Mahabharata - Droṇaparvam (महाभारत - द्रोणपर्वम्)
07.110
dhṛtarāṣṭra uvāca॥
Dhritarashtra said:
daivameva paraṃ manye dhikpauruṣamanarthakam। yatrādhirathirāyasto nātaratpāṇḍavaṃ raṇe ॥7-110-1॥
I believe that fate is supreme; manliness is useless and shameful, as even when Adhiratha exerted himself, he could not defeat the Pāṇḍava in battle.
karṇaḥ pārthān sagovindāñ jetum utsahate raṇe। na ca karṇasamaṃ yodhaṃ loke paśyāmi kañcana ॥ iti duryodhanasyāham aśrauṣaṃ jalpato muhuḥ ॥7-110-2॥
Karna is determined to defeat the sons of Pritha along with Govinda in battle. I do not see any warrior in the world who is equal to Karna. This is what I heard Duryodhana saying repeatedly.
karṇo hi balavāñśūro dṛḍhadhanvā jitaklamaḥ। iti māmabravītsūta mando duryodhanaḥ purā ॥7-110-3॥
Duryodhana, in his foolishness, once told me, the charioteer, that Karna is indeed strong, heroic, with a strong bow, and a conqueror of fatigue.
vasuṣeṇasahāyaṃ māṃ nālaṃ devāpi saṃyuge। kimu pāṇḍusutā rājangatasattvā vicetasaḥ ॥7-110-4॥
Even with Vasuṣena as an ally, I am not capable in battle, even the gods are not; what to say of the sons of Pāṇḍu, O king, who are devoid of strength and unconscious.
tatra taṃ nirjitaṃ dṛṣṭvā bhujaṅgamiva nirviṣam। yuddhātkarṇamapakrāntaṃ kiṃ svidduryodhano'bravīt ॥7-110-5॥
There, upon seeing Karna defeated and retreating from the battle like a snake without its poison, what did Duryodhana say?
aho durmukhamevaikaṃ yuddhānāmaviśāradam। prāveśayaddhutavahaṃ pataṅgamiva mohitaḥ ॥7-110-6॥
Alas, Durmukha, who was unskilled in battles, was led into the fire like a moth drawn to a flame, in his delusion.
aśvatthāmā madrarājaḥ kṛpaḥ karṇaśca saṅgatāḥ। na śaktāḥ pramukhe sthātuṃ nūnaṃ bhīmasya sañjaya ॥7-110-7॥
Ashwatthama, the king of Madra, Kripa, and Karna have gathered. They are indeed unable to face Bhima, Sanjaya.
te'pi cāsya mahāghoraṃ balaṃ nāgāyutopamam। jānanto vyavasāyaṃ ca krūraṃ mārutatejasaḥ ॥7-110-8॥
They also knew his very terrible strength, comparable to that of ten thousand elephants, and his cruel determination, as he possessed the power of the wind.
kimarthaṃ krūrakarmāṇaṃ yamakālāntakopamam। balasaṃrambhavīryajñāḥ kopayiṣyanti saṃyuge ॥7-110-9॥
Why would those who understand strength and valor provoke someone as formidable as Yama, the god of death, in battle?
karṇastveko mahābāhuḥ svabāhubalamāśritaḥ। bhīmasenamanādṛtya raṇe'yudhyata sūtajaḥ ॥7-110-10॥
Karna, the mighty-armed warrior, stood alone in battle, relying solely on his own strength, and fought without regard for Bhimasena, the son of a charioteer.
yo'jayatsamare karṇaṃ puraṃdara ivāsuram। na sa pāṇḍusuto jetuṃ śakyaḥ kenacidāhave ॥7-110-11॥
The son of Pandu, who defeated Karṇa in battle like Indra defeated a demon, cannot be conquered by anyone in battle.
droṇaṃ yaḥ sampramathyaikaḥ praviṣṭo mama vāhinīm। bhīmo dhanañjayānveṣī kastamarchejjijīviṣuḥ ॥7-110-12॥
Who, having single-handedly crushed Drona and entered my army, is Bhima, seeking Dhananjaya. Who would dare to honor him and still wish to live?
ko hi sañjaya bhīmasya sthātumutsahate'grataḥ। udyatāśanivajrasya mahendrasyeva dānavaḥ ॥7-110-13॥
Sanjaya, who indeed has the courage to face Bhima, just as a demon would dare to stand before Mahendra wielding his thunderbolt?
pretarājapuraṃ prāpya nivartetāpi mānavaḥ। na bhīmasenaṃ samprāpya nivarteta kadācana ॥7-110-14॥
A man might return after reaching the city of the king of the dead, but he would never return after encountering Bhimasena.
pataṅgā iva vahniṃ te prāviśannalpacetasaḥ। ye bhīmasenaṃ saṅkruddhamabhyadhāvanvimohitāḥ ॥7-110-15॥
Those of little intelligence, like moths drawn to a flame, rushed at the enraged Bhimasena, only to meet their doom, deluded by their own folly.
yattatsabhāyāṃ bhīmena mama putravadhāśrayam। śaptaṃ saṃrambhiṇogreṇa kurūṇāṃ śṛṇvatāṃ tadā ॥7-110-16॥
In the assembly, Bhima, in his fierce anger, cursed the resort to the killing of my son, while the Kurus were listening.
tannūnam abhisañcintya dṛṣṭvā karṇaṃ ca nirjitam। duḥśāsanaḥ saha bhrātrā bhayādbhīmādupāramat ॥7-110-17॥
Duhshasana, realizing the situation and seeing Karna defeated, withdrew with his brother out of fear of Bhima.
yaśca sañjaya durbuddhirabravītsamitau muhuḥ। karṇo duḥśāsano'haṃ ca jeṣyāmo yudhi pāṇḍavān ॥7-110-18॥
Sanjaya, the evil-minded one, repeatedly declared in the assembly that Karna, Duhshasana, and he would defeat the Pandavas in battle.
sa nūnaṃ virathaṃ dṛṣṭvā karṇaṃ bhīmena nirjitam। pratyākhyānācca kṛṣṇasya bhṛśaṃ tapyati sañjaya ॥7-110-19॥
Sanjaya, he is greatly pained after seeing Karna without his chariot, defeated by Bhima, and also due to Krishna's rejection.
dṛṣṭvā bhrātṝn hatān yuddhe bhīmasenena daṃśitān। ātmāparādhāt sumahan nūnaṃ tapyati putrakaḥ ॥7-110-20॥
Upon witnessing his brothers killed in battle by Bhimasena, the son is deeply tormented, realizing it is due to his own significant mistake.
ko hi jīvitamanvicchanpratīpaṃ pāṇḍavaṃ vrajet। bhīmaṃ bhīmāyudhaṃ kruddhaṃ sākṣātkālamiva sthitam ॥7-110-21॥
Who would dare to oppose the Pāṇḍava Bhīma, who stands angrily with terrible weapons, resembling death itself, if they wish to live?
vaḍavāmukhamadhyastho mucyetāpi hi mānavaḥ। na bhīmamukhasaṃprāpto mucyeteti matirmama ॥7-110-22॥
Even if a human is situated in the middle of a submarine fire, he may be liberated, but not if he has reached the terrible face; this is my belief.
na pāṇḍavā na pāñcālā na ca keśavasātyakī। jānanti yudhi saṁrabdhā jīvitaṁ parirakṣitum ॥7-110-23॥
In the heat of battle, neither the Pāṇḍavas, the Pāñcālas, nor Keśava and Sātyaki know how to safeguard their lives.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
yatsaṁśocasi kauravya vartamāne janakṣaye। tvamasya jagato mūlaṁ vināśasya na saṁśayaḥ ॥7-110-24॥
O descendant of Kuru, you lament the current destruction of people, but there is no doubt that you are the root cause of this world's destruction.
svayaṃ vairaṃ mahatkṛtvā putrāṇāṃ vacane sthitaḥ। ucyamāno na gṛhṇīṣe martyaḥ pathyamivauṣadham ॥7-110-25॥
Having created great enmity by yourself and abiding by the words of your sons, you do not accept advice, O mortal, just as one might reject beneficial medicine.
svayaṃ pītvā mahārāja kālakūṭaṃ sudurjaram। tasyedānīṃ phalaṃ kṛtsnamavāpnuhi narottama ॥7-110-26॥
O great king, having drunk the deadly poison yourself, now you must face the full consequences, O best of men.
yattu kutsayase yodhānyudhyamānānyathābalam। atra te varṇayiṣyāmi yathā yuddhamavartata ॥7-110-27॥
"But you criticize the warriors who fought with all their might. Here, I will narrate to you how the battle unfolded."
dṛṣṭvā karṇaṃ tu putrāste bhīmasenaparājitam। nāmṛṣyanta maheṣvāsāḥ sodaryāḥ pañca māriṣa ॥7-110-28॥
Upon witnessing Karṇa's defeat at the hands of Bhīmasena, your five sons, who were great archers and brothers, could not tolerate it, O lord.
durmarṣaṇo duḥsahaśca durmado durdharo jayaḥ। pāṇḍavaṃ citrasaṃnāhāstaṃ pratīpamupādravan ॥7-110-29॥
The Pandava, adorned with varied armor, launched an attack against the formidable and arrogant forces that were difficult to tolerate and restrain.
te samantānmahābāhuṃ parivārya vṛkodaram। diśaḥ śaraiḥ samāvṛṇvañśalabhānāmiva vrajaiḥ ॥7-110-30॥
They surrounded the mighty-armed Vrikodara from all sides and covered the directions with arrows, resembling swarms of locusts.
āgacchatas tān sahasā kumārān devarūpiṇaḥ। pratijagrāha samare bhīmaseno hasann iva ॥7-110-31॥
As the god-like princes approached suddenly, Bhimasena received them in battle with a smile, as if amused by their presence.
tava dṛṣṭvā tu tanayānbhīmasenasamīpagān। abhyavartata rādheyo bhīmasenaṃ mahābalam ॥7-110-32॥
Upon seeing your sons near Bhimasena, Radheya, the son of Radha, approached the mighty Bhimasena.
visṛjanviśikhānrājansvarṇapuṅkhāñśilāśitān। taṃ tu bhīmo'bhyayāttūrṇaṃ vāryamāṇaḥ sutaistava ॥7-110-33॥
Bhima, releasing golden-feathered and stone-sharpened arrows, quickly approached, despite being restrained by your sons, O king.
kuravastu tataḥ karṇaṃ parivārya samantataḥ। avākiranbhīmasenaṃ śaraiḥ saṃnataparvabhiḥ ॥7-110-34॥
The Kurus, however, then surrounded Karna from all directions and showered Bhimasena with arrows that had bent joints.
tānbāṇaiḥ pañcaviṃśatyā sāśvān rājannararṣabhān। sasūtānbhīmadhanuṣo bhīmo ninye yamakṣayam ॥7-110-35॥
Bhima, wielding his mighty bow, struck down twenty-five warriors, along with their horses and charioteers, sending them to the abode of Yama, the god of death, O king.
prāpatan syandanebhyas te sārdhaṃ sūtair gatāsavaḥ। citrapuṣpadharā bhagnā vātenaiva mahādrumāḥ ॥7-110-36॥
The warriors, along with their charioteers, fell lifeless from their chariots, adorned with colorful flowers, shattered like mighty trees by the wind.
tatrādbhutamapaśyāma bhīmasenasya vikramam। saṁvāryādhirathiṁ bāṇairyajjaghāna tavātmajān ॥7-110-37॥
There, we witnessed the extraordinary valor of Bhimasena. After fending off Adhirathi with arrows, he slew your sons.
sa vāryamāṇo bhīmena śitairbāṇaiḥ samantataḥ। sūtaputro mahārāja bhīmasenamavaikṣata ॥7-110-38॥
Despite being restrained by Bhima's sharp arrows from all directions, the son of a charioteer, O great king, gazed at Bhimasena.
taṁ bhīmasenaḥ saṁrambhātkrodhasaṁraktalocanaḥ। visphārya sumahaccāpaṁ muhuḥ karṇamavaikṣata ॥7-110-39॥
Bhimasena, his eyes red with fury, stretched his mighty bow and repeatedly glared at Karna in anger.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.