08.009
सञ्जय उवाच॥
sañjaya uvāca॥
[सञ्जय (sañjaya) - Sanjaya; उवाच (uvāca) - said;]
(Sanjaya said:)
Sanjaya said:
ततः कर्णो महेष्वासः पाण्डवानामनीकिनीम्। जघान समरे शूरः शरैः संनतपर्वभिः ॥८-९-१॥
tataḥ karṇo maheṣvāsaḥ pāṇḍavānāmanīkinīm। jaghāna samare śūraḥ śaraiḥ saṁnataparvabhiḥ ॥8-9-1॥
[ततः (tataḥ) - then; कर्णः (karṇaḥ) - Karṇa; महेष्वासः (maheṣvāsaḥ) - great archer; पाण्डवानाम् (pāṇḍavānām) - of the Pāṇḍavas; अनीकिनीम् (anīkinīm) - army; जघान (jaghāna) - struck; समरे (samare) - in battle; शूरः (śūraḥ) - hero; शरैः (śaraiḥ) - with arrows; संनतपर्वभिः (saṁnataparvabhiḥ) - with bent joints;]
(Then Karṇa, the great archer, struck the army of the Pāṇḍavas in battle, the hero with arrows with bent joints.)
Then Karṇa, the great archer, heroically struck the Pāṇḍavas' army in battle with his arrows that had bent joints.
तथैव पाण्डवा राजंस्तव पुत्रस्य वाहिनीम्। कर्णस्य प्रमुखे क्रुद्धा विनिजघ्नुर्महारथाः ॥८-९-२॥
tathaiva pāṇḍavā rājaṃstava putrasya vāhinīm। karṇasya pramukhe kruddhā vinijaghnurmahārathāḥ ॥8-9-2॥
[तथैव (tathaiva) - in the same way; पाण्डवाः (pāṇḍavāḥ) - the Pandavas; राजन् (rājan) - O king; तव (tava) - your; पुत्रस्य (putrasya) - of the son; वाहिनीम् (vāhinīm) - army; कर्णस्य (karṇasya) - of Karna; प्रमुखे (pramukhe) - in front; क्रुद्धाः (kruddhāḥ) - angry; विनिजघ्नुः (vinijaghnuḥ) - defeated; महारथाः (mahārathāḥ) - great warriors;]
(In the same way, O king, the Pandavas, angry, defeated the army of your son in front of Karna, the great warriors.)
In the same way, O king, the Pandavas, filled with anger, defeated the army of your son right in front of Karna, the great warrior.
कर्णो राजन्महाबाहुर्न्यवधीत्पाण्डवीं चमूम्। नाराचैरर्करश्म्याभैः कर्मारपरिमार्जितैः ॥८-९-३॥
karṇo rājanmahābāhurnyavadhītpāṇḍavīṃ camūm। nārācairarkaraśmyābhaiḥ karmāraparimārjitaiḥ ॥8-9-3॥
[कर्णः (karṇaḥ) - Karna; राजन् (rājan) - O king; महाबाहुः (mahābāhuḥ) - mighty-armed; न्यवधीत् (nyavadhīt) - slaughtered; पाण्डवīm (pāṇḍavīm) - of the Pandavas; चमूम् (camūm) - army; नाराचैः (nārācaiḥ) - with arrows; अर्करश्म्याभैः (arkaraśmyābhaiḥ) - shining like sun rays; कर्मारपरिमार्जितैः (karmāraparimārjitaiḥ) - polished by the smith;]
(Karna, O king, the mighty-armed, slaughtered the army of the Pandavas with arrows shining like sun rays, polished by the smith.)
Karna, the mighty-armed warrior, defeated the Pandava army with his arrows that shone like the rays of the sun, expertly crafted by the smith.
तत्र भारत कर्णेन नाराचैस्ताडिता गजाः। नेदुः सेदुश्च मम्लुश्च बभ्रमुश्च दिशो दश ॥८-९-४॥
tatra bhārata karṇena nārācaiḥ tāḍitā gajāḥ। neduḥ seduś ca mamluś ca babhramuś ca diśo daśa ॥8-9-4॥
[तत्र (tatra) - there; भारत (bhārata) - O Bhārata; कर्णेन (karṇena) - by Karna; नाराचैः (nārācaiḥ) - with arrows; ताडिता (tāḍitā) - struck; गजाः (gajāḥ) - elephants; नेदुः (neduḥ) - roared; सेदुः (seduḥ) - bellowed; च (ca) - and; मम्लुः (mamluḥ) - were distressed; बभ्रमुः (babhramuḥ) - wandered; दिशः (diśaḥ) - directions; दश (daśa) - ten;]
(There, O Bhārata, the elephants struck by Karna with arrows roared, bellowed, were distressed, and wandered in ten directions.)
In that place, O Bhārata, the elephants struck by Karna's arrows roared, bellowed, became distressed, and wandered in all ten directions.
वध्यमाने बले तस्मिन्सूतपुत्रेण मारिष। नकुलोऽभ्यद्रवत्तूर्णं सूतपुत्रं महारणे ॥८-९-५॥
vadhyamāne bale tasminsūtaputreṇa māriṣa। nakulo'bhyadravattūrṇaṃ sūtaputraṃ mahāraṇe ॥8-9-5॥
[वध्यमाने (vadhyamāne) - being slain; बले (bale) - army; तस्मिन् (tasmin) - in that; सूतपुत्रेण (sūtaputreṇa) - by the son of a charioteer; मारिष (māriṣa) - O respected one; नकुलः (nakulaḥ) - Nakula; अभ्यद्रवत् (abhyadravat) - rushed; तूर्णम् (tūrṇam) - quickly; सूतपुत्रम् (sūtaputram) - towards the son of a charioteer; महारणे (mahāraṇe) - in the great battle;]
(O respected one, as the army was being slain by the son of a charioteer, Nakula quickly rushed towards the son of a charioteer in the great battle.)
In the great battle, as the army was being slaughtered by the son of a charioteer, Nakula swiftly charged towards him, O respected one.
भीमसेनस्तथा द्रौणिं कुर्वाणं कर्म दुष्करम्। विन्दानुविन्दौ कैकेयौ सात्यकिः समवारयत् ॥८-९-६॥
bhīmasenastathā drauṇiṃ kurvāṇaṃ karma duṣkaram। vindānuvindau kaikeyau sātyakiḥ samavārayat ॥8-9-6॥
[भीमसेनः (bhīmasenaḥ) - Bhimasena; तथा (tathā) - thus; द्रौणिम् (drauṇim) - Drona's son; कुर्वाणम् (kurvāṇam) - performing; कर्म (karma) - action; दुष्करम् (duṣkaram) - difficult; विन्दानुविन्दौ (vindānuvindau) - Vind and Anuvind; कैकेयौ (kaikeyau) - the Kekaya brothers; सात्यकिः (sātyakiḥ) - Satyaki; समवारयत् (samavārayat) - restrained;]
(Bhimasena thus restrained Drona's son, who was performing a difficult action. Vind and Anuvind, the Kekaya brothers, were restrained by Satyaki.)
Bhimasena, seeing Drona's son engaged in a challenging task, intervened. Meanwhile, Satyaki held back the Kekaya brothers, Vind and Anuvind.
श्रुतकर्माणमायान्तं चित्रसेनो महीपतिः। प्रतिविन्ध्यं तथा चित्रश्चित्रकेतनकार्मुकः ॥८-९-७॥
śrutakarmāṇam āyāntaṃ citraseno mahīpatiḥ। prativindhyaṃ tathā citraś citraketanakārmukaḥ ॥8-9-7॥
[श्रुतकर्माणम् (śrutakarmāṇam) - the one who has heard of deeds; आयान्तम् (āyāntam) - coming; चित्रसेनः (citrasenaḥ) - Citrasena; महीपतिः (mahīpatiḥ) - the king; प्रतिविन्ध्यम् (prativindhyam) - Prativindhya; तथा (tathā) - and; चित्रः (citraḥ) - Citra; चित्रकेतनकार्मुकः (citraketanakārmukaḥ) - with a bow adorned with a bright banner;]
(The one who has heard of deeds, Citrasena the king, coming, Prativindhya and Citra with a bow adorned with a bright banner.)
Citrasena, the king who has heard of deeds, came along with Prativindhya and Citra, each carrying a bow with a bright banner.
दुर्योधनस्तु राजानं धर्मपुत्रं युधिष्ठिरम्। संशप्तकगणान्क्रुद्धो अभ्यधावद्धनञ्जयः ॥८-९-८॥
duryodhanastu rājānaṃ dharmaputraṃ yudhiṣṭhiram। saṃśaptakagaṇānkruddho abhyadhāvad dhanañjayaḥ ॥8-9-8॥
[दुर्योधनः (duryodhanaḥ) - Duryodhana; तु (tu) - but; राजानम् (rājānam) - king; धर्मपुत्रम् (dharmaputram) - Dharmaputra; युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - Yudhishthira; संशप्तकगणान् (saṃśaptakagaṇān) - the Samsaptaka group; क्रुद्धः (kruddhaḥ) - angry; अभ्यधावत् (abhyadhāvat) - rushed; धनञ्जयः (dhanañjayaḥ) - Dhananjaya;]
(Duryodhana, however, rushed towards King Yudhishthira, the son of Dharma, and the angry Dhananjaya towards the Samsaptaka group.)
Duryodhana, however, approached King Yudhishthira, the son of Dharma, while the enraged Dhananjaya charged at the Samsaptaka group.
धृष्टद्युम्नः कृपं चाथ तस्मिन्वीरवरक्षये। शिखण्डी कृतवर्माणं समासादयदच्युतम् ॥८-९-९॥
dhṛṣṭadyumnaḥ kṛpaṃ cātha tasminvīravarakṣaye। śikhaṇḍī kṛtavarmāṇaṃ samāsādayadacyutam ॥8-9-9॥
[धृष्टद्युम्नः (dhṛṣṭadyumnaḥ) - Dhṛṣṭadyumna; कृपं (kṛpam) - Kṛpa; च (ca) - and; अथ (atha) - then; तस्मिन् (tasmin) - in that; वीरवरक्षये (vīravarakṣaye) - battle of great heroes; शिखण्डी (śikhaṇḍī) - Śikhaṇḍī; कृतवर्माणं (kṛtavarmāṇam) - Kṛtavarmā; समासादयत् (samāsādayat) - attacked; अच्युतम् (acyutam) - Acyuta (Krishna);]
(Dhṛṣṭadyumna and Kṛpa then in that battle of great heroes; Śikhaṇḍī attacked Kṛtavarmā and Acyuta (Krishna).)
Dhṛṣṭadyumna and Kṛpa then engaged in the battle of great heroes; Śikhaṇḍī confronted Kṛtavarmā and Acyuta (Krishna).
श्रुतकीर्तिस्तथा शल्यं माद्रीपुत्रः सुतं तव। दुःशासनं महाराज सहदेवः प्रतापवान् ॥८-९-१०॥
śrutakīrtistathā śalyaṃ mādrīputraḥ sutaṃ tava। duḥśāsanaṃ mahārāja sahadevaḥ pratāpavān ॥8-9-10॥
[श्रुतकीर्तिः (śrutakīrtiḥ) - Śrutakīrti; तथा (tathā) - and; शल्यं (śalyam) - Śalya; माद्रीपुत्रः (mādrīputraḥ) - son of Mādrī; सुतं (sutam) - son; तव (tava) - your; दुःशासनं (duḥśāsanam) - Duḥśāsana; महाराज (mahārāja) - O great king; सहदेवः (sahadevaḥ) - Sahadeva; प्रतापवान् (pratāpavān) - the valiant;]
(Śrutakīrti and Śalya, the son of Mādrī, your son Duḥśāsana, O great king, Sahadeva, the valiant.)
Śrutakīrti and Śalya, the son of Mādrī, along with your son Duḥśāsana, O great king, Sahadeva, the valiant, were present.
केकयौ सात्यकिं युद्धे शरवर्षेण भास्वता। सात्यकिः केकयौ चैव छादयामास भारत ॥८-९-११॥
kekayau sātyakiṃ yuddhe śaravarṣeṇa bhāsvatā। sātyakiḥ kekayau caiva chādayāmāsa bhārata ॥8-9-11॥
[केकयौ (kekayau) - the Kekaya brothers; सात्यकिं (sātyakiṃ) - Satyaki; युद्धे (yuddhe) - in battle; शरवर्षेण (śaravarṣeṇa) - with a shower of arrows; भास्वता (bhāsvatā) - brilliant; सात्यकिः (sātyakiḥ) - Satyaki; केकयौ (kekayau) - the Kekaya brothers; च (ca) - and; एव (eva) - indeed; छादयामास (chādayāmāsa) - covered; भारत (bhārata) - O Bharata;]
(The Kekaya brothers covered Satyaki in battle with a brilliant shower of arrows. Satyaki indeed covered the Kekaya brothers, O Bharata.)
In the battle, the Kekaya brothers launched a brilliant shower of arrows at Satyaki. In response, Satyaki covered the Kekaya brothers, O Bharata.
तावेनं भ्रातरौ वीरं जघ्नतुर्हृदये भृशम्। विषाणाभ्यां यथा नागौ प्रतिनागं महाहवे ॥८-९-१२॥
tāvenaṃ bhrātarau vīraṃ jaghnaturhṛdaye bhṛśam। viṣāṇābhyāṃ yathā nāgau pratināgaṃ mahāhave ॥8-9-12॥
[तौ (tau) - those two; एनम् (enam) - this; भ्रातरौ (bhrātarau) - brothers; वीरम् (vīram) - hero; जघ्नतु: (jaghnatuḥ) - killed; हृदये (hṛdaye) - in the heart; भृशम् (bhṛśam) - severely; विषाणाभ्यां (viṣāṇābhyāṃ) - with horns; यथा (yathā) - as; नागौ (nāgau) - two elephants; प्रतिनागम् (pratināgam) - against another elephant; महाहवे (mahāhave) - in a great battle;]
(Those two brothers killed this hero severely in the heart with horns, as two elephants against another elephant in a great battle.)
The two brothers struck down the hero with great force in the heart, like two elephants attacking another elephant in a grand battle.
शरसम्भिन्नवर्माणौ तावुभौ भ्रातरौ रणे। सात्यकिं सत्यकर्माणं राजन्विव्यधतुः शरैः ॥८-९-१३॥
śarasambhinna-varmāṇau tāvubhau bhrātarau raṇe। sātyakiṃ satyakarmāṇaṃ rājanvivyadhatuḥ śaraiḥ ॥8-9-13॥
[शर (śara) - arrow; सम्भिन्न (sambhinna) - pierced; वर्माणौ (varmāṇau) - armored; तौ (tau) - those two; उभौ (ubhau) - both; भ्रातरौ (bhrātarau) - brothers; रणे (raṇe) - in battle; सात्यकिं (sātyakiṃ) - Satyaki; सत्यकर्माणं (satyakarmāṇaṃ) - truthful in deeds; राजन् (rājan) - O king; विव्यधतुः (vivyadhatuḥ) - pierced; शरैः (śaraiḥ) - with arrows;]
(Those two brothers, armored and pierced by arrows, in battle, O king, pierced Satyaki, who is truthful in deeds, with arrows.)
In the battle, those two brothers, armored and pierced by arrows, attacked Satyaki, known for his truthful deeds, with their arrows, O king.
तौ सात्यकिर्महाराज प्रहसन्सर्वतोदिशम्। छादयञ्शरवर्षेण वारयामास भारत ॥८-९-१४॥
tau sātyakirmahārāja prahasansarvatodiśam। chādayañśaravarṣeṇa vārayāmāsa bhārata ॥8-9-14॥
[तौ (tau) - they both; सात्यकिः (sātyakiḥ) - Satyaki; महाराज (mahārāja) - O great king; प्रहसन् (prahasan) - smiling; सर्वतः (sarvataḥ) - in all directions; दिशम् (diśam) - directions; छादयन् (chādayan) - covering; शरवर्षेण (śaravarṣeṇa) - with a shower of arrows; वारयामास (vārayāmāsa) - checked; भारत (bhārata) - O descendant of Bharata;]
(They both, Satyaki and the great king, smiling, covered all directions with a shower of arrows, O descendant of Bharata, and checked (the enemy).)
Satyaki and the great king, both smiling, unleashed a shower of arrows in all directions, effectively halting the enemy, O descendant of Bharata.
वार्यमाणौ ततस्तौ तु शैनेयशरवृष्टिभिः। शैनेयस्य रथं तूर्णं छादयामासतुः शरैः ॥८-९-१५॥
vāryamāṇau tatastau tu śaineyaśaravṛṣṭibhiḥ। śaineyasya rathaṃ tūrṇaṃ chādayāmāsatuḥ śaraiḥ ॥8-9-15॥
[वार्यमाणौ (vāryamāṇau) - being obstructed; ततः (tataḥ) - then; तौ (tau) - those two; तु (tu) - indeed; शैनेय (śaineya) - of Śaineya; शर (śara) - arrows; वृष्टिभिः (vṛṣṭibhiḥ) - by the showers; शैनेयस्य (śaineyasya) - of Śaineya; रथं (rathaṃ) - chariot; तूर्णं (tūrṇaṃ) - quickly; छादयामासतुः (chādayāmāsatuḥ) - covered; शरैः (śaraiḥ) - with arrows;]
(Being obstructed by the showers of Śaineya's arrows, those two then quickly covered Śaineya's chariot with arrows.)
Despite being obstructed by the showers of arrows from Śaineya, those two quickly covered Śaineya's chariot with their own arrows.
तयोस्तु धनुषी चित्रे छित्त्वा शौरिर्महाहवे। अथ तौ सायकैस्तीक्ष्णैश्छादयामास दुःसहैः ॥८-९-१६॥
tayostu dhanuṣī citre chittvā śaurirmahāhave। atha tau sāyakaistīkṣṇaiśchādayāmāsa duḥsahaiḥ ॥8-9-16॥
[तयोः (tayoḥ) - of those two; तु (tu) - but; धनुषी (dhanuṣī) - bows; चित्रे (citre) - wonderful; छित्त्वा (chittvā) - having cut; शौरिः (śauriḥ) - Krishna; महाहवे (mahāhave) - in the great battle; अथ (atha) - then; तौ (tau) - those two; सायकैः (sāyakaiḥ) - with arrows; तीक्ष्णैः (tīkṣṇaiḥ) - sharp; छादयामास (chādayāmāsa) - covered; दुःसहैः (duḥsahaiḥ) - unbearable;]
(Of those two, having cut the wonderful bows, Krishna in the great battle then covered those two with sharp and unbearable arrows.)
Krishna, in the great battle, cut the wonderful bows of those two and then covered them with sharp and unbearable arrows.
अथान्ये धनुषी मृष्टे प्रगृह्य च महाशरान्। सात्यकिं पूरयन्तौ तौ चेरतुर्लघु सुष्ठु च ॥८-९-१७॥
athānye dhanuṣī mṛṣṭe pragṛhya ca mahāśarān। sātyakiṃ pūrayantau tau ceraturlaghu suṣṭhu ca ॥8-9-17॥
[अथ (atha) - then; अन्ये (anye) - others; धनुषी (dhanuṣī) - bows; मृष्टे (mṛṣṭe) - polished; प्रगृह्य (pragṛhya) - having taken; च (ca) - and; महाशरान् (mahāśarān) - great arrows; सात्यकिं (sātyakiṃ) - Satyaki; पूरयन्तौ (pūrayantau) - filling; तौ (tau) - they; चेरतु (ceratu) - moved; लघु (laghu) - swiftly; सुष्ठु (suṣṭhu) - skillfully; च (ca) - and;]
(Then others, having taken polished bows and great arrows, filling Satyaki, they moved swiftly and skillfully.)
Then others, having taken polished bows and great arrows, filled Satyaki and moved swiftly and skillfully.
ताभ्यां मुक्ता महाबाणाः कङ्कबर्हिणवाससः। द्योतयन्तो दिशः सर्वाः सम्पेतुः स्वर्णभूषणाः ॥८-९-१८॥
tābhyāṃ muktā mahābāṇāḥ kaṅkabarhiṇavāsasaḥ। dyotayanto diśaḥ sarvāḥ sampetuḥ svarṇabhūṣaṇāḥ ॥8-9-18॥
[ताभ्यां (tābhyām) - by them; मुक्ताः (muktāḥ) - released; महाबाणाः (mahābāṇāḥ) - great arrows; कङ्कबर्हिणवाससः (kaṅkabarhiṇavāsasaḥ) - wearing peacock feathers; द्योतयन्तः (dyotayantaḥ) - illuminating; दिशः (diśaḥ) - the directions; सर्वाः (sarvāḥ) - all; सम्पेतुः (sampetuḥ) - flew; स्वर्णभूषणाः (svarṇabhūṣaṇāḥ) - golden ornaments;]
(By them, released great arrows wearing peacock feathers, illuminating all directions, flew with golden ornaments.)
The great arrows, adorned with peacock feathers and golden ornaments, released by them, flew through the sky, illuminating all directions.
बाणान्धकारमभवत्तयो राजन्महाहवे। अन्योन्यस्य धनुश्चैव चिच्छिदुस्ते महारथाः ॥८-९-१९॥
bāṇāndhakāramabhavattayo rājanmahāhave। anyonyasya dhanuścaiva cicchiduste mahārathāḥ ॥8-9-19॥
[बाण (bāṇa) - arrows; अन्धकारम् (andhakāram) - darkness; अभवत् (abhavat) - became; तयोः (tayoḥ) - of them; राजन् (rājan) - O king; महाहवे (mahāhave) - in the great battle; अन्योन्यस्य (anyonyasya) - of each other; धनुः (dhanuḥ) - bows; च (ca) - and; एव (eva) - indeed; चिच्छिदुः (cicchiduḥ) - cut; ते (te) - they; महारथाः (mahārathāḥ) - great warriors;]
(The arrows became darkness of them, O king, in the great battle. The great warriors indeed cut each other's bows.)
In the great battle, O king, the arrows created a darkness as the great warriors cut each other's bows.
ततः क्रुद्धो महाराज सात्वतो युद्धदुर्मदः। धनुरन्यत्समादाय सज्यं कृत्वा च संयुगे ॥ क्षुरप्रेण सुतीक्ष्णेन अनुविन्दशिरोऽहरत् ॥८-९-२०॥
tataḥ kruddho mahārāja sātvato yuddhadurmadaḥ। dhanuranyatsamādāya sajyaṃ kṛtvā ca saṃyuge ॥ kṣurapreṇa sutīkṣṇena anuvindaśiro'harat ॥8-9-20॥
[ततः (tataḥ) - then; क्रुद्धः (kruddhaḥ) - angry; महाराजः (mahārājaḥ) - great king; सात्वतः (sātvataḥ) - of the Sātvatas; युद्धदुर्मदः (yuddhadurmadaḥ) - intoxicated with battle; धनुः (dhanuḥ) - bow; अन्यत् (anyat) - another; समादाय (samādāya) - taking; सज्यम् (sajyam) - strung; कृत्वा (kṛtvā) - having made; च (ca) - and; संयुगे (saṃyuge) - in battle; क्षुरप्रेण (kṣurapreṇa) - with a razor-sharp arrow; सुतीक्ष्णेन (sutīkṣṇena) - very sharp; अनुविन्द (anuvinda) - Anuvinda; शिरः (śiraḥ) - head; अहरत् (aharat) - cut off;]
(Then, the great king of the Sātvatas, intoxicated with battle, took another bow, strung it, and in battle, with a very sharp razor-sharp arrow, cut off Anuvinda's head.)
Then, the great king of the Sātvatas, filled with battle fury, took up another bow, strung it, and in the battle, with a very sharp razor-sharp arrow, severed Anuvinda's head.
तच्छिरो न्यपतद्भूमौ कुण्डलोत्पीडितं महत्। शम्बरस्य शिरो यद्वन्निहतस्य महारणे ॥
tacchiro nyapatadbhūmau kuṇḍalotpīḍitaṃ mahat। śambarasya śiro yadvannihatasya mahāraṇe ॥
[तत् (tat) - that; शिरः (śiraḥ) - head; न्यपतत् (nyapatat) - fell; भूमौ (bhūmau) - on the ground; कुण्डल (kuṇḍala) - earring; उत्पीडितं (utpīḍitaṃ) - pressed; महत् (mahat) - great; शम्बरस्य (śambarasya) - of Shambara; शिरः (śiraḥ) - head; यद्वत् (yadvat) - as; निहतस्य (nihatasya) - of the slain; महारणे (mahāraṇe) - in the great battle;]
(That head, pressed by the earring, fell on the ground, just like the head of Shambara, slain in the great battle.)
The head, heavily pressed by the earring, fell to the ground, resembling the head of Shambara who was slain in the great battle.
तं दृष्ट्वा निहतं शूरं भ्राता तस्य महारथः। सज्यमन्यद्धनुः कृत्वा शैनेयं प्रत्यवारयत् ॥८-९-२२॥
taṁ dṛṣṭvā nihataṁ śūraṁ bhrātā tasya mahārathaḥ। sajyamanyaddhanuḥ kṛtvā śaineyaṁ pratyavārayat ॥8-9-22॥
[तं (taṁ) - him; दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen; निहतं (nihataṁ) - slain; शूरं (śūraṁ) - hero; भ्राता (bhrātā) - brother; तस्य (tasya) - his; महारथः (mahārathaḥ) - great charioteer; सज्यम् (sajyam) - with string; अन्यत् (anyat) - another; धनुः (dhanuḥ) - bow; कृत्वा (kṛtvā) - having made; शैनेयम् (śaineyam) - Śaineya; प्रत्यवारयत् (pratyavārayat) - blocked;]
(Having seen him, the slain hero, his brother, the great charioteer, having made another bow with string, blocked Śaineya.)
Upon seeing his slain heroic brother, the great charioteer took up another bow and blocked Śaineya.
स शक्त्या सात्यकिं विद्ध्वा स्वर्णपुङ्खैः शिलाशितैः। ननाद बलवन्नादं तिष्ठ तिष्ठेति चाब्रवीत् ॥८-९-२३॥
sa śaktyā sātyakiṃ viddhvā svarṇapuṅkhaiḥ śilāśitaiḥ। nanāda balavannādaṃ tiṣṭha tiṣṭheti cābravīt ॥8-9-23॥
[स (sa) - he; शक्त्या (śaktyā) - with a spear; सात्यकिं (sātyakiṃ) - Satyaki; विद्ध्वा (viddhvā) - having pierced; स्वर्णपुङ्खैः (svarṇapuṅkhaiḥ) - with golden-feathered; शिलाशितैः (śilāśitaiḥ) - stone-sharpened; ननाद (nanāda) - roared; बलवन्नादं (balavannādaṃ) - a mighty sound; तिष्ठ (tiṣṭha) - stay; तिष्ठ (tiṣṭha) - stay; इति (iti) - thus; च (ca) - and; अब्रवीत् (abravīt) - said;]
(He, having pierced Satyaki with a spear with golden-feathered, stone-sharpened (arrows), roared a mighty sound and said, "Stay, stay.")
He pierced Satyaki with his spear, which had golden feathers and was sharpened on stone, and then he roared loudly, commanding, "Stay, stay."
स सात्यकिं पुनः क्रुद्धः केकयानां महारथः। शरैरग्निशिखाकारैर्बाह्वोरुरसि चार्दयत् ॥८-९-२४॥
sa sātyakiṃ punaḥ kruddhaḥ kekayānāṃ mahārathaḥ। śarairagniśikhākārairbāhvorurasi cārdayat ॥8-9-24॥
[स (sa) - he; सात्यकिं (sātyakiṃ) - Satyaki; पुनः (punaḥ) - again; क्रुद्धः (kruddhaḥ) - angry; केकयानां (kekayānāṃ) - of the Kekayas; महारथः (mahārathaḥ) - great chariot warrior; शरैः (śaraiḥ) - with arrows; अग्निशिखाकारैः (agniśikhākāraiḥ) - like flames of fire; बाह्वोः (bāhvoḥ) - on the arms; उरसि (urasi) - on the chest; च (ca) - and; आर्दयत् (ārdayat) - pierced;]
(He, the great chariot warrior of the Kekayas, angry again, pierced Satyaki on the arms and chest with arrows like flames of fire.)
The great chariot warrior of the Kekayas, in his anger, attacked Satyaki once more, piercing his arms and chest with arrows that resembled flames of fire.
स शरैः क्षतसर्वाङ्गः सात्वतः सत्त्वकोविदः। रराज समरे राजन्सपत्र इव किंशुकः ॥८-९-२५॥
sa śaraiḥ kṣatasarvāṅgaḥ sātvataḥ sattvakovidaḥ। rarāja samare rājansapatra iva kiṃśukaḥ ॥8-9-25॥
[स (sa) - he; शरैः (śaraiḥ) - with arrows; क्षतसर्वाङ्गः (kṣatasarvāṅgaḥ) - wounded all over; सात्वतः (sātvataḥ) - of the Sātvata clan; सत्त्वकोविदः (sattvakovidaḥ) - knower of the essence; रराज (rarāja) - shone; समरे (samare) - in battle; राजन् (rājan) - O king; सपत्रः (sapatraḥ) - with leaves; इव (iva) - like; किंशुकः (kiṃśukaḥ) - a Butea tree;]
(He, wounded all over with arrows, the Sātvata, knower of the essence, shone in battle, O king, like a Butea tree with leaves.)
He, the Sātvata warrior, though wounded all over by arrows, stood resplendent in the battlefield, O king, resembling a Butea tree in full bloom.
सात्यकिः समरे विद्धः केकयेन महात्मना। केकयं पञ्चविंशत्या विव्याध प्रहसन्निव ॥८-९-२६॥
sātyakiḥ samare viddhaḥ kekayena mahātmanā। kekayaṃ pañcaviṃśatyā vivyādha prahasanniva ॥8-9-26॥
[सात्यकिः (sātyakiḥ) - Satyaki; समरे (samare) - in battle; विद्धः (viddhaḥ) - wounded; केकयेन (kekayena) - by Kekaya; महात्मना (mahātmanā) - by the great soul; केकयं (kekayaṃ) - Kekaya; पञ्चविंशत्या (pañcaviṃśatyā) - with twenty-five; विव्याध (vivyādha) - pierced; प्रहसन्निव (prahasanniva) - as if smiling;]
(Satyaki, wounded in battle by the great soul Kekaya, pierced Kekaya with twenty-five arrows, as if smiling.)
Satyaki, though wounded in battle by the noble Kekaya, retaliated by piercing Kekaya with twenty-five arrows, seemingly with a smile.
शतचन्द्रचिते गृह्य चर्मणी सुभुजौ तु तौ। व्यरोचेतां महारङ्गे निस्त्रिंशवरधारिणौ ॥८-९-२७॥
śatacandracite gṛhya carmaṇī subhujau tu tau। vyarocetāṃ mahāraṅge nistriṃśavaradhāriṇau ॥8-9-27॥
[शत (śata) - hundred; चन्द्र (candra) - moon; चिते (cite) - adorned; गृह्य (gṛhya) - holding; चर्मणी (carmaṇī) - shields; सुभुजौ (subhujau) - strong-armed; तु (tu) - indeed; तौ (tau) - those two; व्यरोचेतां (vyarocetāṃ) - shone; महारङ्गे (mahāraṅge) - in the great arena; निस्त्रिंश (nistriṃśa) - swords; वर (vara) - excellent; धारिणौ (dhāriṇau) - bearing;]
(Adorned with a hundred moons, holding shields, those two strong-armed indeed shone in the great arena, bearing excellent swords.)
Adorned with a hundred moon-like shields, those two strong-armed warriors shone brilliantly in the great arena, wielding excellent swords.
यथा देवासुरे युद्धे जम्भशक्रौ महाबलौ ॥८-९-२७॥
yathā devāsure yuddhe jambhaśakrau mahābalau ॥8-9-27॥
[यथा (yathā) - as; देवासुरे (devāsure) - gods and demons; युद्धे (yuddhe) - in battle; जम्भशक्रौ (jambhaśakrau) - Jambha and Indra; महाबलौ (mahābalau) - mighty; ८-९-२७ (8-9-27) - (verse number);]
(As in the battle between gods and demons, Jambha and Indra were mighty.)
Just as in the battle between the gods and demons, Jambha and Indra were both mighty warriors.
मण्डलानि ततस्तौ च विचरन्तौ महारणे। अन्योन्यमसिभिस्तूर्णं समाजघ्नतुराहवे ॥८-९-२८॥
maṇḍalāni tatastau ca vicarantau mahāraṇe। anyonyamasibhistūrṇaṃ samājaghnaturāhave ॥8-9-28॥
[मण्डलानि (maṇḍalāni) - circles; ततः (tataḥ) - then; तौ (tau) - those two; च (ca) - and; विचरन्तौ (vicarantau) - moving around; महारणे (mahāraṇe) - in the great battle; अन्योन्यम् (anyonyam) - each other; असिभिः (asibhiḥ) - with swords; तूर्णम् (tūrṇam) - swiftly; समाजघ्नतुः (samājaghnatuḥ) - struck; आहवे (āhave) - in the combat;]
(Then those two, moving around in circles in the great battle, swiftly struck each other with swords in the combat.)
In the great battle, those two warriors moved around in circles and swiftly struck each other with swords during the combat.
केकयस्य ततश्चर्म द्विधा चिच्छेद सात्वतः। सात्यकेश्च तथैवासौ चर्म चिच्छेद पार्थिवः ॥८-९-२९॥
kekayasya tataś carma dvidhā ciccheda sātvataḥ। sātyakeś ca tathaivāsau carma ciccheda pārthivaḥ ॥8-9-29॥
[केकयस्य (kekayasya) - of Kekaya; ततः (tataḥ) - then; चर्म (carma) - armor; द्विधा (dvidhā) - in two; चिच्छेद (ciccheda) - cut; सात्वतः (sātvataḥ) - Satyaki; सात्यकेः (sātyakeḥ) - of Satyaki; च (ca) - and; तथैव (tathaiva) - similarly; असौ (asau) - he; चर्म (carma) - armor; चिच्छेद (ciccheda) - cut; पार्थिवः (pārthivaḥ) - the prince;]
(Then Satyaki cut the armor of Kekaya in two. Similarly, the prince cut the armor of Satyaki.)
Satyaki then sliced Kekaya's armor in two, and likewise, the prince cut through Satyaki's armor.
चर्म च्छित्त्वा तु कैकेयस्तारागणशतैर्वृतम्। चचार मण्डलान्येव गतप्रत्यागतानि च ॥८-९-३०॥
carma cchittvā tu kaikeyastārāgaṇaśatairvṛtam। cacāra maṇḍalānyeva gatapratyāgatāni ca ॥8-9-30॥
[चर्म (carma) - skin; च्छित्त्वा (cchittvā) - having cut; तु (tu) - but; कैकेयः (kaikeyaḥ) - Kaikeyi; तारागणशतैः (tārāgaṇaśataiḥ) - by hundreds of stars; वृतम् (vṛtam) - surrounded; चचार (cacāra) - wandered; मण्डलानि (maṇḍalāni) - circles; एव (eva) - indeed; गतप्रत्यागतानि (gatapratyāgatāni) - gone and returned; च (ca) - and;]
(Having cut the skin, Kaikeyi, surrounded by hundreds of stars, wandered in circles, indeed, gone and returned.)
Kaikeyi, after cutting the skin, wandered in circles surrounded by hundreds of stars, going and returning.
तं चरन्तं महारङ्गे निस्त्रिंशवरधारिणम्। अपहस्तेन चिच्छेद शैनेयस्त्वरयान्वितः ॥८-९-३१॥
taṁ carantaṁ mahāraṅge nistriṁśavaradhāriṇam। apahastena ciccheda śaineyastvarayānvitaḥ ॥8-9-31॥
[तं (taṁ) - him; चरन्तं (carantam) - moving; महारङ्गे (mahāraṅge) - in the great arena; निस्त्रिंशवरधारिणम् (nistriṁśavaradhāriṇam) - wielding a sharp sword; अपहस्तेन (apahastena) - with a swift hand; चिच्छेद (ciccheda) - cut off; शैनेयः (śaineyaḥ) - Satyaki; त्वरया (tvarayā) - with speed; अन्वितः (anvitaḥ) - endowed;]
(Satyaki, endowed with speed, cut off him moving in the great arena, wielding a sharp sword, with a swift hand.)
Satyaki swiftly cut off the one who was moving in the great arena, wielding a sharp sword, with his quick hand.
सवर्मा केकयो राजन्द्विधा छिन्नो महाहवे। निपपात महेष्वासो वज्रनुन्न इवाचलः ॥८-९-३२॥
savarmā kekayo rājandvidhā chhinno mahāhave। nipapāta maheṣvāso vajranunna ivācalaḥ ॥8-9-32॥
[सवर्मा (savarmā) - Savarma; केकयः (kekayaḥ) - Kekaya; राजन् (rājan) - O king; द्विधा (dvidhā) - in two; छिन्नः (chinnaḥ) - cut; महाहवे (mahāhave) - in the great battle; निपपात (nipapāta) - fell down; महेष्वासः (maheṣvāsaḥ) - the great archer; वज्रनुन्नः (vajranunnaḥ) - struck by a thunderbolt; इव (iva) - like; अचलः (acalaḥ) - a mountain;]
(Savarma, the Kekaya king, was cut in two in the great battle. The great archer fell down like a mountain struck by a thunderbolt.)
Savarma, the Kekaya king, was cleaved in two during the great battle. The mighty archer fell as if a mountain struck by a thunderbolt.
तं निहत्य रणे शूरः शैनेयो रथसत्तमः। युधामन्यो रथं तूर्णमारुरोह परन्तपः ॥८-९-३३॥
taṃ nihatya raṇe śūraḥ śaineyo rathasattamaḥ। yudhāmanyo rathaṃ tūrṇamāruroha parantapaḥ ॥8-9-33॥
[तं (taṃ) - him; निहत्य (nihatya) - having slain; रणे (raṇe) - in battle; शूरः (śūraḥ) - hero; शैनेयः (śaineyaḥ) - son of Śini; रथसत्तमः (rathasattamaḥ) - the best of charioteers; युधामन्यः (yudhāmanyaḥ) - Yudhāmanyu; रथं (rathaṃ) - chariot; तूर्णम् (tūrṇam) - quickly; आरुरोह (āruroha) - ascended; परन्तपः (parantapaḥ) - scorcher of foes;]
(Having slain him in battle, the heroic son of Śini, the best of charioteers, Yudhāmanyu quickly ascended the chariot, O scorcher of foes.)
After slaying him in battle, the brave Śaineya, the finest of charioteers, Yudhāmanyu swiftly mounted the chariot, O vanquisher of enemies.
ततोऽन्यं रथमास्थाय विधिवत्कल्पितं पुनः। केकयानां महत्सैन्यं व्यधमत्सात्यकिः शरैः ॥८-९-३४॥
tato'nyam ratham āsthāya vidhivat kalpitaṃ punaḥ। kekayānāṃ mahatsainyaṃ vyadhamat sātyakiḥ śaraiḥ ॥8-9-34॥
[ततः (tataḥ) - then; अन्यम् (anyam) - another; रथम् (ratham) - chariot; आस्थाय (āsthāya) - having mounted; विधिवत् (vidhivat) - properly; कल्पितम् (kalpitam) - arranged; पुनः (punaḥ) - again; केकयानाम् (kekayānām) - of the Kekayas; महत् (mahat) - great; सैन्यम् (sainyam) - army; व्यधमत् (vyadhamat) - dispersed; सात्यकिः (sātyakiḥ) - Satyaki; शरैः (śaraiḥ) - with arrows;]
(Then, having mounted another properly arranged chariot again, Satyaki dispersed the great army of the Kekayas with arrows.)
Then Satyaki, having mounted another well-prepared chariot, once again scattered the vast Kekaya army with his arrows.
सा वध्यमाना समरे केकयस्य महाचमूः। तमुत्सृज्य रथं शत्रुं प्रदुद्राव दिशो दश ॥८-९-३५॥
sā vadhyamānā samare kekayasya mahācamūḥ। tamutsṛjya rathaṃ śatruṃ pradudrāva diśo daśa ॥8-9-35॥
[सा (sā) - she; वध्यमाना (vadhyamānā) - being attacked; समरे (samare) - in battle; केकयस्य (kekayasya) - of Kekaya; महाचमूः (mahācamūḥ) - great army; तम् (tam) - that; उत्सृज्य (utsṛjya) - abandoning; रथम् (ratham) - chariot; शत्रुम् (śatrum) - enemy; प्रदुद्राव (pradudrāva) - fled; दिशः (diśaḥ) - directions; दश (daśa) - ten;]
(She, being attacked in battle, the great army of Kekaya, abandoning the chariot and the enemy, fled in ten directions.)
The great army of Kekaya, being attacked in battle, abandoned their chariot and enemy, and fled in all directions.