Mahabharata - Shanti Parva (महाभारत - शान्तिपर्वम्)
12.040
Core and Pancharatra-Ext: Yudhishthira, the king of dharma, was anointed as the lord of the earth. The virtuous honoured him, together with his friends.
वैशम्पायन उवाच॥
vaiśampāyana uvāca॥
[वैशम्पायन (vaiśampāyana) - Vaiśampāyana; (name of the sage); उवाच (uvāca) - said; spoke;]
(Vaiśampāyana said;)
Vaiśampāyana said:
ततः कुन्तीसुतो राजा गतमन्युर्गतज्वरः। काञ्चने प्राङ्मुखो हृष्टो न्यषीदत्परमासने ॥१२-४०-१॥
tataḥ kuntīsuto rājā gatamanyur gatajvaraḥ। kāñcane prāṅmukho hṛṣṭo nyaṣīdat paramāsane ॥12-40-1॥
[ततः (tataḥ) - then; कुन्तीसुतः (kuntīsutaḥ) - son of Kuntī; राजा (rājā) - king; गतमन्युः (gatamanyuḥ) - whose anger had departed; गतज्वरः (gatajvaraḥ) - whose fever had subsided; काञ्चने (kāñcane) - golden; प्राङ्मुखः (prāṅmukhaḥ) - facing east; हृष्टः (hṛṣṭaḥ) - joyful; न्यषीदत् (nyaṣīdat) - sat down; परमासने (paramāsane) - on the excellent seat;]
(Then the son of Kuntī, the king, whose anger had departed, whose fever had subsided, joyful, facing east, sat down on the excellent golden seat.)
Then the son of Kuntī, the king, his anger and agitation gone, joyfully sat facing east on the excellent golden seat.
तमेवाभिमुखौ पीठे सेव्यास्तरणसंवृते। सात्यकिर्वासुदेवश्च निषीदतुररिंदमौ ॥१२-४०-२॥
tamevābhimukhau pīṭhe sevyāstaraṇasaṃvṛte। sātyakirvāsudevaśca niṣīdaturariṃdamau ॥12-40-2॥
[तम् (tam) - him; (accusative singular of 'tad') एव (eva) - indeed; only; अभिमुखौ (abhimukhau) - facing; (dual nominative of 'abhimukha') पीठे (pīṭhe) - on the seat; (locative singular of 'pīṭha') सेव्य (sevya) - to be served; (gerundive of 'sev') आस्तरण (āstaraṇa) - covering; (noun, 'spread') संवृते (saṃvṛte) - covered; (locative singular of 'saṃvṛta') सात्यकि (sātyaki) - Sātyaki; (proper noun) व् (v) - and; (conjunctive particle, sandhi form of 'ca') आसुदेव (vāsudeva) - Vāsudeva; (proper noun, Krishna) श् (ś) - and; (conjunctive particle, sandhi form of 'ca') च (ca) - and; निषीदतुः (niṣīdatuḥ) - sat down; (dual perfect of 'niṣīd') अरिंदमौ (ariṃdamau) - the subduers of enemies; (dual nominative of 'ariṃdama');]
(Him indeed facing, on the seat covered with a serviceable spread, Sātyaki and Vāsudeva, the subduers of enemies, sat down.)
Sātyaki and Vāsudeva, both subduers of enemies, sat down on the seat covered with a serviceable spread, facing him.
मध्ये कृत्वा तु राजानं भीमसेनार्जुनावुभौ। निषीदतुर्महात्मानौ श्लक्ष्णयोर्मणिपीठयोः ॥१२-४०-३॥
madhye kṛtvā tu rājānaṃ bhīmasenārjunāvubhau। niṣīdaturmahātmānau ślakṣṇayormaṇipīṭhayoḥ ॥12-40-3॥
[मध्ये (madhye) - in the middle; कृत्वा (kṛtvā) - having placed; तु (tu) - but; राजानम् (rājānam) - the king; भीमसेनार्जुनौ (bhīmasenārjunau) - Bhīmasena and Arjuna; उभौ (ubhau) - both; निषीदतु (niṣīdatu) - sat down; महात्मानौ (mahātmānau) - the great-souled ones; श्लक्ष्णयोः (ślakṣṇayoḥ) - on the smooth; मणिपीठयोः (maṇipīṭhayoḥ) - jewel-seats;]
(In the middle, having placed the king, Bhīmasena and Arjuna, both great-souled ones, sat down on the smooth jewel-seats.)
Bhīmasena and Arjuna, after seating the king in the middle, both great-souled ones, sat down on the smooth jewel-seats.
दान्ते शय्यासने शुभ्रे जाम्बूनदविभूषिते। पृथापि सहदेवेन सहास्ते नकुलेन च ॥१२-४०-४॥
dānte śayyāsane śubhre jāmbūnadavibhūṣite। pṛthāpi sahadevena sahāste nakulena ca ॥12-40-4॥
[दान्ते (dānte) - on the ivory; शय्यासने (śayyāsane) - on the bed-seat; शुभ्रे (śubhre) - white; जाम्बूनदविभूषिते (jāmbūnadavibhūṣite) - adorned with gold; पृथाऽपि (pṛthā'pi) - Pṛthā also; सहदेवेन (sahadevena) - with Sahadeva; सहा (sahā) - together; अस्ते (aste) - remains; नकुलेन (nakulena) - with Nakula; च (ca) - and;]
(On the ivory, white bed-seat adorned with gold, Pṛthā also remains together with Sahadeva and with Nakula.)
Pṛthā too sits with Sahadeva and Nakula on the white ivory bed adorned with gold.
सुधर्मा विदुरो धौम्यो धृतराष्ट्रश्च कौरवः। निषेदुर्ज्वलनाकारेष्वासनेषु पृथक्पृथक् ॥१२-४०-५॥
sudharmā viduro dhaumyo dhṛtarāṣṭraś ca kauravaḥ। niṣedur jvalanākāreṣv āsaneṣu pṛthak pṛthak ॥12-40-5॥
[सुधर्मा (sudharmā) - Su-dharmā; name of a person; विदुरः (viduraḥ) - Viduraḥ; name of a person; धौम्यः (dhaumyaḥ) - Dhaumyaḥ; name of a person; धृतराष्ट्रः (dhṛtarāṣṭraḥ) - Dhṛtarāṣṭraḥ; name of a person; च (ca) - and; कौरवः (kauravaḥ) - Kauravaḥ; descendant of Kuru; निषेदुः (niṣeduḥ) - sat down; ज्वलन (jvalana) - shining; आकरेषु (ākareṣu) - in forms; आसनेषु (āsaneṣu) - on seats; पृथक् (pṛthak) - separately; पृथक् (pṛthak) - separately;]
(Su-dharmā, Viduraḥ, Dhaumyaḥ, Dhṛtarāṣṭraḥ and Kauravaḥ sat down on shining seats, each separately.)
Su-dharmā, Vidura, Dhaumya, Dhṛtarāṣṭra, and the Kaurava sat down separately on their own shining seats.
युयुत्सुः सञ्जयश्चैव गान्धारी च यशस्विनी। धृतराष्ट्रो यतो राजा ततः सर्व उपाविशन् ॥१२-४०-६॥
yuyutsuḥ sañjayaścaiva gāndhārī ca yaśasvinī। dhṛtarāṣṭro yato rājā tataḥ sarva upāviśan ॥12-40-6॥
[युयुत्सुः (yuyutsuḥ) - desiring to fight; सञ्जयः (sañjayaḥ) - Sañjaya; च (ca) - and; एव (eva) - indeed; गान्धारी (gāndhārī) - Gāndhārī; च (ca) - and; यशस्विनी (yaśasvinī) - illustrious; धृतराष्ट्रः (dhṛtarāṣṭraḥ) - Dhṛtarāṣṭra; यतः (yataḥ) - where; राजा (rājā) - king; ततः (tataḥ) - then; सर्व (sarva) - all; उपाविशन् (upāviśan) - sat down;]
(Desiring to fight, Sañjaya indeed, Gāndhārī and the illustrious one, where Dhṛtarāṣṭra the king (was), then all sat down.)
Yuyutsu, Sañjaya, Gāndhārī, and the illustrious queen, where King Dhṛtarāṣṭra was, all of them sat down.
तत्रोपविष्टो धर्मात्मा श्वेताः सुमनसोऽस्पृशत्। स्वस्तिकानक्षतान्भूमिं सुवर्णं रजतं मणीन् ॥१२-४०-७॥
tatropaviṣṭo dharmātmā śvetāḥ sumanaso'spṛśat। svastikānakṣatānbhūmiṃ suvarṇaṃ rajataṃ maṇīn ॥12-40-7॥
[तत्र (tatra) - there; उपविष्टः (upaviṣṭaḥ) - seated; धर्मात्मा (dharmātmā) - righteous-souled; श्वेताः (śvetāḥ) - white; सुमनसः (sumanasaḥ) - flowers; अस्पृशत् (aspṛśat) - touched; स्वस्तिकान् (svastikān) - auspicious marks; अक्षतान् (akṣatān) - unbroken grains; भूमिं (bhūmiṃ) - earth; सुवर्णं (suvarṇam) - gold; रजतं (rajatam) - silver; मणीन् (maṇīn) - gems;]
(There, the righteous-souled (one), seated, touched white flowers. (He touched) auspicious marks, unbroken grains, earth, gold, silver, (and) gems.)
There, the righteous-souled person, having seated himself, touched white flowers, auspicious marks, unbroken grains, earth, gold, silver, and gems.
ततः प्रकृतयः सर्वाः पुरस्कृत्य पुरोहितम्। ददृशुर्धर्मराजानमादाय बहु मङ्गलम् ॥१२-४०-८॥
tataḥ prakṛtayaḥ sarvāḥ puraskṛtya purohitam। dadṛśur dharmarājānam ādāya bahu maṅgalam ॥12-40-8॥
[ततः (tataḥ) - then; प्रकृतयः (prakṛtayaḥ) - ministers; सर्वाः (sarvāḥ) - all; पुरस्कृत्य (puraskṛtya) - having placed at the front; पुरोहितम् (purohitam) - the priest; ददृशुः (dadṛśuḥ) - saw; धर्मराजानम् (dharmarājānam) - Dharmaraja (Yudhishthira); आदाय (ādāya) - having brought; बहु (bahu) - much; मङ्गलम् (maṅgalam) - auspiciousness;]
(Then all the ministers, having placed the priest at the front, saw Dharmaraja (Yudhishthira), having brought much auspiciousness.)
Then all the ministers, led by the priest, approached and saw Dharmaraja (Yudhishthira), bringing with them many auspicious signs.
पृथिवीं च सुवर्णं च रत्नानि विविधानि च। आभिषेचनिकं भाण्डं सर्वसम्भारसम्भृतम् ॥१२-४०-९॥
pṛthivīṃ ca suvarṇaṃ ca ratnāni vividhāni ca। abhiṣecanikaṃ bhāṇḍaṃ sarvasambhārasambhṛtam ॥12-40-9॥
[पृथिवीं (pṛthivīṃ) - earth; च (ca) - and; सुवर्णं (suvarṇam) - gold; च (ca) - and; रत्नानि (ratnāni) - gems; विविधानि (vividhāni) - various; च (ca) - and; आभिषेचनिकं (abhiṣecanikaṃ) - used for consecration; भाण्डं (bhāṇḍam) - vessel; सर्वसम्भारसम्भृतम् (sarvasambhārasambhṛtam) - filled with all materials;]
(Earth and gold and various gems and a vessel used for consecration filled with all materials.)
Earth, gold, various gems, and a consecration vessel filled with all necessary materials.
काञ्चनौदुम्बरास्तत्र राजताः पृथिवीमयाः। पूर्णकुम्भाः सुमनसो लाजा बर्हींषि गोरसाः ॥१२-४०-१०॥
kāñcanaudumbarās tatra rājatāḥ pṛthivīmayāḥ। pūrṇakumbhāḥ sumanaso lājā barhīṃṣi gorasāḥ ॥12-40-10॥
[काञ्चन (kāñcana) - gold; उदुम्बराः (udumbarāḥ) - fig trees; तत्र (tatra) - there; राजताः (rājatāḥ) - silver; पृथिवीमयाः (pṛthivīmayāḥ) - made of earth; पूर्णकुम्भाः (pūrṇakumbhāḥ) - full pots; सुमनसः (sumanasaḥ) - flowers; लाजाः (lājāḥ) - parched grains; बर्हींषि (barhīṃṣi) - sacrificial grass; गोरसाः (gorasāḥ) - cow's products;]
(There, golden fig trees, silver (ones), those made of earth, full pots, flowers, parched grains, sacrificial grass, and cow's products.)
There were golden fig trees, silver ones, those made of earth, full pots, flowers, parched grains, sacrificial grass, and products of the cow.
शमीपलाशपुंनागाः समिधो मधुसर्पिषी। स्रुव औदुम्बरः शङ्खास्तथा हेमविभूषिताः ॥१२-४०-११॥
śamī-palāśa-puṃnāgāḥ samidho madhu-sarpiṣī। sruva audumbaraḥ śaṅkhās-tathā hema-vibhūṣitāḥ ॥12-40-11॥
[शमी (śamī) - prosopis tree; पलाश (palāśa) - butea tree; पुंनागाः (puṃnāgāḥ) - calophyllum trees; समिधः (samidhaḥ) - sacrificial sticks; मधु (madhu) - honey; सर्पिषी (sarpiṣī) - clarified butter; स्रुव (sruva) - sacrificial ladle; औदुम्बरः (audumbaraḥ) - made of udumbara wood; शङ्खाः (śaṅkhāḥ) - conch shells; तथा (tathā) - also; हेमविभूषिताः (hema-vibhūṣitāḥ) - adorned with gold;]
(Prosopis, butea, and calophyllum trees as sacrificial sticks, honey, clarified butter, a sacrificial ladle made of udumbara wood, conch shells also adorned with gold.)
Sticks from prosopis, butea, and calophyllum trees, honey, clarified butter, a ladle made of udumbara wood, and conch shells adorned with gold were present.
दाशार्हेणाभ्यनुज्ञातस्तत्र धौम्यः पुरोहितः। प्रागुदक्प्रवणां वेदीं लक्षणेनोपलिप्य ह ॥१२-४०-१२॥
dāśārheṇābhyanujñātastatra dhaumyaḥ purohitaḥ। prāgudakpravaṇāṃ vedīṃ lakṣaṇenopalipya ha ॥12-40-12॥
[दाशार्हेण (dāśārheṇa) - by Dāśārha; अभ्यनुज्ञातः (abhyanujñātaḥ) - having been permitted; तत्र (tatra) - there; धौम्यः (dhaumyaḥ) - Dhaumya; पुरोहितः (purohitaḥ) - the priest; प्राक् (prāk) - east; उदक् (udak) - water; प्रवणाम् (pravaṇām) - sloping; वेदीम् (vedīm) - altar; लक्षणेन (lakṣaṇena) - with a mark; उपलिप्य (upalipya) - having smeared; ह (ha) - indeed;]
(By Dāśārha having been permitted, there Dhaumya the priest, having smeared the altar sloping to the east and water with a mark, indeed.)
Having received permission from Dāśārha, Dhaumya the priest there marked and prepared the altar, which sloped eastward and towards water.
व्याघ्रचर्मोत्तरे श्लक्ष्णे सर्वतोभद्र आसने। दृढपादप्रतिष्ठाने हुताशनसमत्विषि ॥१२-४०-१३॥
vyāghracarmottare ślakṣṇe sarvatobhadra āsane। dṛḍhapādapratiṣṭhāne hutāśanasamatviṣi ॥12-40-13॥
[व्याघ्र (vyāghra) - tiger; चर्म (carma) - skin; उत्तरे (uttare) - placed upon; श्लक्ष्णे (ślakṣṇe) - smooth; सर्वतोभद्र (sarvatobhadra) - auspicious on all sides; आसने (āsane) - seat; दृढ (dṛḍha) - firm; पाद (pāda) - feet; प्रतिष्ठाने (pratiṣṭhāne) - established; हुताशन (hutāśana) - fire; सम (sama) - equal; त्विषि (tviṣi) - in brilliance;]
(On a seat made of smooth tiger skin, auspicious on all sides, with feet firmly established, equal in brilliance to fire.)
Seated on a smooth tiger skin, auspicious on all sides, with his feet firmly planted, he shone with a brilliance equal to fire.
उपवेश्य महात्मानं कृष्णां च द्रुपदात्मजाम्। जुहाव पावकं धीमान्विधिमन्त्रपुरस्कृतम् ॥१२-४०-१४॥
upaveśya mahātmānaṃ kṛṣṇāṃ ca drupadātmajām। juhāva pāvakaṃ dhīmān vidhimantrapuraskṛtam ॥12-40-14॥
[उपवेश्य (upaveśya) - having seated; महात्मानम् (mahātmānam) - the great-souled one; कृष्णाम् (kṛṣṇām) - Kṛṣṇā (Draupadī); च (ca) - and; द्रुपदात्मजाम् (drupadātmajām) - the daughter of Drupada; जुहाव (juhāva) - offered (oblations); पावकम् (pāvakam) - fire; धीमान् (dhīmān) - the wise one; विधिमन्त्रपुरस्कृतम् (vidhimantrapuraskṛtam) - preceded by prescribed mantras;]
(Having seated the great-souled one and Kṛṣṇā, the daughter of Drupada, the wise one offered (oblations) to the fire, preceded by prescribed mantras.)
After seating the noble one and Kṛṣṇā, daughter of Drupada, the wise man performed the fire offering with the proper mantras.
अभ्यषिञ्चत्पतिं पृथ्व्याः कुन्तीपुत्रं युधिष्ठिरम्। धृतराष्ट्रश्च राजर्षिः सर्वाः प्रकृतयस्तथा ॥१२-४०-१५॥
abhyaṣiñcat patiṃ pṛthvyāḥ kuntī-putraṃ yudhiṣṭhiram। dhṛtarāṣṭraś ca rājarṣiḥ sarvāḥ prakṛtayas tathā ॥12-40-15॥
[अभ्यषिञ्चत् (abhyaṣiñcat) - anointed; पतिम् (patim) - lord; पृथ्व्याः (pṛthvyāḥ) - of the earth; कुन्तीपुत्रम् (kuntī-putram) - Kunti's son; युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - Yudhishthira; धृतराष्ट्रः (dhṛtarāṣṭraḥ) - Dhritarashtra; च (ca) - and; राजर्षिः (rājarṣiḥ) - royal sage; सर्वाः (sarvāḥ) - all; प्रकृतयः (prakṛtayaḥ) - subjects; तथा (tathā) - likewise;]
(Anointed as lord of the earth Kunti's son Yudhishthira; Dhritarashtra and the royal sage, all the subjects likewise.)
Kunti's son Yudhishthira was anointed as the lord of the earth; Dhritarashtra, the royal sage, and all the subjects likewise participated.
ततोऽनुवादयामासुः पणवानकदुन्दुभीः। धर्मराजोऽपि तत्सर्वं प्रतिजग्राह धर्मतः ॥१२-४०-१६॥
tato'nuvādayāmāsuḥ paṇavānakadundubhīḥ। dharmarājo'pi tatsarvaṃ pratijagrāha dharmataḥ ॥12-40-16॥
[ततः (tataḥ) - then; अनुवादयामासुः (anuvādayāmāsuḥ) - caused to be sounded; पणवानकदुन्दुभीः (paṇavānakadundubhīḥ) - drums, kettledrums, and large drums; धर्मराजः (dharmarājaḥ) - Dharmarāja (Yudhiṣṭhira); अपि (api) - also; तत् (tat) - that; सर्वम् (sarvam) - all; प्रतिजग्राह (pratijagrāha) - accepted; धर्मतः (dharmataḥ) - according to dharma;]
(Then they caused the drums, kettledrums, and large drums to be sounded. Dharmarāja also accepted all that according to dharma.)
Then the drums, kettledrums, and large drums were sounded. Dharmarāja (Yudhiṣṭhira) also accepted everything in accordance with dharma.
पूजयामास तांश्चापि विधिवद्भूरिदक्षिणः। ततो निष्कसहस्रेण ब्राह्मणान्स्वस्ति वाचयत् ॥ वेदाध्ययनसम्पन्नाञ्शीलवृत्तसमन्वितान् ॥१२-४०-१७॥
pūjayāmāsa tāṃścāpi vidhivadbhūridakṣiṇaḥ। tato niṣkasahasreṇa brāhmaṇānsvasti vācayat ॥ vedādhyayanasampannāñśīlavṛttasamanvitān ॥12-40-17॥
[पूजयामास (pūjayāmāsa) - worshipped; (he) performed pūjā; तान् (tān) - them; च (ca) - and; अपि (api) - also; विधिवत् (vidhivat) - according to the prescribed method; भूरि (bhūri) - abundant; दक्षिणः (dakṣiṇaḥ) - gifts; ततः (tataḥ) - then; निष्क (niṣka) - gold coin; सहस्रेण (sahasreṇa) - with a thousand; ब्राह्मणान् (brāhmaṇān) - Brāhmaṇas; स्वस्ति (svasti) - benediction; वाचयत् (vācayat) - caused to be recited; वेदाध्ययनसम्पन्नान् (vedādhyayanasampannān) - endowed with Vedic study; शील (śīla) - character; वृत्त (vṛtta) - conduct; समन्वितान् (samanvitān) - endowed with;]
((He) worshipped them also according to the prescribed method with abundant gifts. Then, with a thousand gold coins, (he) caused benediction to be recited by Brāhmaṇas endowed with Vedic study, character, and conduct.)
He worshipped them as prescribed, giving abundant gifts. Then, with a thousand gold coins, he had Brāhmaṇas—endowed with Vedic learning, character, and conduct—recite benedictions.
ते प्रीता ब्राह्मणा राजन्स्वस्त्यूचुर्जयमेव च। हंसा इव च नर्दन्तः प्रशशंसुर्युधिष्ठिरम् ॥१२-४०-१८॥
te prītā brāhmaṇā rājan svasty ūcur jayam eva ca। haṃsā iva ca nardantaḥ praśaśaṃsur yudhiṣṭhiram ॥12-40-18॥
[ते (te) - they; प्रीता (prītāḥ) - pleased; ब्राह्मणा (brāhmaṇāḥ) - Brāhmaṇas; राजन् (rājan) - O king; स्वस्ति (svasti) - well-being; ऊचुः (ūcuḥ) - said; जयम् (jayam) - victory; एव (eva) - indeed; च (ca) - and; हंसा (haṃsāḥ) - swans; इव (iva) - like; च (ca) - and; नर्दन्तः (nardantaḥ) - making sounds; प्रशशंसुः (praśaśaṃsuḥ) - praised; युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - Yudhiṣṭhira;]
(They, pleased Brāhmaṇas, O king, well-being said, victory indeed and; swans like and making sounds praised Yudhiṣṭhira.)
The pleased Brāhmaṇas, O king, said 'well-being' and 'victory'; like swans making sounds, they praised Yudhiṣṭhira.
युधिष्ठिर महाबाहो दिष्ट्या जयसि पाण्डव। दिष्ट्या स्वधर्मं प्राप्तोऽसि विक्रमेण महाद्युते ॥१२-४०-१९॥
yudhiṣṭhira mahābāho diṣṭyā jayasi pāṇḍava। diṣṭyā svadharmaṃ prāpto'si vikrameṇa mahādyute ॥12-40-19॥
[युधिष्ठिर (yudhiṣṭhira) - Yudhishthira; (proper noun) महाबाहो (mahābāho) - O mighty-armed; (vocative) दिष्ट्या (diṣṭyā) - by fortune; by destiny; जयसि (jayasi) - you conquer; you are victorious; पाण्डव (pāṇḍava) - O son of Pandu; (vocative) दिष्ट्या (diṣṭyā) - by fortune; by destiny; स्वधर्मम् (svadharmam) - own duty; own dharma; प्राप्तः (prāptaḥ) - attained; reached; असि (asi) - you are; विक्रमेण (vikrameṇa) - by valor; by prowess; महाद्युते (mahādyute) - O great gambler; (vocative);]
(Yudhishthira, O mighty-armed, by fortune you are victorious, O son of Pandu. By fortune you have attained your own dharma by valor, O great gambler.)
O Yudhishthira, mighty-armed one, by good fortune you have won, O son of Pandu. By good fortune, through your valor, you have attained your own duty, O great gambler.
दिष्ट्या गाण्डीवधन्वा च भीमसेनश्च पाण्डवः। त्वं चापि कुशली राजन्माद्रीपुत्रौ च पाण्डवौ ॥१२-४०-२०॥
diṣṭyā gāṇḍīvadhanvā ca bhīmasenaśca pāṇḍavaḥ। tvaṃ cāpi kuśalī rājanmādrīputrau ca pāṇḍavau ॥12-40-20॥
[दिष्ट्या (diṣṭyā) - by fortune; गाण्डीवधन्वा (gāṇḍīvadhanvā) - the one with the bow Gāṇḍīva; च (ca) - and; भीमसेनः (bhīmasenaḥ) - Bhīmasena; च (ca) - and; पाण्डवः (pāṇḍavaḥ) - the son of Pāṇḍu; त्वं (tvaṃ) - you; च (ca) - and; अपि (api) - also; कुशली (kuśalī) - well; राजन् (rājan) - O king; माद्रीपुत्रौ (mādrīputrau) - the two sons of Mādrī; च (ca) - and; पाण्डवौ (pāṇḍavau) - the two sons of Pāṇḍu;]
(By fortune, the one with the bow Gāṇḍīva and Bhīmasena, the son of Pāṇḍu, and you also are well, O king, and the two sons of Mādrī, the two sons of Pāṇḍu.)
By good fortune, Arjuna (the wielder of Gāṇḍīva), Bhīmasena, you, O king, and the two sons of Mādrī—all the Pāṇḍavas—are well.
मुक्ता वीरक्षयादस्मात्सङ्ग्रामान्निहतद्विषः। क्षिप्रमुत्तरकालानि कुरु कार्याणि पाण्डव ॥१२-४०-२१॥
muktā vīrakṣayād asmāt saṅgrāmān nihatadviṣaḥ। kṣipram uttarakālāni kuru kāryāṇi pāṇḍava ॥12-40-21॥
[मुक्ता (muktā) - released; वीरक्षयात् (vīrakṣayāt) - from the destruction of heroes; अस्मात् (asmāt) - from this; सङ्ग्रामान् (saṅgrāmān) - battles; निहतद्विषः (nihatadviṣaḥ) - having slain the enemies; क्षिप्रम् (kṣipram) - quickly; उत्तरकालानि (uttarakālāni) - subsequent times; कुरु (kuru) - perform; कार्याणि (kāryāṇi) - duties; पाण्डव (pāṇḍava) - O Pāṇḍava;]
(Released from the destruction of heroes, from these battles, having slain the enemies, quickly, in the subsequent times, perform the duties, O Pāṇḍava.)
O Pāṇḍava, having been freed from the destruction of heroes in these battles and having slain your enemies, quickly perform your duties in the times that follow.
ततः प्रत्यर्चितः सद्भिर्धर्मराजो युधिष्ठिरः। प्रतिपेदे महद्राज्यं सुहृद्भिः सह भारत ॥१२-४०-२२॥
tataḥ pratyarcitaḥ sadbhirdharmarājo yudhiṣṭhiraḥ। pratipede mahadrājyaṃ suhṛdbhiḥ saha bhārata ॥12-40-22॥
[ततः (tataḥ) - then; प्रत्यर्चितः (pratyarcitaḥ) - honored in return; सद्भिः (sadbhiḥ) - by the virtuous; धर्मराजः (dharmarājaḥ) - the king of dharma; युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - Yudhishthira; प्रतिपेदे (pratipede) - obtained; महत् (mahat) - great; राज्यम् (rājyam) - kingdom; सुहृद्भिः (suhṛdbhiḥ) - with friends; सह (saha) - together; भारत (bhārata) - O Bhārata;]
(Then, having been honored in return by the virtuous, the king of dharma, Yudhishthira, obtained the great kingdom together with his friends, O Bhārata.)
Then Yudhishthira, the king of dharma, having been honored by the virtuous, obtained the great kingdom together with his friends, O Bhārata.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.