta bhīṣmeṇa vidureṇa ca ॥6-85-6॥
Duryodhana, in his foolishness, failed to comprehend the advice given to him earlier, despite being cautioned by me, dear one, as well as by Bhishma and Vidura.
gāndhāryā caiva durmedhāḥ satataṃ hitakāmyayā। nāvabudhyatpurā mohāttasya prāptamidaṃ phalam ॥6-85-7॥
Gāndhārī, always desiring the welfare, did not realize the consequences of her actions due to her foolishness and delusion. This is the result he has obtained.
yadbhīmasenaḥ samare putrānmama vicetasaḥ। ahanyahani saṅkruddho nayate yamasādanam ॥6-85-8॥
When Bhimasena, filled with rage, leads my unconscious sons to the abode of Yama day after day in battle.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
idaṃ tatsamanuprāptaṃ kṣatturvacanamuttamam। na buddhavānasi vibho procyamānaṃ hitaṃ tadā ॥6-85-9॥
The excellent advice given by the minister was not understood by you, O lord, at that time, even though it was beneficial.
nivāraya sutāndyūtātpāṇḍavānmā druheti ca। suhṛdāṃ hitakāmānāṃ bruvatāṃ tattadeva ca ॥6-85-10॥
Restrain your sons from gambling and do not harm the Pāṇḍavas, as advised by the well-wishing friends who speak of the same repeatedly.
na śuśrūṣasi yadvākyaṃ martyaḥ pathyamivauṣadham। tadeva tvāmanuprāptaṃ vacanaṃ sādhu bhāṣitam ॥6-85-11॥
The wise words that you, as a mortal, ignore like beneficial medicine, have now reached you, well articulated.
viduradroṇabhīṣmāṇāṃ tathānyeṣāṃ hitaiṣiṇām। akṛtvā vacanaṃ pathyaṃ kṣayaṃ gacchanti kauravāḥ ॥6-85-12॥
The Kauravas ignored the wise counsel of Vidura, Drona, Bhishma, and others who wished them well, leading them to their downfall.
tadetatsamatikrāntaṃ pūrvameva viśāṃ pate। tasmānme śṛṇu tattvena yathā yuddhamavartata ॥6-85-13॥
This has already happened before, O lord of men. Therefore, listen carefully to the true account of how the battle unfolded.
madhyāhne sumahāraudraḥ saṅgrāmaḥ samapadyata। lokakṣayakaro rājanstanme nigadataḥ śṛṇu ॥6-85-14॥
At midday, a very fierce battle took place, which was capable of destroying the world. O king, listen to my account of it.
tataḥ sarvāṇi sainyāni dharmaputrasya śāsanāt। saṁrabdhānyabhyadhāvanta bhīṣmameva jighāṁsayā ॥6-85-15॥
Following the command of Dharmaputra, all the armies, filled with excitement, charged towards Bhishma with the intent to kill him.
dhṛṣṭadyumnaḥ śikhaṇḍī ca sātyakiśca mahārathaḥ। yuktānīkā mahārāja bhīṣmameva samabhyayuḥ ॥6-85-16॥
Dhṛṣṭadyumna, Śikhaṇḍī, and Sātyaki, the great warriors, with their troops arranged, approached Bhīṣma, O great king.
arjuno draupadeyāś ca cekitānaś ca saṃyuge। duryodhanasamādiṣṭān rājñaḥ sarvān samabhyayuḥ ॥6-85-17॥
Arjuna, the sons of Draupadi, and Cekitana, commanded by King Duryodhana, advanced towards all in the battle.
abhimanyustathā vīro haiḍimbaśca mahārathaḥ। bhīmasenaśca saṅkruddhaste'bhyadhāvanta kauravān ॥6-85-18॥
Abhimanyu, along with the valiant Hidimba and the furious Bhimasena, charged towards the Kauravas.
tridhābhūtairavadhyanta pāṇḍavaiḥ kauravā yudhi। tathaiva kaurave rājannavadhyanta pare raṇe ॥6-85-19॥
In the battle, the Kauravas were slain by the Pandavas and the threefold beings; likewise, O king, the others were slain by the Kaurava.
droṇastu rathināṃ śreṣṭhaḥ somakānsṛñjayaiḥ saha। abhyadravata saṅkruddhaḥ preṣayiṣyanyamakṣayam ॥6-85-20॥
Drona, the foremost among charioteers, fiercely charged at the Somakas and the Srinjayas, with the intent to dispatch them to the realm of Yama.
tatrākrando mahān āsīt sṛñjayānāṃ mahātmanām। vadhyatāṃ samare rājan bhāradvājena dhanvinā ॥6-85-21॥
There was a great lamentation among the Sṛñjayas, the noble ones, as they were being slain in battle by Bhāradvāja, the skilled archer, O king.
droṇena nihatāstatra kṣatriyā bahavo raṇe। viveṣṭantaḥ sma dṛśyante vyādhikliṣṭā narā iva ॥6-85-22॥
In that battle, many warriors were slain by Drona. They were seen writhing on the ground, as if they were men tormented by disease.
kūjatāṃ krandatāṃ caiva stanatāṃ caiva saṃyuge। aniśaṃ śrūyate śabdaḥ kṣutkṛśānāṃ nṛṇāmiva ॥6-85-23॥
In the battle, the continuous sounds of cooing, crying, and moaning are heard, resembling the cries of hungry and emaciated men.
tathaiva kauraveyāṇāṃ bhīmaseno mahābalaḥ। cakāra kadanaṃ ghoraṃ kruddhaḥ kāla ivāparaḥ ॥6-85-24॥
In the same way, the mighty Bhimasena, filled with rage, caused a terrible slaughter among the Kauravas, like another form of time itself.
vadhyatāṃ tatra sainyānām anyonyena mahāraṇe। prāvartata nadī ghorā rudhiraughapravāhinī ॥6-85-25॥
In the great battle, the armies began to kill each other, and a dreadful river of blood started to flow.
sa saṅgrāmo mahārāja ghorarūpo'bhavanmahān। kurūṇāṃ pāṇḍavānāṃ ca yamarāṣṭravivardhanaḥ ॥6-85-26॥
The battle, O great king, was fierce and significant, leading to the expansion of Yama's realm for both the Kauravas and the Pandavas.
tato bhīmo raṇe kruddho rabhasaśca viśeṣataḥ। gajānīkaṃ samāsādya preṣayāmāsa mṛtyave ॥6-85-27॥
Then Bhima, filled with rage and extraordinary vigor in the battle, approached the elephant army and sent it to its doom.
tatra bhārata bhīmena nārācābhihatā gajāḥ। petuḥ seduśca neduśca diśaśca paribabhramuḥ ॥6-85-28॥
In that place, O Bharata, the elephants struck by Bhima's arrows fell down, groaned, cried out, and wandered around in all directions.
Chinnahastā mahānāgāśchinnapādāśca māriṣa। Krauñcavadvyanadanbhītāḥ pṛthivīmadhiśiśyire ॥6-85-29॥
O dear, the great serpents with severed hands and feet, screamed in fear like curlews and lay down on the earth.
nakulaḥ sahadevaśca hayānīkamabhidrutau। te hayāḥ kāñcanāpīḍā rukmabhāṇḍaparicchadāḥ ॥ vadhyamānā vyadṛśyanta śataśo'tha sahasraśaḥ ॥6-85-30॥
Nakula and Sahadeva charged at the cavalry. The horses, adorned with golden trappings and ornaments, were seen being slaughtered in hundreds and thousands.
patadbhiśca hayai rājansamāstīryata medinī। nirjihvaiśca śvasadbhiśca kūjadbhiśca gatāsubhiḥ ॥ hayairbhabhau naraśreṣṭha nānārūpadharairdharā ॥6-85-31॥
O king, the earth was entirely covered with fallen horses, some without tongues, some breathing, some crying, and some lifeless. The earth appeared splendid, O best of men, with horses of various forms.
arjunena hataiḥ saṅkhye tathā bhārata vājibhiḥ। prababhau vasudhā ghorā tatra tatra viśāṃ pate ॥6-85-32॥
O descendant of Bharata, the earth, made terrible by the horses killed by Arjuna in battle, shone there, O lord of men.
rathairbhagnairdhvajaiśchinnaaiśchatraiśca sumahāprabhaiḥ। hārairniṣkaiḥ sakeyūraiḥ śirobhiśca sakuṇḍalaiḥ ॥6-85-33॥
The battlefield was strewn with broken chariots, torn flags, splendid umbrellas, necklaces, coins, armlets, heads, and earrings.
uṣṇīṣairapaviddhaiśca patākābhiśca sarvaṣaḥ। anukarṣaiḥ śubhai rājanyoktraiścavyasuraśmibhiḥ ॥ sañchannā vasudhā bhāti vasante kusumairiva ॥6-85-34॥
The earth, adorned with discarded turbans and flags everywhere, along with auspicious traces and royal yokes scattered with rays, shines like it does in spring with flowers.
evameṣa kṣayo vṛttaḥ pāṇḍūnāmapi bhārata। kruddhe śāntanave bhīṣme droṇe ca rathasattame ॥6-85-35॥
O Bharata, thus the destruction of the Pandavas also occurred when Bhishma, the son of Santanu, Drona, and the best of charioteers were enraged.
aśvatthāmni kṛpe caiva tathaiva kṛtavarmaṇi। tathetareṣu kruddheṣu tāvakānāmapi kṣayaḥ ॥6-85-36॥
There is destruction among your people, including Ashwatthama, Kripa, and Kritavarma, as well as others who are enraged.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.