Mahabharata - Droṇaparvam (महाभारत - द्रोणपर्वम्)
07.054
Pancharatra and Core: Krishna goes to sister Subhadra and consoles her grief over Abhimanyu's death.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
tāṃ niśāṃ duḥkhaśokārtau śvasantāviva coragau। nidrāṃ naivopalebhāte vāsudevadhanañjayau ॥7-54-1॥
That night, Vasudeva and Dhananjaya, overwhelmed by sorrow and grief, lay awake, breathing heavily like two thieves, unable to find sleep.
naranārāyaṇau kruddhau jñātvā devāḥ savāsavāḥ। vyathitāś cintayāmāsuḥ kiṃ sv id etad bhaviṣyati ॥7-54-2॥
Upon realizing that Nara and Narayana were angry, the gods, along with Indra, became distressed and began to ponder, "What indeed will happen now?"
vavuśca dāruṇā vātā rūkṣā gorābhiśaṃsinaḥ। sakabandhastathāditye parighaḥ samadṛśyata ॥7-54-3॥
Fierce and harsh winds blew, threatening and terrible. A halo with a trunk appeared around the sun.
śuṣkāśanyaśca niṣpetuḥ sanirghātāḥ savidyutaḥ। cacāla cāpi pṛthivī saśailavanakānanā ॥7-54-4॥
Dry lightning, accompanied by thunder and lightning, emerged. The earth, along with its mountains, forests, and groves, trembled as well.
cukṣubhuśca mahārāja sāgarā makarālayāḥ। pratisrotaḥ pravṛttāśca tathā gantuṃ samudragāḥ ॥7-54-5॥
O great king, the oceans, home to crocodiles, were stirred and began moving against the current, and thus the sea creatures proceeded.
rathāśvanaranāgānāṃ pravṛttamadharottaram। kravyādānāṃ promodārthaṃ yamarāṣṭravivṛddhaye ॥7-54-6॥
The chariots, horses, men, and elephants were engaged in a mutual conflict, serving the joy of the flesh-eaters and contributing to the expansion of Yama's kingdom.
vāhanāni śakṛnmūtre mumucū ruruduśca ha। tāndṛṣṭvā dāruṇānsarvānutpātām̐llomaharṣaṇān ॥7-54-7॥
The vehicles emitted excrement and urine, and indeed cried out. Witnessing all those dreadful and hair-raising omens.
sarve te vyathitāḥ sainyāstvadīyā bharatarṣabha। śrutvā mahābalasyogrāṃ pratijñāṃ savyasācinaḥ ॥7-54-8॥
All your soldiers, O best of the Bharatas, were troubled upon hearing the fierce vow of the mighty Arjuna.
atha kṛṣṇaṃ mahābāhurabravītpākaśāsaniḥ। āśvāsaya subhadrāṃ tvaṃ bhaginīṃ snuṣayā saha ॥7-54-9॥
Then Indra, the mighty-armed, spoke to Krishna, asking him to console his sister Subhadra along with his daughter-in-law.
snuṣā śvaśvrānaghāyaste viśoke kuru mādhava। sāmnā satyena yuktena vacasāśvāsaya prabho ॥7-54-10॥
O Mādhava, console the sinless parents-in-law with the daughter-in-law, making them free from sorrow with peaceful, truthful, and united words, O Lord.
tato'rjunagṛhaṃ gatvā vāsudevaḥ sudurmanāḥ। bhaginīṃ putraśokārtāmāśvāsayat duḥkhitām ॥7-54-11॥
Vasudeva, deeply troubled, went to Arjuna's house and comforted his sister, who was grieving over her son's death.
mā śokaṃ kuru vārṣṇeyi kumāraṃ prati sasnuṣā। sarveṣāṃ prāṇināṃ bhīru niṣṭhaiṣā kālanirmitā ॥7-54-12॥
"Do not grieve, O descendant of Vṛṣṇi, for the boy with the daughter-in-law. This is the inevitable end created by time for all living beings, O timid one."
kule jatasya vīrasya kṣatriyasya viśeṣataḥ। sadṛśaṃ maraṇaṃ hyetattava putrasya mā śucaḥ ॥7-54-13॥
Do not grieve for your son, who was born in a noble family, as a hero and a kshatriya; his death was befitting.
diṣṭyā mahāratho vīraḥ pitustulyaparākramaḥ। kṣātreṇa vidhinā prāpto vīrābhilaṣitāṃ gatim ॥7-54-14॥
Fortunately, the great warrior, who is as valiant as his father, has achieved the state that heroes desire through the warrior's method.
jitvā subahuśaḥ śatrūn preṣayitvā ca mṛtyave। gataḥ puṇyakṛtāṃ lokān sarvakāmaduho'kṣayān ॥7-54-15॥
After repeatedly defeating his enemies and sending them to their deaths, he attained the eternal worlds of the virtuous, where all desires are fulfilled.
tapasā brahmacaryeṇa śrutena prajñayāpi ca। santo yāṃ gatimicchanti prāptastāṃ tava putrakaḥ ॥7-54-16॥
Your son has attained the state desired by the wise through austerity, celibacy, learning, and wisdom.
vīrasūrvīrapatnī tvaṃ vīraśvaśurabāndhavā। mā śucastanayaṃ bhadre gataḥ sa paramāṃ gatim ॥7-54-17॥
O noble lady, you are the mother of heroes, the wife of a hero, and have heroic relatives. Do not grieve for your son, for he has attained the supreme state.
prāpsyate cāpyasau kṣudraḥ saindhavo bālaghātakaḥ। asyāvalepasya phalaṃ sasuhṛdgaṇabāndhavaḥ ॥7-54-18॥
This mean Sindhu, the child-killer, will face the consequences of his arrogance along with his friends and relatives.
vyuṣṭāyāṃ tu varārohe rajanyāṃ pāpakarmakṛt। na hi mokṣyati pārthāts praviṣṭo'pyamarāvatīm ॥7-54-19॥
O beautiful lady, when the night has dawned, the evil-doer will not be released from Arjuna, even if he has entered Amaravati.
śvaḥ śiraḥ śroṣyase tasya saindhavasya raṇe hṛtam। samantapañcakādbāhyaṃ viśokā bhava mā rudaḥ ॥7-54-20॥
Tomorrow, you will hear that the head of the Sindhu prince has been taken away in battle. Outside Samantapanchaka, be free from sorrow and do not weep.
kṣatradharmaṃ puraskṛtya gataḥ śūraḥ satāṃ gatim। yāṃ vayaṃ prāpnuyāmeha ye cānye śastrajīvinaḥ ॥7-54-21॥
The hero, upholding the duty of a warrior, has embarked on the noble path that we and other warriors who live by the sword aspire to reach.
vyūḍhorasko mahābāhuranivartī varapraṇut। gatastava varārohe putraḥ svargaṃ jvaraṃ jahi ॥7-54-22॥
O beautiful lady, your son, who was broad-chested, mighty-armed, and praised by the best, has gone to heaven. Abandon your grief.
anu jātaśca pitaraṃ mātṛpakṣaṃ ca vīryavān। sahasraśo ripūn hatvā hataḥ śūro mahārathaḥ ॥7-54-23॥
After his birth, he was powerful from both his father's and mother's lineage. He killed thousands of enemies but was ultimately slain, a hero and a great chariot-warrior.
āśvāsaya snuṣāṃ rājñi mā śucaḥ kṣatriye bhṛṣam। śvaḥ priyaṃ sumahacchrutvā viśokā bhava nandini ॥7-54-24॥
Console your daughter-in-law, O queen, and do not grieve too much for the Kshatriya. Tomorrow, after hearing the very good news, you will be free from sorrow, O Nandini.
yat pārthena pratijñātaṃ tattathā na tadanyathā। cikīrṣitaṃ hi te bhartur na bhavej jātu niṣphalam ॥7-54-25॥
What Partha has promised will be fulfilled as stated and not otherwise. Indeed, what your master intends will never be in vain.
yadi ca manujapannagāḥ piśācā; rajanicarāḥ patagāḥ surāsurāśca। raṇagatamabhiyānti sindhurājaṃ; na sa bhavitā saha tairapi prabhāte ॥7-54-26॥
If humans, serpents, demons, night creatures, birds, gods, and demons approach the king of elephants in battle, he will not be with them by dawn.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.