09.033
Pancharatra-Ext: Balarama arrives at the battle scene, desiring to watch the mace battle between his two disciples, after completing 42 days of pilgrimage .
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
tasmin yuddhe mahārāja sampravṛtte sudāruṇe। upaviṣṭeṣu sarveṣu pāṇḍaveṣu mahātmasu ॥9-33-1॥
In that fierce battle that had commenced, O great king, all the noble Pāṇḍavas were seated.
tatastāladhvajo rāmas tayor yuddha upasthite। śrutvā tacchiṣyayo rājann ājagāma halāyudhaḥ ॥9-33-2॥
Then Tāladhvaja Rama, present at their battle, heard about it and Halayudha arrived, O King.
taṁ dṛṣṭvā paramaprītāḥ pūjayitvā narādhipāḥ। śiṣyayoḥ kauśalaṁ yuddhe paśya rāmeti cābruvan ॥9-33-3॥
Upon seeing him, the kings, filled with great joy, honored him and said, "Behold the skill in battle of the disciples, O Rama."
abravīcca tadā rāmo dṛṣṭvā kṛṣṇaṃ ca pāṇḍavam। duryodhanaṃ ca kauravyaṃ gadāpāṇimavasthitam ॥9-33-4॥
Then Rama, upon seeing Krishna and the Pandava, as well as Duryodhana, the Kaurava, standing with a mace in hand, spoke.
catvāriṁśadahānyadya dve ca me niḥsṛtasya vai। puṣyeṇa samprayāto'smi śravaṇe punarāgataḥ ॥ śiṣyayorvai gadāyuddhaṁ draṣṭukāmo'smi mādhava ॥
Today marks forty-two days since my departure. I left under the Pushya constellation and have now returned under the Shravana constellation. O Madhava, I wish to witness the mace fight between the disciples.
tato yudhiṣṭhiro rājā pariṣvajya halāyudham। svāgataṃ kuśalaṃ cāsmai paryapṛcchadyathātatham ॥9-33-6॥
Then King Yudhishthira embraced Halayudha and inquired about his well-being and how he was doing.
kṛṣṇau cāpi maheṣvāsāvabhivādya halāyudham। sasvajāte pariprītau priyamāṇau yaśasvinau ॥9-33-7॥
Krishna and Balarama, known as the great archers, respectfully greeted Halayudha (Balarama) and embraced him warmly, filled with affection and joy, as the renowned ones.
mādrīputrau tathā śūrau draupadyāḥ pañca cātmajāḥ। abhivādya sthitā rājanrauhiṇeyaṃ mahābalam ॥9-33-8॥
The sons of Madri and the five sons of Draupadi respectfully stood before the mighty son of Rohini, O king.
bhīmaseno'tha balavānputrastava janādhipa। tathaiva codyatagadau pūjayāmāsaturbalam ॥9-33-9॥
Then Bhimasena, your strong son, O ruler of men, along with the one with raised maces, honored the strength.
svāgatena ca te tatra pratipūjya punaḥ punaḥ। paśya yuddhaṃ mahābāho iti te rāmamabruvan ॥ evamūcurmahātmānaṃ rauhiṇeyaṃ narādhipāḥ ॥9-33-10॥
The kings, having welcomed and honored you repeatedly, said to Rama, "Behold the battle, O mighty-armed." Thus, they addressed the great soul, the son of Rohini.
pariṣvajya tadā rāmaḥ pāṇḍavānsṛñjayānapi। apṛcchatkuśalaṃ sarvānpāṇḍavāṃścāmitaujasaḥ ॥ tathaiva te samāsādya papracchustamanāmayam ॥9-33-11॥
Rama embraced the Pandavas and the Sṛñjayas and inquired about their welfare. In return, they also asked about his well-being.
pratyabhyarcya halī sarvānkṣatriyāṃśca mahāmanāḥ। kṛtvā kuśalasaṃyuktāṃ saṃvidaṃ ca yathāvayaḥ ॥9-33-12॥
The great-minded plough-bearer, after worshipping all the warriors, made an auspicious agreement and understanding according to their age.
janārdanaṃ sātyakiṃ ca premṇā sa pariṣasvaje। mūrdhni caitāvupāghrāya kuśalaṃ paryapṛcchata ॥9-33-13॥
He warmly embraced Janardana and Satyaki, affectionately smelling their heads, and asked about their well-being.
tau cainaṃ vidhivad rājann pūjayām āsatur gurum। brahmāṇam iva deveśam indropendrāu mudā yutau ॥9-33-14॥
Indra and Upendra, filled with joy, worshiped their teacher according to the prescribed rules, just as one would worship Brahma, the lord of the gods.
tato'bravīddharmasuto rauhiṇeyamariṃdamam। idaṃ bhrātrormahāyuddhaṃ paśya rāmeti bhārata ॥9-33-15॥
Then Yudhishthira, the son of Dharma, addressed Balarama, the son of Rohini and conqueror of enemies, saying, "Behold this great war between the brothers, O Rama," thus spoke, O Bharata.
teṣāṃ madhye mahābāhuḥ śrīmānkeśavapūrvajaḥ। nyaviśatparamaprītaḥ pūjyamāno mahārathaiḥ ॥9-33-16॥
Among them, the mighty-armed and glorious elder brother of Keśava, extremely pleased, took his seat, being honored by the great charioteers.
sa babhau rājamadhyastho nīlavāsāḥ sitaprabhaḥ। divīva nakṣatragaṇaiḥ parikīrṇo niśākaraḥ ॥9-33-17॥
He stood out among the kings, dressed in blue, shining brightly like the moon amidst the stars in the sky.
tatas tayoḥ saṁnipātas tumulo romaharṣaṇaḥ। āsīd antakaro rājan vairasya tava putrayoḥ ॥9-33-18॥
Then, O king, there was a tumultuous and hair-raising collision between your sons, which was deadly and marked the enmity between them.