Mahabharata - Droṇaparvam (महाभारत - द्रोणपर्वम्)
07.055
Pancharatra and Core: Lamentations of Subhadra, Uttara, and Draupadi.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
etacchrutvā vacastasya keśavasya mahātmanaḥ। subhadrā putraśokārtā vilalāpa suduḥkhitā ॥7-55-1॥
Upon hearing the words of the great Keshava, Subhadra, overwhelmed with grief for her son, began to lament deeply.
hā putra mama mandāyāḥ kathaṃ saṃyugametya ha। nidhanaṃ prāptavāṃstāta pitṛtulyaparākramaḥ ॥7-55-2॥
Alas, my son, how did my slow-witted child, who was equal in valor to his father, meet his death in battle?
katham indīvaraśyāmaṃ sudaṃṣṭraṃ cārulocanam। mukhaṃ te dṛśyate vatsa guṇṭhitaṃ raṇareṇunā ॥7-55-3॥
Dear, how is it that your face, dark like a blue lotus with beautiful teeth and lovely eyes, is seen covered with the dust of battle?
nūnaṃ śūraṃ nipatitaṃ tvāṃ paśyantyanivartinam। suśirogrīvabāhvaṃsaṃ vyūḍhoraskaṃ nirūdaram ॥7-55-4॥
Certainly, they see you, the fallen hero who does not return, with a beautiful head, neck, arms, shoulders, broad chest, and without a belly.
cārūpacitasarvāṅgaṃ svakṣaṃ śastrakṣatācitam। bhūtāni tvā nirīkṣante nūnaṃ candramivoditam ॥7-55-5॥
Your beautiful and well-formed limbs, with your own eyes covered in weapon wounds, are observed by beings indeed like the risen moon.
śayanīyaṃ purā yasya spardhyāstaraṇasaṃvṛtam। bhūmāvadya kathaṃ śeṣe vipraviddhaḥ sukhocitaḥ ॥7-55-6॥
Once, your bed was covered with luxurious spreads, but now, accustomed to comfort, how do you find yourself lying discarded on the ground?
yo'nvāsyata purā vīro varastrībhirmahābhujaḥ। katham anvāsyate so'dya śivābhiḥ patito mṛdhe ॥7-55-7॥
The mighty-armed hero, who was once followed by noble women, how is he today fallen in battle and followed by the Śivā's (goddesses)?
yo'stūyata purā hṛṣṭaiḥ sūtamāgadhabandibhiḥ। so'dya kravyādgaṇairghorairvinadadbhirupāsyate ॥7-55-8॥
The one who was once praised by joyful charioteers, bards, and heralds, is now surrounded by terrifying, howling groups of flesh-eating creatures.
pāṇḍaveṣu ca nātheṣu vṛṣṇivīreṣu cābhibho। pāñcāleṣu ca vīreṣu hataḥ kenāsyanāthavat ॥7-55-9॥
O lord, among the Pandavas, Vrishni heroes, and Panchala heroes, who has killed this one as if he were without a protector?
atṛptadarśanā putra darśanasya tavānagha। mandabhāgyā gamiṣyāmi vyaktamadya yamakṣayam ॥7-55-10॥
O sinless son, I am unfortunate and unsatisfied with seeing you. Clearly, today I shall go to the abode of Yama.
viśālākṣaṃ sukeśāntaṃ cāruvākyaṃ sugandhi ca। tava putra kadā bhūyo mukhaṃ drakṣyāmi nirvraṇam ॥7-55-11॥
O son, when will I see your large eyes, beautiful hair, sweet words, and fragrant unwounded face again?
dhigbalaṁ bhīmasenasya dhikpārthasya dhanuṣmatām। dhigvīryaṁ vṛṣṇivīrāṇāṁ pāñcālānāṁ ca dhigbalam ॥7-55-12॥
"Shame on the strength of Bhimasena and the bowmen of Partha. Shame on the valor and strength of the heroes of the Vrishni and the Panchalas."
dhikkekayāṃstathā cedīnmatSyāṃścaivātha sṛñjayān। ye tvā raṇe gataṃ vīraṃ na jānanti nipātitam ॥7-55-13॥
Shame on the Kekayas, Cedis, Matsyas, and Sṛñjayas, who do not realize that you, the hero, have fallen in battle.
adya paśyāmi pṛthivīṃ śūnyām iva hatatviṣam। abhimanyum apaśyantī śokavyākulalocanā ॥7-55-14॥
Today, I perceive the earth as desolate and devoid of its brilliance, as if mourning the absence of Abhimanyu, with eyes overwhelmed by sorrow.
svasrīyaṃ vāsudevasya putraṃ gāṇḍīvadhanvanaḥ। kathaṃ tvā virathaṃ vīraṃ drakṣyāmyanyairnipātitam ॥7-55-15॥
How can I witness you, the nephew of Vasudeva and son of the Gandiva bow wielder, a hero without his chariot, struck down by others?
hā vīra dṛṣṭo naṣṭaśca dhanaṃ svapna ivāsi me। aho hyanityaṃ mānuṣyaṃ jalabudbudacañcalam ॥7-55-16॥
"Alas, O hero, you appeared and vanished like wealth in a dream. Oh, how impermanent is human life, as fickle as a water bubble."
imāṃ te taruṇīṃ bhāryāṃ tvadādhibhirabhiplutām। kathaṃ sandhārayiṣyāmi vivatsāmiva dhenukām ॥7-55-17॥
How can I support your young wife, who is overwhelmed by your troubles, like a cow that has lost its calf?
aho hyakāle prasthānaṃ kṛtavānasi putraka। vihāya phalakāle māṃ sugṛddhāṃ tava darśane ॥7-55-18॥
"Alas, my son, you have departed at an untimely moment, leaving me eager to see you at the time of fruition."
nūnaṃ gatiḥ kṛtāntasya prājñairapi sudurvidā। yatra tvaṃ keśave nāthe saṅgrāme'nāthavaddhataḥ ॥7-55-19॥
Indeed, the path of destiny is inscrutable even to the wise; where you, with Keshava as the protector, were slain in battle as if you were without a guardian.
yajvanāṃ dānaśīlānāṃ brāhmaṇānāṃ kṛtātmanām। caritabrahmacaryāṇāṃ puṇyatīrthāvagāhinām ॥7-55-20॥
This verse describes the qualities of individuals who are sacrificers, charitable, Brahmins, self-realized, have practiced celibacy, and have bathed in holy places.
kṛtajñānāṃ vadānyānāṃ guruśuśrūṣiṇāmapi। sahasradakṣiṇānāṃ ca yā gatistāmavāpnuhi ॥7-55-21॥
May you attain the state that is achieved by the grateful, the generous, those who serve their guru, and those who give thousands in gifts.
yā gatir yudhyamānānāṃ śūrāṇām anivartinām। hatvā arīn nihatānāṃ ca saṅgrāme tāṃ gatiṃ vraja ॥7-55-22॥
Attain the state of those heroes who, having slain their enemies, do not return, and of those who have fallen in battle.
gosahasrapradātṝṇāṃ kratudānāṃ ca yā gatiḥ। naiveśikaṃ cābhimataṃ dadatāṃ yā gatiḥ śubhā ॥7-55-23॥
The auspicious path is for those who donate thousands of cows, perform sacrifices, and give offerings to the deity as desired.
brahmacaryeṇa yāṃ yānti munayaḥ saṃśitavratā। ekapatnyaśca yāṃ yānti tāṃ gatiṃ vraja putraka ॥7-55-24॥
O son, go to the state attained by sages of firm vows through celibacy and by monogamous men.
rājñāṃ sucaritairyā ca gatirbhavati śāśvatī। caturāśramiṇāṃ puṇyaiḥ pāvitānāṃ surakṣitaiḥ ॥7-55-25॥
The eternal path achieved through the good deeds of kings is purified and protected by the virtues of those in the four stages of life.
dīnānukampināṃ yā ca satataṃ saṃvibhāginām। paiśunyācca nivṛttānāṃ tāṃ gatiṃ vraja putraka ॥7-55-26॥
O son, strive to reach the state of those who are always compassionate to the poor, share with others, and refrain from slander.
vratināṃ dharmaśīlānāṃ guruśuśrūṣiṇāmapi। amoghātithināṃ yā ca tāṃ gatiṃ vraja putraka ॥7-55-27॥
O son, reach the state that is attained by those who are devoted to vows, righteousness, service to the guru, and hospitality to guests.
ṛtukāle svakāṃ patnīṃ gacchatāṃ yā manasvinām। na cānyadārasevīnāṃ tāṃ gatiṃ vraja putraka ॥7-55-28॥
Approach your own wife during the appropriate season, as this is the path of the wise. Do not follow the path of those who consort with other women, my son.
sāmnā ye sarvabhūtāni gacchanti gatamatsarāḥ। nāruntudānāṃ kṣamiṇāṃ yā gatistāmavāpnuhi ॥7-55-29॥
Attain the state of peace that those who are free from envy, non-injuring, and forgiving reach among all beings.
madhumāṁsanivṛttānāṁ madāddambhāttathānṛtāt। paropatāpatyaktānāṁ tāṁ gatiṁ vraja putraka ॥7-55-30॥
O son, follow the path of those who have given up honey, meat, intoxication, hypocrisy, falsehood, and causing harm to others.
hrīmantaḥ sarvaśāstrajñā jñānatṛptā jitendriyāḥ। yāṃ gatiṃ sādhavo yānti tāṃ gatiṃ vraja putraka ॥7-55-31॥
O son, those who possess modesty, are knowers of all scriptures, are satisfied with knowledge, and have conquered their senses, reach the state that virtuous ones attain. You should also strive to reach that state.
evaṁ vilapatīṁ dīnāṁ subhadrāṁ śokakarśitām। abhyapadyata pāñcālī vairāṭīsahitā tadā ॥7-55-32॥
Panchali, along with the daughter of Virata, approached the grieving and distressed Subhadra.
tāḥ prakāmaṃ ruditvā ca vilapya ca suduḥkhitāḥ। unmattavat tadā rājan visañjñā nyapatan kṣitau ॥7-55-33॥
They cried and lamented excessively, becoming very distressed. Like mad, they then fell unconscious to the ground, O king.
sopacārastu kṛṣṇastāṃ duḥkhitāṃ bhṛśaduḥkhitaḥ। siktvāmbhasā samāśvāsya tattaduktvā hitaṃ vacaḥ ॥7-55-34॥
Krishna, though deeply distressed, attended to her by sprinkling water and comforting her with various beneficial words.
visañjñakalpāṃ rudatīmapaviddhāṃ pravepatīm। bhaginīṃ puṇḍarīkākṣa idaṃ vacanamabravīt ॥7-55-35॥
Pundarikaksha addressed his sister, who appeared to be unconscious, weeping, abandoned, and trembling, with these words.
subhadre mā śucaḥ putraṃ pāñcālyāśvāsayottarām। gato'bhimanyuḥ prathitāṃ gatiṃ kṣatriyapuṅgavaḥ ॥7-55-36॥
O Subhadra, do not mourn. Comfort Draupadi's son Uttara. Abhimanyu, the greatest of warriors, has attained the renowned path.
ye cānye'pi kule santi puruṣā no varānane। sarve te vai gatiṁ yāntu abhimanyoryaśasvinaḥ ॥7-55-37॥
O beautiful-faced one, may all the men in our family, and others as well, follow the path of the glorious Abhimanyu.
kuryāma tadvayaṃ karma kriyāsuḥ suhṛdaśca naḥ। kṛtavānyādṛgady'aikastava putro mahārathaḥ ॥7-55-38॥
We should perform that action with our friends, as your son, the great warrior, has done today.
evam āśvāsya bhaginīṃ draupadīm api cottarām। pārthasyaiva mahābāhuḥ pārśvam āgād ariṃdamaḥ ॥7-55-39॥
After consoling his sister Draupadi and Uttara, the mighty-armed hero, who subdues enemies, went to stand by Partha.
tato'bhyanujñāya nṛpānkṛṣṇo bandhūṃstathābhibhūḥ। viveśāntaḥpuraṃ rājaṃste'nye jagmuryathālayam ॥7-55-40॥
Then, after granting permission to the kings, Krishna, the conqueror, entered the inner chambers, while the others went to their respective homes.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.