12.040
Core and Pancharatra-Ext: Yudhishthira, the king of dharma, was anointed as the lord of the earth. The virtuous honoured him, together with his friends.
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said:
tataḥ kuntīsuto rājā gatamanyur gatajvaraḥ। kāñcane prāṅmukho hṛṣṭo nyaṣīdat paramāsane ॥12-40-1॥
Then the son of Kuntī, the king, his anger and agitation gone, joyfully sat facing east on the excellent golden seat.
tamevābhimukhau pīṭhe sevyāstaraṇasaṃvṛte। sātyakirvāsudevaśca niṣīdaturariṃdamau ॥12-40-2॥
Sātyaki and Vāsudeva, both subduers of enemies, sat down on the seat covered with a serviceable spread, facing him.
madhye kṛtvā tu rājānaṃ bhīmasenārjunāvubhau। niṣīdaturmahātmānau ślakṣṇayormaṇipīṭhayoḥ ॥12-40-3॥
Bhīmasena and Arjuna, after seating the king in the middle, both great-souled ones, sat down on the smooth jewel-seats.
dānte śayyāsane śubhre jāmbūnadavibhūṣite। pṛthāpi sahadevena sahāste nakulena ca ॥12-40-4॥
Pṛthā too sits with Sahadeva and Nakula on the white ivory bed adorned with gold.
sudharmā viduro dhaumyo dhṛtarāṣṭraś ca kauravaḥ। niṣedur jvalanākāreṣv āsaneṣu pṛthak pṛthak ॥12-40-5॥
Su-dharmā, Vidura, Dhaumya, Dhṛtarāṣṭra, and the Kaurava sat down separately on their own shining seats.
yuyutsuḥ sañjayaścaiva gāndhārī ca yaśasvinī। dhṛtarāṣṭro yato rājā tataḥ sarva upāviśan ॥12-40-6॥
Yuyutsu, Sañjaya, Gāndhārī, and the illustrious queen, where King Dhṛtarāṣṭra was, all of them sat down.
tatropaviṣṭo dharmātmā śvetāḥ sumanaso'spṛśat। svastikānakṣatānbhūmiṃ suvarṇaṃ rajataṃ maṇīn ॥12-40-7॥
There, the righteous-souled person, having seated himself, touched white flowers, auspicious marks, unbroken grains, earth, gold, silver, and gems.
tataḥ prakṛtayaḥ sarvāḥ puraskṛtya purohitam। dadṛśur dharmarājānam ādāya bahu maṅgalam ॥12-40-8॥
Then all the ministers, led by the priest, approached and saw Dharmaraja (Yudhishthira), bringing with them many auspicious signs.
pṛthivīṃ ca suvarṇaṃ ca ratnāni vividhāni ca। abhiṣecanikaṃ bhāṇḍaṃ sarvasambhārasambhṛtam ॥12-40-9॥
Earth, gold, various gems, and a consecration vessel filled with all necessary materials.
kāñcanaudumbarās tatra rājatāḥ pṛthivīmayāḥ। pūrṇakumbhāḥ sumanaso lājā barhīṃṣi gorasāḥ ॥12-40-10॥
There were golden fig trees, silver ones, those made of earth, full pots, flowers, parched grains, sacrificial grass, and products of the cow.
śamī-palāśa-puṃnāgāḥ samidho madhu-sarpiṣī। sruva audumbaraḥ śaṅkhās-tathā hema-vibhūṣitāḥ ॥12-40-11॥
Sticks from prosopis, butea, and calophyllum trees, honey, clarified butter, a ladle made of udumbara wood, and conch shells adorned with gold were present.
dāśārheṇābhyanujñātastatra dhaumyaḥ purohitaḥ। prāgudakpravaṇāṃ vedīṃ lakṣaṇenopalipya ha ॥12-40-12॥
Having received permission from Dāśārha, Dhaumya the priest there marked and prepared the altar, which sloped eastward and towards water.
vyāghracarmottare ślakṣṇe sarvatobhadra āsane। dṛḍhapādapratiṣṭhāne hutāśanasamatviṣi ॥12-40-13॥
Seated on a smooth tiger skin, auspicious on all sides, with his feet firmly planted, he shone with a brilliance equal to fire.
upaveśya mahātmānaṃ kṛṣṇāṃ ca drupadātmajām। juhāva pāvakaṃ dhīmān vidhimantrapuraskṛtam ॥12-40-14॥
After seating the noble one and Kṛṣṇā, daughter of Drupada, the wise man performed the fire offering with the proper mantras.
abhyaṣiñcat patiṃ pṛthvyāḥ kuntī-putraṃ yudhiṣṭhiram। dhṛtarāṣṭraś ca rājarṣiḥ sarvāḥ prakṛtayas tathā ॥12-40-15॥
Kunti's son Yudhishthira was anointed as the lord of the earth; Dhritarashtra, the royal sage, and all the subjects likewise participated.
tato'nuvādayāmāsuḥ paṇavānakadundubhīḥ। dharmarājo'pi tatsarvaṃ pratijagrāha dharmataḥ ॥12-40-16॥
Then the drums, kettledrums, and large drums were sounded. Dharmarāja (Yudhiṣṭhira) also accepted everything in accordance with dharma.
pūjayāmāsa tāṃścāpi vidhivadbhūridakṣiṇaḥ। tato niṣkasahasreṇa brāhmaṇānsvasti vācayat ॥ vedādhyayanasampannāñśīlavṛttasamanvitān ॥12-40-17॥
He worshipped them as prescribed, giving abundant gifts. Then, with a thousand gold coins, he had Brāhmaṇas—endowed with Vedic learning, character, and conduct—recite benedictions.
te prītā brāhmaṇā rājan svasty ūcur jayam eva ca। haṃsā iva ca nardantaḥ praśaśaṃsur yudhiṣṭhiram ॥12-40-18॥
The pleased Brāhmaṇas, O king, said 'well-being' and 'victory'; like swans making sounds, they praised Yudhiṣṭhira.
yudhiṣṭhira mahābāho diṣṭyā jayasi pāṇḍava। diṣṭyā svadharmaṃ prāpto'si vikrameṇa mahādyute ॥12-40-19॥
O Yudhishthira, mighty-armed one, by good fortune you have won, O son of Pandu. By good fortune, through your valor, you have attained your own duty, O great gambler.
diṣṭyā gāṇḍīvadhanvā ca bhīmasenaśca pāṇḍavaḥ। tvaṃ cāpi kuśalī rājanmādrīputrau ca pāṇḍavau ॥12-40-20॥
By good fortune, Arjuna (the wielder of Gāṇḍīva), Bhīmasena, you, O king, and the two sons of Mādrī—all the Pāṇḍavas—are well.
muktā vīrakṣayād asmāt saṅgrāmān nihatadviṣaḥ। kṣipram uttarakālāni kuru kāryāṇi pāṇḍava ॥12-40-21॥
O Pāṇḍava, having been freed from the destruction of heroes in these battles and having slain your enemies, quickly perform your duties in the times that follow.
tataḥ pratyarcitaḥ sadbhirdharmarājo yudhiṣṭhiraḥ। pratipede mahadrājyaṃ suhṛdbhiḥ saha bhārata ॥12-40-22॥
Then Yudhishthira, the king of dharma, having been honored by the virtuous, obtained the great kingdom together with his friends, O Bhārata.