07.169
dhṛtarāṣṭra uvāca॥
Dhritarashtra spoke:
sāṅgā vedā yathānyāyaṃ yenādhītā mahātmanā। yasminsākṣāddhanurvedo hrīniṣedhe pratiṣṭhitaḥ ॥7-169-1॥
The Vedas, along with their limbs, were studied according to justice by the great soul in whom the Dhanurveda is directly established with modesty and prohibition.
tasminnākruśyati droṇe maharṣitanaye tadā। nīcātmanā nṛśaṁsena kṣudreṇa gurughātinā ॥7-169-2॥
At that time, lamenting over Droṇa, the son of the great sage, was killed by the vile, cruel, and mean soul, the teacher's killer.
yasya prasādāt karmāṇi kurvanti puruṣarṣabhāḥ। amānuṣāṇi saṅgrāme devair asukarāṇi ca ॥7-169-3॥
By the grace of whom, the best among men perform superhuman deeds in battle that are difficult even for the gods.
tasminnākruśyati droṇe samakṣaṃ pāpakarmiṇaḥ। nāmarṣaṃ tatra kurvanti dhikkṣatraṃ dhigamarṣitam ॥7-169-4॥
In that situation, the evil-doers, shouting in front of Drona, act intolerantly. Shame on the Kshatriyas and their impatience.
pārthāḥ sarve ca rājānaḥ pṛthivyāṃ ye dhanurdharāḥ। śrutvā kimāhuḥ pāñcālyaṃ tanmamācakṣva sañjaya ॥7-169-5॥
Sañjaya, tell me what all the kings and the sons of Pṛthā, who are archers on earth, said to Draupadī after hearing it.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
śrutvā drupadaputrasya tā vācaḥ krūrakarmaṇaḥ। tūṣṇīṃ babhūvū rājānaḥ sarva eva viśāṃ pate ॥7-169-6॥
Upon hearing the harsh words of Drupada's son, all the kings fell silent, O lord of the people.
arjunastu kaṭākṣeṇa jihmaṃ prekṣya ca pārṣatam। sabāṣpamabhiniḥśvasya dhigdhigdhigiti cābravīt ॥7-169-7॥
Arjuna, casting a sidelong glance and looking crookedly at Dhrishtadyumna, sighed deeply with tears and said, 'Shame, shame, shame.'
yudhiṣṭhiraśca bhīmaśca yamau kṛṣṇastathāpare। āsansuvrīḍitā rājansātyakiridamabravīt ॥7-169-8॥
Yudhishthira, Bhima, the twins, Krishna, and others were embarrassed, O king, and then Satyaki spoke.
nehāsti puruṣaḥ kaścidya imaṃ pāpapūruṣam। bhāṣamāṇamakalyāṇaṃ śīghraṃ hanyānnarādhamam ॥7-169-9॥
There is no man here who would not quickly kill this sinful man speaking unwholesome words, the worst of men.
kathaṁ ca śatadhā jihvā na te mūrdhā ca dīryate। gurumākrośataḥ kṣudra na cādharmeṇa pātyase ॥7-169-10॥
How is it that your tongue does not split into a hundred pieces and your head does not break apart, you wretched one, when you insult the teacher and yet do not fall into unrighteousness?
yāpyastvamasi pārthaiśca sarvaiścāndhakavṛṣṇibhiḥ। yatkarma kaluṣaṃ kṛtvā ślāghase janasaṃsadi ॥7-169-11॥
You are supported by the sons of Pritha and all the Andhakas and Vrishnis; yet, having committed a sinful act, you boast about it in the assembly of people.
akāryaṃ tādṛśaṃ kṛtvā punareva guruṃ kṣipan। vadhyastvaṃ na tvayārtho'sti muhūrtamapi jīvatā ॥7-169-12॥
Having committed such an improper act and insulting the teacher again, you deserve to die; there is no reason for you to live even for a moment.
kastvetadvyavasedāryastvadanyaḥ puruṣādhamaḥ। nigṛhya keśeṣu vadhaṃ gurordharmātmanaḥ sataḥ ॥7-169-13॥
Who are you, noble one, to decide this act, other than you, the worst of men, who has seized the righteous teacher by the hair for killing?
saptāvare tathā pūrve bāndhavāste nipātitāḥ। yaśasā ca parityaktāstvāṃ prāpya kulapāṃsanam ॥7-169-14॥
Seven of your inferior and former relatives were killed, and they were abandoned by fame upon obtaining you, the disgrace of the family.
uktavāṁścāpi yatpārthaṁ bhīṣmaṁ prati nararṣabham। tathānto vihitastena svayameva mahātmanā ॥7-169-15॥
The great soul himself arranged the end as he had spoken to Arjuna regarding Bhishma, O best of men.
tasyāpi tava sodaryo nihantā pāpakṛttamaḥ। nānyaḥ pāñcālaputrebhyo vidyate bhuvi pāpakṛt ॥7-169-16॥
His brother, who is also yours, is the most sinful killer. There is no greater sinner on earth than the sons of Pāñcāla.
sa cāpi sṛṣṭaḥ pitrā te bhīṣmasyāntakaraḥ kila। śikhaṇḍī rakṣitastena sa ca mṛtyurmahātmanaḥ ॥7-169-17॥
He, created by your father, was indeed destined to be the end of Bhishma. Shikhandi, protected by him, became the cause of the great soul's death.
pāñcālāścalitā dharmātkṣudrā mitragurudruhaḥ। tvāṃ prāpya sahasodaryaṃ dhikkṛtaṃ sarvasādhubhiḥ ॥7-169-18॥
The Panchalas, who have strayed from the path of righteousness and are considered mean and treacherous to friends and teachers, are condemned by all virtuous people for having you as a brother.
punaścedīdṛśīṃ vācaṃ matsamīpe vadiṣyasi। śiraste pātayiṣyāmi gadayā vajrakalpayā ॥7-169-19॥
If you dare to utter such words before me again, I shall strike your head down with a mace as powerful as a thunderbolt.
sātvatenaivamākṣiptaḥ pārṣataḥ paruṣākṣaram। saṃrabdhaḥ sātyakiṃ prāha saṅkruddhaḥ prahasanniva ॥7-169-20॥
Insulted in this manner by Sātvata, Pārṣata, in anger, spoke harsh words to Sātyaki, appearing enraged yet smiling.
śrūyate śrūyate ceti kṣamyate ceti mādhava। na cānārya śubhaṃ sādhuṃ puruṣaṃ kṣeptumarhasi ॥7-169-21॥
O Mādhava, it is often said that things are heard and forgiven. However, you should not blame a good and virtuous man who is unworthy of such blame.
kṣamā praśasyate loke na tu pāpo'rhati kṣamām। kṣamāvantaṃ hi pāpātmā jito'yamiti manyate ॥7-169-22॥
In the world, forgiveness is praised, but a sinner does not deserve it. A sinful person thinks that a forgiving person is easily conquered.
sa tvaṁ kṣudrasamācāro nīcātmā pāpaniścayaḥ। ā keśāgrānnakhāgrācca vaktavyo vaktumicchasi ॥7-169-23॥
You, who are of vile conduct and low-minded, determined to do evil, wish to speak from head to toe.
yaḥ sa bhūriśravāśchinne bhuje prāyagatastvayā। vāryamāṇena nihatastataḥ pāpataraṃ nu kim ॥7-169-24॥
He, Bhūriśravāḥ, with his arm severed, was on the verge of death by your actions, and despite being restrained, was killed. What indeed could be more sinful than this?
vyūhamāno mayā droṇo divyenāstreṇa saṃyuge। visṛṣṭaśastro nihataḥ kiṃ tatra krūra duṣkṛtam ॥7-169-25॥
Droṇa, while arranging his troops, was killed by me with a divine weapon in battle. What cruel wrongdoing was there in that?
ayudhyamānaṃ yastvājau tathā prāyagataṃ munim। chinnabāhuṃ parairhanyātsātyake sa kathaṃ bhavet ॥7-169-26॥
How could one who kills a sage, who is not fighting, almost dead, and with a severed arm in battle, by others, be to Satyaki?
nihatya tvāṃ yadā bhūmau sa vikrāmati vīryavān। kiṃ tadā na nihaṃsyenaṃ bhūtvā puruṣasattamaḥ ॥7-169-27॥
O best of men, having killed you, when he strides on the ground powerfully, why then would he not kill him?
tvayā punaranāryeṇa pūrvaṃ pārthena nirjitaḥ। yadā tadā hataḥ śūraḥ saumadattiḥ pratāpavān ॥7-169-28॥
You, who were previously conquered by Arjuna, have again been killed by the ignoble hero Saumadatti, the mighty one.
yatra yatra tu pāṇḍūnāṃ droṇo drāvayate camūm। kirañśarasahasrāṇi tatra tatra prayāmyaham ॥7-169-29॥
Wherever Droṇa attacks the army of the Pāṇḍavas, scattering thousands of arrows, I proceed there.
sa tvamevaṃvidhaṃ kṛtvā karma cāṇḍālavat svayam। vaktum icchasi vaktavyaḥ kasmān māṃ paruṣāṇy atha ॥7-169-30॥
Why do you, having acted like an outcaste yourself, wish to speak harsh words to me?
kartā tvaṃ karmaṇograsya nāhaṃ vṛṣṇikulādhama। pāpānāṃ ca tvamāvāsaḥ karmaṇāṃ mā punarvada ॥7-169-31॥
You are the one responsible for fierce actions, not me, O lowest of the Vṛṣṇi dynasty. You are the source of sins and actions; refrain from speaking again.
joṣamāssva na māṃ bhūyo vaktumarhasyataḥ param। adharottarametaddhi yanmā tvaṃ vaktumicchasi ॥7-169-32॥
"Remain silent and do not speak to me further. This reply that you wish to give is not appropriate."
atha vakṣyasi māṃ maurkhyādbhūyaḥ paruṣamīdṛśam। gamayiṣyāmi bāṇaistvāṃ yudhi vaivasvatakṣayam ॥7-169-33॥
Then, in your foolishness, you will once again speak harsh words to me. In battle, I will send you to the abode of Yama with my arrows.
na caiva mūrkha dharmeṇa kevalenaiva śakyate। teṣāmapi hyadharmeṇa ceṣṭitaṃ śṛṇu yādṛśam ॥7-169-34॥
A fool cannot achieve anything solely through righteousness. Listen to the kind of actions they perform through unrighteousness.
vañcitaḥ pāṇḍavaḥ pūrvamadharmeṇa yudhiṣṭhiraḥ। draupadī ca parikliṣṭā tathādh armeṇa sātyake ॥7-169-35॥
Yudhiṣṭhira, the Pāṇḍava, was previously deceived by unrighteousness, and Draupadī was similarly afflicted by it, O Sātyaki.
pravrājitā vanaṃ sarve pāṇḍavāḥ saha kṛṣṇayā। sarvasvamapakṛṣṭaṃ ca tathādharmeṇa bāliśa ॥7-169-36॥
The Pāṇḍavas, along with Draupadī, were exiled to the forest; everything they had was taken away unjustly by foolish means.
adharmeṇāpākṛṣṭaśca madrarājaḥ parairitaḥ। ito'pyadharmeṇa hato bhīṣmaḥ kurupitāmahaḥ ॥ bhūriśravā hyadharmeṇa tvayā dharmavidā hataḥ ॥7-169-37॥
The king of Madra was dragged away by others through unrighteous means. Here too, Bhishma, the grandsire of the Kurus, was slain through unrighteousness. Bhurishrava, despite being a knower of dharma, was killed by you through unrighteousness.
evaṃ parair ācaritaṃ pāṇḍaveyaiś ca saṃyuge। rakṣamāṇair jayaṃ vīrair dharmajñair api sātvata ॥7-169-38॥
Thus, in the battle, the sons of Pandu, along with others, performed acts of valor, protecting victory with the help of heroes and the righteous, including Sātvata.
durjñeyaḥ paramo dharmastathādharmḥ sudurvidaḥ। yudhyasva kauravaiḥ sārdhaṃ mā gāḥ pitṛniveśanam ॥7-169-39॥
The supreme principles of righteousness are hard to understand, just as unrighteousness is very difficult to discern. Engage in battle with the Kauravas; do not retreat to the abode of your ancestors.
evamādīni vākyāni krūrāṇi paruṣāṇi ca। śrāvitaḥ sātyakiḥ śrīmānākampita ivābhavat ॥7-169-40॥
Upon hearing such harsh and cruel words, the glorious Satyaki appeared as if he was unmoved.
tacchrutvā krodhatāmrākṣaḥ sātyakistvādade gadām। viniḥśvasya yathā sarpaḥ praṇidhāya rathe dhanuḥ ॥7-169-41॥
Upon hearing those words, Satyaki, his eyes reddened with anger, picked up his mace. He sighed deeply, like a serpent, and placed his bow on the chariot.
tato'bhipatya pāñcālyaṃ saṃrambheṇedamabravīt। na tvāṃ vakṣyāmi paruṣaṃ haniṣye tvāṃ vadha-kṣamam ॥7-169-42॥
Then, in a fit of anger, he approached Panchali and declared: "I will not speak harsh words to you; instead, I will kill you, as you deserve."
tam āpatantaṃ sahasā mahābalam amarṣaṇam। pāñcālyāyābhi saṅkruddham antakāyāntakopamam ॥7-169-43॥
He approached suddenly, mighty and unforgiving, enraged towards Draupadi's son, like death to the destroyer.
codito vāsudevena bhīmaseno mahābalaḥ। avaplutya rathāttūrṇaṃ bāhubhyāṃ samavārayat ॥7-169-44॥
Urged by Vāsudeva, the mighty Bhīmasena swiftly jumped from the chariot and halted it with his arms.
dravamāṇaṃ tathā kruddhaṃ sātyakiṃ pāṇḍavo balī। praskandamānamādāya jagāma balinaṃ balāt ॥7-169-45॥
The mighty Pandava, seizing the furious and swift Satyaki, forcefully approached the powerful one.
sthitvā viṣṭabhya caraṇau bhīmena śinipuṅgavaḥ। nigṛhītaḥ pade ṣaṣṭhe balena balināṃ varaḥ ॥7-169-46॥
The best of the Shinis, having stood firm and supported his feet, was seized by Bhima at the sixth step with great force, being the best among the strong.
avaruhya rathāttaṃ tu hriyamāṇaṃ balīyasā। uvāca ślakṣṇayā vācā sahadevo viśāṃ pate ॥7-169-47॥
Sahadeva, having descended from the chariot, addressed the one being taken away by the stronger with gentle words, saying, "O lord of men."
asmākaṃ puruṣavyāghra mitramanyanna vidyate। paramandhakavṛṣṇibhyaḥ pāñcālebhyaśca mādhava ॥7-169-48॥
O Madhava, you are our unparalleled friend, a tiger among men, unmatched among the Andhakas, Vrishnis, and Panchalas.
tathaivāndhakavṛṣṇīnāṃ tava caiva viśeṣataḥ। kṛṣṇasya ca tathāsmatto mitramanyanna vidyate ॥7-169-49॥
Thus, indeed, among the Andhakas and Vṛṣṇis, especially yours and Kṛṣṇa's, there is no other friend from us.
pāñcālānāṃ ca vārṣṇeya samudrāntāṃ vicinvatām। nānyadasti paraṃ mitraṃ yathā pāṇḍavavṛṣṇayaḥ ॥7-169-50॥
O descendant of Vṛṣṇi, among the Pāñcālas searching up to the sea, there is no greater friend than the Pāṇḍavas and Vṛṣṇis.
sa bhavānīdṛśaṃ mitraṃ manyate ca yathā bhavān। bhavantaśca yathāsmākaṃ bhavatāṃ ca tathā vayam ॥7-169-51॥
He considers you a friend just as you consider us, and we consider you in the same way.
sa evaṃ sarvadharmajño mitradharmamanusmaran। niyaccha manyuṃ pāñcālyātpraśāmya śinipuṅgava ॥7-169-52॥
Thus, being aware of all duties and recalling the duty of friendship, restrain your anger towards Draupadi and calm yourself, O noble one among the Shinis.
pārṣatasya kṣama tvaṃ vai kṣamatāṃ tava pārṣataḥ। vayaṃ kṣamayitāraśca kimanyatra śamādbhavet ॥7-169-53॥
O Pārṣata, you must indeed forgive, for forgiveness is your virtue. We are forgivers, and what else can there be than peace?
praśāmyamāne śaineye sahadevena māriṣaḥ। pāñcālarājasya sutaḥ prahasannidamabravīt ॥7-169-54॥
As Śaineya was being calmed by Sahadeva, the son of the king of the Pāñcālas, with a smile, said: "O lord, this..."
muñca muñca śineḥ pautraṃ bhīma yuddhamadānvitam। āsādayatu māmeṣa dharādharamivānilaḥ ॥7-169-55॥
"Release the grandson of Śini, Bhima, who is intoxicated with battle. Let him come to me like the wind approaches a mountain."
yāvadasya śitairbāṇaiḥ saṁrambhaṁ vinayāmyaham। yuddhaśraddhāṁ ca kaunteya jīvitasya ca saṁyuge ॥7-169-56॥
As long as I can subdue his anger with sharp arrows, O son of Kunti, and diminish his faith in battle and his will to live in the fight.
kiṁ nu śakyaṁ mayā kartuṁ kāryaṁ yad idam udyatam। sumahat-pāṇḍuputrāṇām āyānty ete hi kauravāḥ ॥7-169-57॥
What can I possibly do about this task that has been undertaken? The mighty sons of Pandu are approaching, and indeed, these are the Kauravas.
atha vā phalgunaḥ sarvān vārayiṣyati saṃyuge। aham apy asya mūrdhānaṃ pātayiṣyāmi sāyakaiḥ ॥7-169-58॥
Then, either Arjuna will stop everyone in battle, or I will also cause his head to fall with arrows.
manyate chinnabāhuṃ māṃ bhūriśravasamāhave। utsṛjainamahaṃ vainameṣa māṃ vā haniṣyati ॥7-169-59॥
He thinks that Bhūriśravas, with his arm severed in battle, should be abandoned, or this one will kill me.
śṛṇvan pāñcāla-vākyāni sātyakiḥ sarpavat śvasan। bhīma-bāhv-antare sakto visphuraty aniśaṃ balī ॥7-169-60॥
Sātyaki, hearing the words of the Pāñcālas, breathes like a snake and constantly trembles, engaged between Bhīma's arms, as the strong one.
tvarayā vāsudevaśca dharmarājaśca māriṣa। yatnena mahatā vīrau vārayāmāsatustataḥ ॥7-169-61॥
With great speed and effort, Vasudeva and Dharmaraja, O lord, restrained the two heroes then.
nivārya parameṣvāsau krodhasaṁraktalocanau। yuyutsavaḥ parānsaṅkhye pratīyuḥ kṣatriyarṣabhāḥ ॥7-169-62॥
The great archers, their eyes red with anger, restrained themselves and advanced against the enemies in the battle, eager to fight, as the best of the warriors.