11.000
Stree Parva - Kumbhaghonam edition
००१. सञ्जयेन पुत्रादीन्प्रति शोचतो धृतराष्ट्रस्य समाश्वासनम्॥(42)
001. sañjayena putrādīn prati śocato dhṛtarāṣṭrasya samāśvāsanam॥(42)
[सञ्जयेन (sañjayena) - by Sañjaya; पुत्र-अदीन् (putra-ādīn) - sons and others; प्रति (prati) - towards; शोचतः (śocataḥ) - grieving; धृतराष्ट्रस्य (dhṛtarāṣṭrasya) - of Dhṛtarāṣṭra; समाश्वासनम् (samāśvāsanam) - consolation;]
(By Sañjaya, consolation to Dhṛtarāṣṭra, who was grieving for his sons and others, was given.)
001. Sañjaya consoled Dhṛtarāṣṭra, who was grieving for his sons and others.
००२. विदुरेण शास्त्रार्थकथनेन धृतराष्ट्रस्य शोकापनोदनम्॥(37)
002. vidureṇa śāstrārthakathanena dhṛtarāṣṭrasya śokāpanodanam॥(37)
[विदुरेण (vidureṇa) - by Vidura; शास्त्रार्थ (śāstrārtha) - the meaning of the scriptures; कथनेन (kathanena) - by narration; धृतराष्ट्रस्य (dhṛtarāṣṭrasya) - of Dhṛtarāṣṭra; शोक (śoka) - sorrow; अपनोदनम् (apanodanam) - removal;]
(002. By Vidura, by narration of the meaning of the scriptures, the removal of sorrow of Dhṛtarāṣṭra.(37))
002. Vidura removed Dhṛtarāṣṭra's sorrow by narrating the meaning of the scriptures.(37)
००३. विदुरेण धृतराष्ट्रकापनोदनाय शास्त्रार्थकथनम्॥(20)
003. vidureṇa dhṛtarāṣṭrakāpanodanāya śāstrārthakathanam॥(20)
[विदुरेण (vidureṇa) - by Vidura; धृतराष्ट्र (dhṛtarāṣṭra) - Dhritarashtra; क (ka) - and; अपनोदनाय (apanodanāya) - for the removal; शास्त्रार्थ (śāstrārtha) - of the meaning of the scriptures; कथनम् (kathanam) - statement;]
(003. By Vidura, for the removal of Dhritarashtra's (ignorance), statement of the meaning of the scriptures.(20))
003. Vidura expounds the meaning of the scriptures to dispel Dhritarashtra's ignorance.(20)
००४. विदुरेण धृतराष्ट्रंप्रति जीवस्य गर्भवासप्रकारकथनम्॥(20)
004. vidureṇa dhṛtarāṣṭraṃprati jīvasya garbhavāsaprakārakathanam॥(20)
[विदुरेण (vidureṇa) - by Vidura; धृतराष्ट्रंप्रति (dhṛtarāṣṭraṃprati) - to Dhṛtarāṣṭra; जीवस्य (jīvasya) - of the living being; गर्भवासप्रकारकथनम् (garbhavāsaprakārakathanam) - description of the manner of dwelling in the womb;]
(004. By Vidura, to Dhṛtarāṣṭra, the description of the manner of dwelling in the womb of the living being.(20))
004. Vidura describes to Dhṛtarāṣṭra how the living being dwells in the womb.(20)
००५. विदुरेण धृतराष्ट्रं प्रति उत्तराध्याये वक्ष्यमाणसंसारादीनां कान्तारादित्वेन रूपणम्॥(24)
005. vidureṇa dhṛtarāṣṭraṃ prati uttarādhyāye vakṣyamāṇasaṃsārādīnāṃ kāntārāditvena rūpaṇam॥(24)
[विदुरेण (vidureṇa) - by Vidura; धृतराष्ट्रं (dhṛtarāṣṭraṃ) - Dhritarashtra (accusative); प्रति (prati) - towards; उत्तराध्याये (uttarādhyāye) - in the subsequent chapter; वक्ष्यमाण (vakṣyamāṇa) - about to be spoken; संसारादीनां (saṃsārādīnāṃ) - of saṃsāra and others; कान्तारादित्वेन (kāntārāditvena) - in the manner of a forest and so on; रूपणम् (rūpaṇam) - depiction;]
(By Vidura, towards Dhritarashtra, in the subsequent chapter, the depiction of saṃsāra and others in the manner of a forest and so on, about to be spoken.)
005. In the next chapter, Vidura is about to depict to Dhritarashtra the nature of saṃsāra and related matters as if they are like a forest and so on.
००६. पूर्वाध्याये कान्तारादित्वेन रूपितानां संसारादीनां स्वस्वशब्दैः प्रतिपादनम्॥(14)
006. pūrvādhyāye kāntārāditvena rūpitānāṃ saṃsārādīnāṃ svasvaśabdaiḥ pratipādanam॥(14)
[पूर्वाध्याये (pūrvādhyāye) - in the previous chapter; कान्तारादित्वेन (kāntārāditvena) - by the state of being like a forest, etc.; रूपितानां (rūpitānāṃ) - of those which have been depicted; संसारादीनां (saṃsārādīnāṃ) - of saṃsāra and others; स्वस्वशब्दैः (svasvaśabdaiḥ) - by their respective terms; प्रतिपादनम् (pratipādanam) - explanation;]
(In the previous chapter, the explanation of saṃsāra and others, which have been depicted as like a forest, etc., by their respective terms.)
006. In the previous chapter, saṃsāra and related concepts, which were depicted as a forest and so on, are explained by their respective terms.
००७. विदुरेण धृतराष्ट्रम्प्रति तत्त्वकथनम्॥(30)
007. vidureṇa dhṛtarāṣṭramprati tattvakathanam॥(30)
[विदुरेण (vidureṇa) - by Vidura; धृतराष्ट्रम् (dhṛtarāṣṭram) - Dhṛtarāṣṭra (accusative); प्रति (prati) - towards; तत्त्व (tattva) - truth; कथनम् (kathanam) - speaking;]
(007. By Vidura, towards Dhṛtarāṣṭra, truth speaking॥(30))
007. Vidura speaks the truth to Dhṛtarāṣṭra॥(30)
००८. व्यासेन धृतराष्ट्रस्य शोकापनोदनम्॥(53)
008. vyāsena dhṛtarāṣṭrasya śokāpanodanam॥(53)
[व्यासेन (vyāsena) - by Vyāsa; धृतराष्ट्रस्य (dhṛtarāṣṭrasya) - of Dhṛtarāṣṭra; शोकापनोदनम् (śokāpanodanam) - removal of sorrow;]
(008. By Vyāsa, the removal of sorrow of Dhṛtarāṣṭra॥(53))
008. Vyāsa removed the sorrow of Dhṛtarāṣṭra॥(53)
००९. धृतराष्ट्रेण गान्धरीप्रभृतिभिः स्त्रीभिः सह मृतजनावलोकनाय रणाङ्कणम्प्रति प्रयाणम्॥(21)
009. dhṛtarāṣṭreṇa gāndhārī-prabhṛtibhiḥ strībhiḥ saha mṛta-jana-avalokanāya raṇāṅkaṇam-prati prayāṇam॥(21)
[धृतराष्ट्रेण (dhṛtarāṣṭreṇa) - by Dhṛtarāṣṭra; गान्धरीप्रभृतिभिः (gāndhārī-prabhṛtibhiḥ) - with Gandhari and others; स्त्रीभिः (strībhiḥ) - with women; सह (saha) - together with; मृतजनावलोकनाय (mṛta-jana-avalokanāya) - for seeing the dead people; रणाङ्कणम्प्रति (raṇāṅkaṇam-prati) - towards the battlefield; प्रयाणम् (prayāṇam) - departure;]
(By Dhṛtarāṣṭra, together with Gandhari and others, with women, for seeing the dead people, departure towards the battlefield.)
009. Dhṛtarāṣṭra, accompanied by Gandhari and other women, set out towards the battlefield to see the dead.
०१०. मृतबन्धुदिदृक्षया समरभूमिं गच्छतो धृतराष्ट्रस्य मध्येमार्गं कृपकृतवर्मद्रौणिभिः समागमः॥
010. mṛtabandhuidṛkṣayā samarabhūmiṃ gacchato dhṛtarāṣṭrasya madhyemārgaṃ kṛpakṛtavarmadrauṇibhiḥ samāgamaḥ॥
[मृत (mṛta) - dead; बन्धु (bandhu) - relative; इदृक्षया (idṛkṣayā) - with desire to see; समर (samara) - battle; भूमिं (bhūmiṃ) - field; गच्छतः (gacchataḥ) - going; धृतराष्ट्रस्य (dhṛtarāṣṭrasya) - of Dhṛtarāṣṭra; मध्ये (madhye) - in the midst; मार्गं (mārgaṃ) - path; कृप (kṛpa) - Kṛpa; कृतवर्म (kṛtavarma) - Kṛtavarman; द्रौणिभिः (drauṇibhiḥ) - by the son(s) of Droṇa; समागमः (samāgamaḥ) - meeting;]
(010. With the desire to see dead relatives, as Dhṛtarāṣṭra was going to the battlefield, in the midst of the path, there was a meeting with Kṛpa, Kṛtavarman, and the son(s) of Droṇa.)
010. As Dhṛtarāṣṭra proceeded to the battlefield to see his dead relatives, he met Kṛpa, Kṛtavarman, and the son(s) of Droṇa on the way.
०११. युधिष्ठिरेण कृष्णादिभिः सह धृतराष्ट्रसमीपमेत्याभिवादनम्॥ धृतराष्ट्रेण युधिष्ठिरं मृदुलमालिङ्घ्य पश्चाद्भावज्ञेन कृष्णेन पुरतः स्थापितलोहभीमस्य दृढालिङ्गनेन भञ्जनम्॥(30)
011. yudhiṣṭhireṇa kṛṣṇādibhiḥ saha dhṛtarāṣṭrasamīpam etyābhivādanam॥ dhṛtarāṣṭreṇa yudhiṣṭhiraṃ mṛdulam āliṅghya paścād bhāvajñena kṛṣṇena purataḥ sthāpita-lohabhīmasya dṛḍhāliṅganena bhañjanam॥(30)
[युधिष्ठिरेण (yudhiṣṭhireṇa) - by Yudhiṣṭhira; कृष्णादिभिः (kṛṣṇādibhiḥ) - with Kṛṣṇa and others; सह (saha) - together; धृतराष्ट्रसमीपम् (dhṛtarāṣṭrasamīpam) - to the presence of Dhṛtarāṣṭra; एत्य (etya) - having approached; आभिवादनम् (ābhivādanam) - salutation; धृतराष्ट्रेण (dhṛtarāṣṭreṇa) - by Dhṛtarāṣṭra; युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - Yudhiṣṭhira; मृदुलम् (mṛdulam) - gently; आलिङ्घ्य (āliṅghya) - having embraced; पश्चात् (paścāt) - after; भावज्ञेन (bhāvajñena) - by the one who knows the feelings; कृष्णेन (kṛṣṇena) - by Kṛṣṇa; पुरतः (purataḥ) - in front; स्थापित (sthāpita) - placed; लोहभीमस्य (lohābhīmasya) - of the iron Bhīma; दृढालिङ्गनेन (dṛḍhāliṅganena) - with a firm embrace; भञ्जनम् (bhañjanam) - breaking;]
(By Yudhiṣṭhira, together with Kṛṣṇa and others, having approached the presence of Dhṛtarāṣṭra, salutation. By Dhṛtarāṣṭra, having gently embraced Yudhiṣṭhira, afterwards, by Kṛṣṇa, who knows the feelings, in front, by placing the iron Bhīma, with a firm embrace, breaking.)
011. Yudhiṣṭhira, along with Kṛṣṇa and others, approached Dhṛtarāṣṭra and offered salutations. Dhṛtarāṣṭra gently embraced Yudhiṣṭhira, and then, knowing his feelings, Kṛṣṇa placed the iron effigy of Bhīma in front, which Dhṛtarāṣṭra broke with a firm embrace.
०१२. कृष्णवाक्याद्रतमन्युना धृतराष्ट्रेण भीमादीनामालिङ्गनम्॥(17)
012. kṛṣṇavākyādratamanyunā dhṛtarāṣṭreṇa bhīmādīnāmāliṅganam॥(17)
[कृष्ण-वाक्यात् (kṛṣṇa-vākyāt) - from Kṛṣṇa's words; रत-मन्युना (rata-manyunā) - with delighted mind; धृतराष्ट्रेण (dhṛtarāṣṭreṇa) - by Dhṛtarāṣṭra; भीम-आदीनाम् (bhīma-ādīnām) - of Bhīma and others; आलिङ्गनम् (āliṅganam) - embrace;]
(012. From Kṛṣṇa's words, with delighted mind, by Dhṛtarāṣṭra, of Bhīma and others, embrace.(17))
012. Inspired by Kṛṣṇa's words, Dhṛtarāṣṭra, with a delighted mind, embraced Bhīma and the others.(17)
०१३. कृष्णयुधिष्ठिरादिभिर्गान्धारीसमीपगमनम्॥ गान्धारीं युधिष्ठिरंशप्तुकामां विज्ञाय पूर्वमेवागतेन व्यासेन गान्धार्याः कोपापनोदनम्॥(21)
013. kṛṣṇayudhiṣṭhirādibhirgāndhārīsamīpagamanam॥ gāndhārīṃ yudhiṣṭhiraṃ śaptukāmāṃ vijñāya pūrvamevāgatena vyāsena gāndhāryāḥ kopāpanodanam॥(21)
[कृष्णयुधिष्ठिरादिभिः (kṛṣṇa-yudhiṣṭhira-ādibhiḥ) - by Kṛṣṇa, Yudhiṣṭhira, and others; गान्धारीसमीपगमनम् (gāndhārī-samīpa-gamanam) - approaching near to Gāndhārī; गान्धारीम् (gāndhārīm) - Gāndhārī (accusative); युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - Yudhiṣṭhira (accusative); शप्तुकामाम् (śaptu-kāmām) - desiring to curse; विज्ञाय (vijñāya) - having known; पूर्वम् (pūrvam) - before; एव (eva) - indeed; आगतेन (āgatena) - having arrived; व्यासेन (vyāsena) - by Vyāsa; गान्धार्याः (gāndhāryāḥ) - of Gāndhārī; कोपापनोदनम् (kopa-apanodanam) - removal of anger;]
(013. The approach of Kṛṣṇa, Yudhiṣṭhira, and others near Gāndhārī. Knowing that Gāndhārī, desiring to curse Yudhiṣṭhira, (was so), Vyāsa, who had arrived earlier, removed Gāndhārī's anger.)
013. Kṛṣṇa, Yudhiṣṭhira, and others approached Gāndhārī. Vyāsa, having arrived beforehand and knowing that Gāndhārī wished to curse Yudhiṣṭhira, pacified her anger.
०१४. भीमगान्धारीसंवादः॥(24)
014. bhīmagāndhārīsaṃvādaḥ॥(24)
[भीम (bhīma) - Bhīma; (name of a character) गान्धारी (gāndhārī) - Gāndhārī; (name of a character) संवादः (saṃvādaḥ) - dialogue; conversation;]
(014. Bhīma Gāndhārī dialogue॥(24))
014. The dialogue between Bhīma and Gāndhārī॥(24)
०१५. युधिष्ठिरादिभिर्गान्धारीकुन्त्योरभिवादनम्॥ सकुन्त्या गान्धार्या द्रौपदीसमाश्वासनम्॥(21)
015. yudhiṣṭhirādibhirgāndhārīkuntyorabhivādanam॥ sakuntyā gāndhāryā draupadīsamāśvāsanam॥(21)
[युधिष्ठिरादिभिः (yudhiṣṭhirādibhiḥ) - by Yudhishthira and others; गान्धारी-कुन्त्योः (gāndhārī-kuntyoḥ) - of Gandhari and Kunti (dual genitive); अभिवादनम् (abhivādanam) - salutation; सकुन्त्या (sakuntyā) - by Sakunti (Sakuntala, here: Kunti); गान्धार्या (gāndhāryā) - by Gandhari; द्रौपदी-समाश्वासनम् (draupadī-samāśvāsanam) - consolation of Draupadi;]
(015. Salutation to Gandhari and Kunti by Yudhishthira and others. Consolation of Draupadi by Sakunti (Kunti) and Gandhari.(21))
015. Yudhishthira and others offer salutations to Gandhari and Kunti. Kunti and Gandhari console Draupadi.(21)
०१६. गान्धार्या व्यासप्रसादलब्धदिव्यचक्षुषा रणाङ्कणदर्शंनम्॥ धृतराष्ट्रयुधिष्ठिरादीनां स्त्रीभिः सह रणभूमिप्रवेशः॥ स्त्रीणां विलापः॥ गान्धार्या कृष्णाय विलपत्स्नुषादिप्रदर्शनम्॥(61)
016. gāndhāryā vyāsaprasādalabdhadivyacakṣuṣā raṇāṅkaṇadarśaṃnam॥ dhṛtarāṣṭrayudhiṣṭhirādīnāṃ strībhiḥ saha raṇabhūmipraveśaḥ॥ strīṇāṃ vilāpaḥ॥ gāndhāryā kṛṣṇāya vilapatsnuṣādipradarśanam॥(61)
[गान्धार्या (gāndhāryā) - by Gāndhārī; व्यासप्रसाद (vyāsaprasāda) - by Vyāsa's grace; लब्ध (labdha) - obtained; दिव्यचक्षुषा (divyacakṣuṣā) - with divine sight; रणाङ्कण (raṇāṅkaṇa) - battlefield; दर्शनम् (darśanam) - seeing; धृतराष्ट्रयुधिष्ठिरादीनां (dhṛtarāṣṭrayudhiṣṭhirādīnāṃ) - of Dhṛtarāṣṭra, Yudhiṣṭhira, and others; स्त्रीभिः (strībhiḥ) - with women; सह (saha) - together; रणभूमि (raṇabhūmi) - battlefield; प्रवेशः (praveśaḥ) - entry; स्त्रीणां (strīṇāṃ) - of the women; विलापः (vilāpaḥ) - lamentation; गान्धार्या (gāndhāryā) - by Gāndhārī; कृष्णाय (kṛṣṇāya) - to Kṛṣṇa; विलपत् (vilapat) - lamenting; स्नुषादि (snuṣādi) - daughter-in-law and others; प्रदर्शनम् (pradarśanam) - showing;]
(By Gāndhārī, with divine sight obtained by Vyāsa's grace, seeing the battlefield; the entry of Dhṛtarāṣṭra, Yudhiṣṭhira, and others together with the women into the battlefield; the lamentation of the women; by Gāndhārī, showing to Kṛṣṇa the lamenting daughter-in-law and others.)
016. Gāndhārī, endowed with divine vision by Vyāsa's grace, beholds the battlefield; Dhṛtarāṣṭra, Yudhiṣṭhira, and others enter the battlefield together with the women; the women lament; Gāndhārī shows to Kṛṣṇa her lamenting daughters-in-law and others.
०१७. गान्धार्या दुर्योधनमालिङ्ग्य परिदेवनम्॥(32)
017. gāndhāryā duryodhanamāliṅgya paridevanam॥(32)
[गान्धार्या (gāndhāryā) - by Gandhari; (instrumental singular of गान्धारी, Gandhari) दुर्योधनम् (duryodhanam) - Duryodhana; (accusative singular, Duryodhana) आलिङ्ग्य (āliṅgya) - having embraced; (absolutive of आलिङ्ग्, to embrace) परिदेवनम् (paridevanam) - lamentation; (nominal, lamenting, wailing);]
(By Gandhari, having embraced Duryodhana, lamentation.)
017. Gandhari lamented, embracing Duryodhana.
०१८. कृष्णम्प्रति गान्धारीवचनम्॥(28)
018. kṛṣṇamprati gāndhārīvacanam॥(28)
[कृष्णम् (kṛṣṇam) - to Kṛṣṇa; प्रति (prati) - towards; गान्धारी (gāndhārī) - Gāndhārī; वचनम् (vacanam) - speech;]
(018. Towards Kṛṣṇa, Gāndhārī's speech. (28))
018. Gāndhārī's words addressed to Kṛṣṇa. (28)
०१९. कृष्णम्प्रति गान्धारीवचनम्॥(21)
019. kṛṣṇamprati gāndhārīvacanam॥(21)
[कृष्णम् (kṛṣṇam) - to Kṛṣṇa; प्रति (prati) - towards; गान्धारी (gāndhārī) - Gāndhārī; वचनम् (vacanam) - speech;]
(019. Speech of Gāndhārī towards Kṛṣṇa.(21))
019. Gāndhārī's speech to Kṛṣṇa.(21)
०२०. कृष्णंप्रति गान्धार्या रुदन्तीनां स्त्रीणां प्रदर्शनम्॥(35)
020. kṛṣṇaṃprati gāndhāryā rudantīnāṃ strīṇāṃ darśanam॥(35)
[कृष्णम्-प्रति (kṛṣṇam-prati) - towards Kṛṣṇa; गान्धार्या (gāndhāryā) - by Gāndhārī; रुदन्तीनाम् (rudantīnām) - of the weeping; स्त्रीणाम् (strīṇām) - of the women; प्रदर्शनम् (pradarśanam) - showing;]
(Showing of the weeping women by Gāndhārī towards Kṛṣṇa.)
020. Gāndhārī shows the weeping women to Kṛṣṇa.
०२१. गान्धार्या कृष्णंप्रति बाह्लिकादीनां तथा तत्स्त्रीणां च प्रदर्शनम्॥(18)
021. gāndhāryā kṛṣṇaṃprati bāhlikādīnāṃ tathā tatstrīṇāṃ ca pradarśanam॥(18)
[गान्धार्या (gāndhāryā) - by Gandhari; by the wife of Dhritarashtra; कृष्णंप्रति (kṛṣṇaṃprati) - towards Krishna; to Krishna; बाह्लिकादीनां (bāhlikādīnāṃ) - of Bahlikas and others; of Bahlikas etc.; तथा (tathā) - also; likewise; तत्स्त्रीणां (tatstrīṇāṃ) - of their women; of those women; च (ca) - and; प्रदर्शनम् (pradarśanam) - showing; display;]
(021. By Gandhari, towards Krishna, of Bahlikas and others, also of their women, and showing.(18))
021. Gandhari's display to Krishna, as well as that of the Bahlikas and their women. (18)
०२२. गान्धार्या कृष्णम्प्रति बाह्लिकादीनां तथा तत्स्त्रीणां च प्रदर्शनम्॥(18)
022. gāndhāryā kṛṣṇamprati bāhlikādīnāṃ tathā tatstrīṇāṃ ca pradarśanam॥(18)
[गान्धार्या (gāndhāryā) - by Gandhari; by the wife of Dhritarashtra; कृष्णम् (kṛṣṇam) - to Krishna; प्रति (prati) - towards; to; बाह्लिकादीनां (bāhlikādīnāṃ) - of Bahlikas and others; तथा (tathā) - also; likewise; तत्स्त्रीणां (tatstrīṇāṃ) - of their women; च (ca) - and; प्रदर्शनम् (pradarśanam) - showing; presentation;]
(By Gandhari, towards Krishna, the showing of the Bahlikas and others, and also of their women.)
022. Gandhari showed Krishna the Bahlikas and others, as well as their women.
०२३. कृष्णप्रति गान्धार्या भीष्मद्रोणादिगुणानुवर्णनपूर्वकं तत्तच्छरीराणां विलपन्तीनां त्तत्स्त्रीणां च प्रदर्शनम्॥(43)
023. kṛṣṇaprati gāndhāryā bhīṣmadroṇādi-guṇānuvarṇana-pūrvakaṃ tattaccharīrāṇāṃ vilpantīnām ttatstrīṇāṃ ca pradarśanam॥(43)
[कृष्णप्रति (kṛṣṇaprati) - towards Kṛṣṇa; गान्धार्या (gāndhāryā) - by Gāndhārī; भीष्मद्रोणादि (bhīṣmadroṇādi) - of Bhīṣma, Droṇa, etc.; गुण (guṇa) - qualities; अनुवर्णन (anuvarṇana) - description; पूर्वकं (pūrvakaṃ) - preceded by; तत्तच्छरीराणां (tattaccharīrāṇāṃ) - of those bodies; विलपन्तीनां (vilapantīnām) - of the lamenting (women); त्तत्स्त्रीणां (ttatstrīṇāṃ) - of those women; च (ca) - and; प्रदर्शनम् (pradarśanam) - display;]
(Towards Kṛṣṇa, by Gāndhārī, after the description of the qualities of Bhīṣma, Droṇa, etc., the display of those bodies and of the lamenting of those women.)
023. Gāndhārī, addressing Kṛṣṇa, after describing the qualities of Bhīṣma, Droṇa, and others, displays the bodies and the lamentations of those women.
०२४. कृष्णम्प्रति गान्धार्य भूरिश्रवः प्रभृतिशरीराणां तत्तस्त्रीणां च प्रदर्शनम्॥(30)
024. kṛṣṇamprati gāndhārya bhūriśravaḥ prabhṛtiśarīrāṇāṃ tattastrīṇāṃ ca pradarśanam॥(30)
[कृष्णम् (kṛṣṇam) - to Kṛṣṇa; प्रति (prati) - towards; गान्धार्य (gāndhārya) - by Gāndhārī; भूरिश्रवः (bhūriśravaḥ) - Bhūriśrava; प्रभृति (prabhṛti) - beginning with; शरीराणां (śarīrāṇāṃ) - of the bodies; तत्त (tatta) - those; स्त्रीणां (strīṇāṃ) - of the women; च (ca) - and; प्रदर्शनम् (pradarśanam) - display;]
(To Kṛṣṇa, by Gāndhārī, Bhūriśrava, beginning with the bodies of those women, and display.)
024. Gāndhārī and Bhūriśrava, beginning with the bodies of those women, displayed them to Kṛṣṇa.
०२५. कृष्णम्प्रति गान्धार्या कुरुपाण्डवसंक्षयस्य कृष्णोपेक्षणहेतुकत्वकथनपूर्वकं सर्वबन्धुसंक्षयाय शापदानम्॥(50)
025. kṛṣṇamprati gāndhāryā kuru-pāṇḍava-saṃkṣayasya kṛṣṇopekṣaṇa-hetukatva-kathana-pūrvakaṃ sarva-bandhu-saṃkṣayāya śāpadānam॥(50)
[कृष्णम् (kṛṣṇam) - to Kṛṣṇa; प्रति (prati) - towards; गान्धार्या (gāndhāryā) - by Gāndhārī; कुरु-पाण्डव-संक्षयस्य (kuru-pāṇḍava-saṃkṣayasya) - of the destruction of the Kurus and Pāṇḍavas; कृष्णोपेक्षण-हेतुकत्व-कथन-पूर्वकं (kṛṣṇopekṣaṇa-hetukatva-kathana-pūrvakaṃ) - preceded by the narration of the reason for Kṛṣṇa's indifference; सर्व-बन्धु-संक्षयाय (sarva-bandhu-saṃkṣayāya) - for the destruction of all relatives; शाप-दानम् (śāpa-dānam) - the giving of a curse;]
(To Kṛṣṇa, by Gāndhārī, of the destruction of the Kurus and Pāṇḍavas, preceded by the narration of the reason for Kṛṣṇa's indifference, for the destruction of all relatives, the giving of a curse.)
025. Gāndhārī gives a curse to Kṛṣṇa, after narrating the reason for his indifference regarding the destruction of the Kurus and Pāṇḍavas, for the destruction of all their relatives.
०२६. शोकाद्भुवि पतिताया गान्धार्याः कृष्णेनाश्वासनम्॥ युधिष्ठिराज्ञया विदुरसञ्जयादिभिर्मृतानां दाहक्रियाकरणम्॥(44)
026. śokādbhūvi patitāyā gāndhāryāḥ kṛṣṇenāśvāsanam॥ yudhiṣṭhirājñayā vidurasañjayādibhirmṛtānāṃ dāhakriyākaraṇam॥(44)
[शोकात् (śokāt) - from grief; भुवि (bhuvi) - on the ground; पतितायाः (patitāyāḥ) - fallen; गान्धार्याः (gāndhāryāḥ) - of Gāndhārī; कृष्णेन (kṛṣṇena) - by Kṛṣṇa; आश्वासनम् (āśvāsanam) - consolation; युधिष्ठिराज्ञया (yudhiṣṭhirājñayā) - by Yudhiṣṭhira's command; विदुर (vidura) - Vidura; सञ्जय (sañjaya) - Sañjaya; आदिभिः (ādibhiḥ) - and others; मृतानाम् (mṛtānām) - of the dead; दाहक्रिया (dāhakriyā) - cremation rites; करणम् (karaṇam) - performance;]
(From grief, fallen on the ground, of Gāndhārī, by Kṛṣṇa, consolation. By Yudhiṣṭhira's command, by Vidura, Sañjaya and others, of the dead, cremation rites, performance.)
026. Kṛṣṇa consoled Gāndhārī, who had fallen to the ground in grief. By Yudhiṣṭhira's command, Vidura, Sañjaya, and others performed the cremation rites for the dead.
०२७. मृतानामुदकदानाय धृतराष्ट्रयुधिष्ठिरादिभिर्गङ्गातीरगमनम्॥ उदकदानारम्भे कुन्त्या युधिष्ठिरम्प्रति कर्णस्य स्वपुत्रत्वकथनपूर्वकं तस्या उदकदानचोदना॥ धृतराष्ट्रयुधिष्ठिरादिभिर्बन्धुभ्यो जलदानम्॥(33)
027. mṛtānām udakadānāya dhṛtarāṣṭra-yudhiṣṭhirādibhir gaṅgā-tīra-gamanam॥ udakadānārambhe kuntyā yudhiṣṭhiram prati karṇasya svaputratva-kathana-pūrvakaṃ tasyā udakadāna-codanā॥ dhṛtarāṣṭra-yudhiṣṭhirādibhir bandhubhyo jaladānam॥(33)
[मृतानाम् (mṛtānām) - of the dead; उदकदानाय (udakadānāya) - for water-offering; धृतराष्ट्रयुधिष्ठिरादिभिः (dhṛtarāṣṭra-yudhiṣṭhirādibhiḥ) - by Dhritarashtra, Yudhishthira, and others; गङ्गातीरगमनम् (gaṅgātīra-gamanam) - going to the bank of the Ganga; उदकदानारम्भे (udakadānārambhe) - at the beginning of the water-offering; कुन्त्या (kuntyā) - by Kunti; युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - Yudhishthira; प्रति (prati) - towards; कर्णस्य (karṇasya) - of Karna; स्वपुत्रत्वकथनपूर्वकं (svaputratva-kathana-pūrvakaṃ) - preceded by the narration of his own sonship; तस्या (tasyā) - her; उदकदानचोदना (udakadāna-codanā) - urging to offer water; धृतराष्ट्रयुधिष्ठिरादिभिः (dhṛtarāṣṭra-yudhiṣṭhirādibhiḥ) - by Dhritarashtra, Yudhishthira, and others; बन्धुभ्यः (bandhubhyaḥ) - to the relatives; जलदानम् (jaladānam) - offering of water;]
(027. For the water-offering to the dead, Dhritarashtra, Yudhishthira, and others went to the bank of the Ganga. At the beginning of the water-offering, Kunti, towards Yudhishthira, after narrating Karna's own sonship, urged him to offer water. Dhritarashtra, Yudhishthira, and others offered water to the relatives. (33))
027. Dhritarashtra, Yudhishthira, and others went to the bank of the Ganga to offer water to the dead. At the start of the water-offering, Kunti revealed to Yudhishthira that Karna was her own son and urged him to offer water. Dhritarashtra, Yudhishthira, and the others offered water to their relatives. (33)