07.160
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
tato duryodhano droṇamabhigamyedamabravīt। amarṣavaśamāpanno janayanharṣatejasī ॥7-160-1॥
Then Duryodhana approached Drona and said, overwhelmed by anger, yet causing joy and brilliance.
na marṣaṇīyāḥ saṅgrāme viśramantaḥ śramānvitāḥ। sapatnā glānamanaso labdhalakṣyā viśeṣataḥ ॥7-160-2॥
Those who rest in battle, exhausted and with weary minds, having gained their target, especially the enemies, are not to be forgiven.
tattu marṣitamasmābhirbhavataḥ priyakāmyayā। ta ete pariviśrāntāḥ pāṇḍavā balavattarāḥ ॥7-160-3॥
"But we endured that for your sake of affection. Now, these Pāṇḍavas, having rested, are stronger."
sarvathā parihīnāḥ sma tejasā ca balena ca। bhavatā pālyamānāste vivardhante punaḥ punaḥ ॥7-160-4॥
Though completely deprived of splendor and strength, under your protection, they continue to grow repeatedly.
divyānyastrāṇi sarvāṇi brahmāstrādīni yānyapi। tāni sarvāṇi tiṣṭhanti bhavatyeva viśeṣataḥ ॥7-160-5॥
All the divine weapons, including the Brahma weapons, remain and indeed become especially significant.
na pāṇḍaveyā na vayaṃ nānye loke dhanurdharāḥ। yudhyamānasya te tulyāḥ satyametadbravīmi te ॥7-160-6॥
"Neither the sons of Pandu, nor we, nor any others in the world are archers equal to you in battle. I truly say this to you."
sasurāsuragandharvān imāṁl lokān dvijottama। sarvāstravid bhavān hanyād divyair astrair na sanśayaḥ ॥7-160-7॥
O best of the twice-born, you, who are knowledgeable in all weapons, could undoubtedly destroy these worlds along with gods, demons, and gandharvas using divine weapons.
sa bhavān marṣayaty enāṁs tvatto bhītān viśeṣataḥ। śiṣyatvaṁ vā puraskṛtya mama vā mandabhāgyatām ॥7-160-8॥
You, sir, forgive these who are especially afraid of you, considering either their discipleship or my unfortunate state.
evamuddharṣito droṇaḥ kopitaścātmajena te। samanyurabravīdrājanduryodhanamidaṃ vacaḥ ॥7-160-9॥
Thus, elated and provoked by his son, Droṇa, in anger, addressed these words to Duryodhana, O king.
sthaviraḥ sanparaṃ śaktyā ghaṭe duryodhanāhave। ataḥ paraṃ mayā kāryaṃ kṣudraṃ vijayagṛddhinā ॥ anastravidayaṃ sarvo hantavyo'stravida janaḥ ॥7-160-10॥
Being old, I fought with all my strength in the battle against Duryodhana. Henceforth, I must act with a modest desire for victory. All unarmed people should be slain by those who are armed.
yadbhavān manyate cāpi śubhaṃ vā yadi vāśubham। tadvai kartāsmi kauravya vacanāttava nānyathā ॥7-160-11॥
"Whatever you consider, whether it is good or bad, I will indeed do that, O Kauravya, as per your words, and not otherwise."
nihatya sarvapāñcālānyuddhe kṛtvā parākramam। vimokṣye kavacaṃ rājansatyenāyudhamālabhe ॥7-160-12॥
After defeating all the Panchalas in battle and demonstrating valor, I shall remove my armor, O king, and truly take up my weapon.
manyase yacca kaunteyamarjunaṁ śrāntamāhave। tasya vīryaṁ mahābāho śṛṇu satyena kaurava ॥7-160-13॥
O son of Kunti, you think that Arjuna is weary in battle. Listen to the truth about his valor, O mighty-armed Kaurava.
taṁ na devā na gandharvā na yakṣā na ca rākṣasāḥ। utsahante raṇe soḍhuṁ kupitaṁ savyasācinam ॥7-160-14॥
Neither gods, nor celestial musicians, nor demigods, nor demons are capable of withstanding the angry Arjuna in battle.
khāṇḍave yena bhagavānpratyudyātaḥ sureśvaraḥ। sāyakairvāritaścāpi varṣamāṇo mahātmanā ॥7-160-15॥
In the Khandava forest, the divine one was confronted by the lord of gods, who was stopped with arrows by the great soul, even as he was raining down.
yakṣā nāgāstathā daityā ye cānye balagarvitāḥ। nihatāḥ puruṣendreṇa taccāpi viditaṃ tava ॥7-160-16॥
The Yakshas, Nagas, Daityas, and other beings who were proud of their strength were defeated by the lord of men, and you are aware of that fact.
gandharvā ghoṣayātrāyāṃ citrasenādayo jitāḥ। yūyaṃ tairhriyamāṇāśca mokṣitā dṛḍhadhanvanā ॥7-160-17॥
In the festival, the Gandharvas, led by Citraseṇa, were defeated. You were being taken away by them but were rescued by the one with the firm bow.
nivātakavacāścāpi devānāṃ śatravastathā। surairavadhyāḥ saṅgrāme tena vīreṇa nirjitāḥ ॥7-160-18॥
The Nivātakavacas, known as the enemies of the gods and considered invincible even by the gods, were defeated in battle by that hero.
dānavānāṃ sahasrāṇi hiraṇyapuravāsinām। vijigye puruṣavyāghraḥ sa śakyo mānuṣaiḥ katham ॥7-160-19॥
The tiger among men conquered thousands of demons residing in Hiranyapura. How can he be overcome by humans?
pratyakṣaṃ caiva te sarvaṃ yathā balamidaṃ tava। kṣapitaṃ pāṇḍuputreṇa ceṣṭatāṃ no viśāṃ pate ॥7-160-20॥
"O lord of the people, all your strength has been directly destroyed by the efforts of the son of Pandu."
taṃ tathābhipraśaṃsantamarjunaṃ kupitastadā। droṇaṃ tava suto rājanpunarevedamabravīt ॥7-160-21॥
Then, your son, O king, angry at the praise of Arjuna, spoke again to Drona.
ahaṁ duḥśāsanaḥ karṇaḥ śakunirmātulaśca me। haniṣyāmo'rjunaṁ saṅkhye dvaidhīkṛtyādya bhāratīm ॥7-160-22॥
I, along with Duḥśāsana, Karṇa, Śakuni, and my uncle, will defeat Arjuna in battle today by dividing Bharata's forces.
tasya tadvacanaṁ śrutvā bhāradvājo hasanniva। anvavartata rājānaṁ svasti te'stviti cābravīt ॥7-160-23॥
Upon hearing those words, Bharadvaja, with a smile, followed the king and said, "May you be well."
ko hi gāṇḍīvadhanvānaṃ jvalantamiva tejasā। akṣayaṃ kṣapayetkaścitkṣatriyaḥ kṣatriyarṣabham ॥7-160-24॥
Who indeed can destroy Arjuna, the wielder of the Gandiva bow, blazing with energy and inexhaustible, among all warriors, the best of them?
taṁ na vittapatirnendro na yamo na jaleśvaraḥ। nāsuroragarakṣāṁsi kṣapayeyuḥ sahāyudham ॥7-160-25॥
Neither Kubera, Indra, Yama, nor Varuna, nor any demons, serpents, or rakshasas could defeat him, even with all their weapons.
mūḍhāstvetāni bhāṣante yānīmānyāttha bhārata। yuddhe hyarjunamāsādya svastimānko vrajedgṛhān ॥7-160-26॥
Fools speak these words that you mentioned, O Bhārata. Who would return home safely after facing Arjuna in battle?
tvaṁ tu sarvātiśaṅkitvānniṣṭhuraḥ pāpaniścayaḥ। śreyasastvaddhite yuktāṁstattadvaktumihecchasi ॥7-160-27॥
You, however, are suspicious of everything, harsh, and determined in your evil ways, yet you wish to speak here about what is appropriate for the good and in your interest.
gaccha tvamapi kaunteyamātmārthebhyo hi māciram। tvamapyāśaṁsase yoddhuṁ kulajaḥ kṣatriyo hyasi ॥7-160-28॥
"Go, you too, O son of Kunti, for your own purposes, and do not delay long. You also wish to fight, for you are indeed a warrior born of a noble family."
imān kiṃ pārthivān sarvān ghātayiṣyasi anāgasaḥ। tvam asya mūlaṃ vairasya tasmād āsādayārjunam ॥7-160-29॥
Why do you intend to kill all these innocent kings? You are the root cause of this enmity, so target Arjuna.
eṣa te mātulaḥ prājñaḥ kṣatradharmamanuvrataḥ। dūrdūtadevī gāndhāriḥ prayātvarjunamāhave ॥7-160-30॥
Your wise uncle, who adheres to the Kshatriya duty, and Duryodhana's mother Gandhari, should approach Arjuna in the battle.
eṣo'kṣakuśalo jihmo dyūtakṛtkitavaḥ śaṭhaḥ। devitā nikṛtiprajño yudhi jeṣyati pāṇḍavān ॥7-160-31॥
This deceitful gambler, skilled in dice and wise in deceit, will outsmart and conquer the Pandavas in battle.
tvayā kathitam atyantaṃ karṇena saha hṛṣṭavat। asakṛc chūnyavan mohād dhṛtarāṣṭrasya śṛṇvataḥ ॥7-160-32॥
You spoke extremely joyfully with Karna; repeatedly, Dhritarashtra heard it like an empty echo due to his delusion.
ahaṁ ca tāta karṇaśca bhrātā duḥśāsanaśca me। pāṇḍuputrān haniṣyāmaḥ sahitāḥ samare trayaḥ ॥7-160-33॥
"O father, I, along with Karna and my brother Duhshasana, will together defeat the Pandava brothers in battle."
iti te katthamānasya śrutaṃ saṃsadi saṃsadi। anutiṣṭha pratijñāṃ tāṃ satyavāgbhava taiḥ saha ॥7-160-34॥
Thus, your boasting was heard repeatedly in the assembly. Fulfill that promise and be truthful with them.
eṣa te pāṇḍavaḥ śatruraviṣahyo'grataḥ sthitaḥ। kṣatradharmamavekṣasva ślāghyastava vadho jayāt ॥7-160-35॥
This invincible Pāṇḍava enemy stands before you. Consider your warrior's duty; it is more honorable for you to die than to achieve victory.
dattaṁ bhuktam adhītaṁ ca prāptam aiśvaryam īpsitam। kṛtakṛtyo'nṛṇaś cāsi mā bhair yudhyasva pāṇḍavam ॥7-160-36॥
You have given, enjoyed, studied, and obtained the prosperity you desired. You have accomplished your tasks and are free from any debts. Do not fear, go forth and fight, O Pandava.
ityuktvā samare droṇo nyavartata yataḥ pare। dvaidhīkṛtya tataḥ senāṃ yuddhaṃ samabhavattadā ॥7-160-37॥
After saying this, Drona retreated from the battlefield where the others were. Then, by dividing the army, the battle ensued.