12.006
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said:
etāvad uktvā devarṣir virarāma sa nāradaḥ। yudhiṣṭhiras tu rājarṣir dadhyau śoka-pariplutaḥ ॥12-6-1॥
After saying this, the divine sage Nārada became silent. But Yudhiṣṭhira, the royal sage, was lost in thought, overcome with grief.
taṃ dīnam-anasam vīram-adhovadanam-āturam। niḥśvasantaṃ yathā nāgaṃ paryaśru-nayanaṃ tathā ॥12-6-2॥
He, the hero, afflicted and downcast, his mind distressed, sighing like a serpent, with tears in his eyes.
kuntī śokaparītāṅgī duḥkhopahatacetanā। abravīn madhurābhāṣā kāle vacanam arthavat ॥12-6-3॥
Kuntī, overwhelmed by grief and sorrow, spoke meaningful and sweet words at the right moment.
yudhiṣṭhira mahābāho nainaṃ śocitumarhasi। jahi śokaṃ mahāprājña śṛṇu cedaṃ vaco mama ॥12-6-4॥
O mighty-armed Yudhiṣṭhira, do not grieve for him. Give up your sorrow, O wise one, and listen to my words.
yatitaḥ sa mayā pūrvaṃ bhrātryaṃ jñāpayituṃ tava। bhāskareṇa ca devena pitrā dharmabhṛtāṃ vara ॥12-6-5॥
Having previously endeavored, I informed your brother for you, by Bhaskara the god, the best among the upholders of dharma, and by the father.
yadvācyaṃ hitakāmena suhṛdā bhūtimicchatā। tathā divākareṇoktaḥ svapnānte mama cāgrataḥ ॥12-6-6॥
What a friend who wishes well and seeks prosperity should say—such words were spoken by the Sun at the end of a dream, right before me.
na ca enam aśakad bhānur ahaṃ vā sneha-kāraṇaiḥ। purā pratyanunetuṃ vā netuṃ vā api ekatāṃ tvayā ॥12-6-7॥
Neither the sun nor I, for reasons of affection, were ever able to dissuade him, lead him, or unite him with you in the past.
tataḥ kālaparītaḥ sa vairasyoddhukṣaṇe rataḥ। pratīpakārī yuṣmākamiti copekṣito mayā ॥12-6-8॥
Then, as he was overcome by time and engaged in stirring enmity, acting against you, I also neglected him.
ityukto dharmarājastu mātrā bāṣpākulekṣaṇaḥ। uvāca vākyaṃ dharmātmā śokavyākulacetanaḥ ॥12-6-9॥
Thus, when addressed by his mother, Dharmarāja, his eyes filled with tears, his mind overwhelmed by grief, the righteous one spoke these words.
bhavatyā gūḍhamantratvāt pīḍito'smītyuvāca tām। śaśāpa ca mahātejāḥ sarvalokeṣu ca striyaḥ ॥ na guhyaṃ dhārayiṣyantītyatiduḥkhasamanvitaḥ ॥12-6-10॥
He said to her, "I am afflicted by you because of the secrecy of the counsel." The one of great energy, filled with great sorrow, cursed: "In all worlds, women will not keep secrets."
sa rājā putrapautrāṇāṃ sambandhisuḥṛdāṃ tathā। smarannudvignahṛdayo babhūvāsvasthacetanaḥ ॥12-6-11॥
The king, recalling his sons, grandsons, relatives, and friends, became anxious and disturbed in mind.
tataḥ śokaparītātmā sadhūma iva pāvakaḥ। nirvedamakaroddhīmānrājā santāpapīḍitaḥ ॥12-6-12॥
Then the wise king, his mind overwhelmed by grief and afflicted by distress, became dispassionate, like fire enveloped in smoke.