Mahabharata - Shanti Parva (महाभारत - शान्तिपर्वम्)
12.043
Pancharatra: King Yudhishthira praises Lord Krishna with the Satvatha Samhita (Pancharatra Agama) tenets in the assembly.
वैशम्पायन उवाच॥
vaiśampāyana uvāca॥
[वैशम्पायन (vaiśampāyana) - Vaiśampāyana; (name of the sage); उवाच (uvāca) - said;]
(Vaiśampāyana said;)
Vaiśampāyana said:
अभिषिक्तो महाप्राज्ञो राज्यं प्राप्य युधिष्ठिरः। दाशार्हं पुण्डरीकाक्षमुवाच प्राञ्जलिः शुचिः ॥१२-४३-१॥
abhiṣikto mahāprājño rājyaṃ prāpya yudhiṣṭhiraḥ। dāśārhaṃ puṇḍarīkākṣam uvāca prāñjaliḥ śuciḥ॥12-43-1॥
[अभिषिक्तः (abhiṣiktaḥ) - anointed; consecrated; महाप्राज्ञः (mahāprājñaḥ) - greatly wise; राज्यम् (rājyam) - kingdom; प्राप्य (prāpya) - having obtained; युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - Yudhishthira; दाशार्हम् (dāśārham) - the descendant of Dasharha; पुण्डरीकाक्षम् (puṇḍarīkākṣam) - lotus-eyed; उवाच (uvāca) - said; प्राञ्जलिः (prāñjaliḥ) - with joined palms; शुचिः (śuciḥ) - pure;]
(Anointed, greatly wise, having obtained the kingdom, Yudhishthira said to the lotus-eyed descendant of Dasharha, with joined palms, pure.)
Having been consecrated and having obtained the kingdom, the greatly wise Yudhishthira, pure and with joined palms, spoke to the lotus-eyed descendant of Dasharha.
तव कृष्ण प्रसादेन नयेन च बलेन च। बुद्ध्या च यदुशार्दूल तथा विक्रमणेन च ॥१२-४३-२॥
tava kṛṣṇa prasādena nayena ca balena ca। buddhyā ca yaduśārdūla tathā vikramaṇena ca॥12-43-2॥
[तव (tava) - of you; कृष्ण (kṛṣṇa) - O Kṛṣṇa; प्रसादेन (prasādena) - by favour; नयेन (nayena) - by policy; च (ca) - and; बलेन (balena) - by strength; च (ca) - and; बुद्ध्या (buddhyā) - by intelligence; च (ca) - and; यदुशार्दूल (yaduśārdūla) - O tiger among the Yadus; तथा (tathā) - also; विक्रमणेन (vikramaṇena) - by prowess; च (ca) - and;]
(By your favour, O Kṛṣṇa, by policy and by strength, and by intelligence, O tiger among the Yadus, also by prowess and by (these),)
O Kṛṣṇa, by your favour, policy, strength, intelligence, and prowess, O tiger among the Yadus, (all this has been accomplished).
पुनः प्राप्तमिदं राज्यं पितृपैतामहं मया। नमस्ते पुण्डरीकाक्ष पुनः पुनररिंदम ॥१२-४३-३॥
punaḥ prāptam idaṃ rājyaṃ pitṛpaitāmahaṃ mayā। namas te puṇḍarīkākṣa punaḥ punar ariṃdama ॥12-43-3॥
[पुनः (punaḥ) - again; प्राप्तम् (prāptam) - obtained; इदं (idaṃ) - this; राज्यम् (rājyaṃ) - kingdom; पितृपैतामहम् (pitṛpaitāmaham) - ancestral (of father and grandfather); मया (mayā) - by me; नमः (namaḥ) - obeisance; ते (te) - to you; पुण्डरीकाक्ष (puṇḍarīkākṣa) - O lotus-eyed one; पुनः (punaḥ) - again; पुनः (punaḥ) - again; अरिंदम (ariṃdama) - O subduer of enemies;]
(Again this kingdom, ancestral (of father and grandfather), has been obtained by me. O lotus-eyed one, obeisance to you, again and again, O subduer of enemies.)
Once again, I have regained this ancestral kingdom of my forefathers. O lotus-eyed one, I bow to you repeatedly, O subduer of enemies.
त्वामेकमाहुः पुरुषं त्वामाहुः सात्वतां पतिम्। नामभिस्त्वां बहुविधैः स्तुवन्ति परमर्षयः ॥१२-४३-४॥
tvām ekam āhuḥ puruṣam tvām āhuḥ sātvatāṃ patim। nāmabhiḥ tvām bahuvidhaiḥ stuvanti paramarṣayaḥ ॥12-43-4॥
[त्वाम् (tvām) - you (accusative singular); एकम् (ekam) - one; आहुः (āhuḥ) - they say; पुरुषम् (puruṣam) - person; त्वाम् (tvām) - you (accusative singular); आहुः (āhuḥ) - they say; सात्वताम् (sātvatām) - of the Sātvatas; पतिम् (patim) - lord; नामभिः (nāmabhiḥ) - by names; त्वाम् (tvām) - you (accusative singular); बहुविधैः (bahuvidhaiḥ) - of many kinds; स्तुवन्ति (stuvanti) - they praise; परमर्षयः (paramarṣayaḥ) - supreme sages;]
(You one they say, person; you they say, lord of the Sātvatas; by names you of many kinds they praise, supreme sages.)
They call you the one person, they call you the lord of the Sātvatas; the supreme sages praise you with many kinds of names.
विश्वकर्मन्नमस्तेऽस्तु विश्वात्मन्विश्वसम्भव। विष्णो जिष्णो हरे कृष्ण वैकुण्ठ पुरुषोत्तम ॥१२-४३-५॥
viśvakarmannamaste'stu viśvātmanviśvasambhava। viṣṇo jiṣṇo hare kṛṣṇa vaikuṇṭha puruṣottama ॥12-43-5॥
[विश्वकर्मन् (viśvakarman) - universal creator; नमः (namaḥ) - salutation; ते (te) - to you; अस्तु (astu) - let it be; विश्वात्मन् (viśvātman) - soul of the universe; विश्वसम्भव (viśvasambhava) - origin of the universe; विष्णो (viṣṇo) - O Viṣṇu; जिष्णो (jiṣṇo) - O victorious one; हरे (hare) - O remover (of sins); कृष्ण (kṛṣṇa) - O Kṛṣṇa; वैकुण्ठ (vaikuṇṭha) - O Vaikuṇṭha; पुरुषोत्तम (puruṣottama) - O supreme person;]
(Universal creator, salutation to you, let it be; soul of the universe, origin of the universe; O Viṣṇu, O victorious one, O remover (of sins), O Kṛṣṇa, O Vaikuṇṭha, O supreme person.)
Salutations to you, O universal creator, soul and origin of the universe; O Viṣṇu, O victorious one, O remover of sins, O Kṛṣṇa, O Vaikuṇṭha, O supreme person.
अदित्याः सप्तरात्रं तु पुराणे गर्भतां गतः। पृश्निगर्भस्त्वमेवैकस्त्रियुगं त्वां वदन्त्यपि ॥१२-४३-६॥
adityāḥ saptarātraṃ tu purāṇe garbhatāṃ gataḥ। pṛśnigarbhas tvam evaikas triyugaṃ tvāṃ vadanty api ॥12-43-6॥
[अदित्याः (adityāḥ) - of Aditi; (descendants of Aditi); सप्तरात्रं (saptarātram) - seven nights; तु (tu) - but; पुराणे (purāṇe) - in the Purāṇa; गर्भतां (garbhatām) - state of being in the womb; गतः (gataḥ) - gone; पृश्निगर्भः (pṛśnigarbhaḥ) - Pṛśnigarbha; (one born of Pṛśni;) त्वम् (tvam) - you; एव (eva) - indeed; एकः (ekaḥ) - one; त्रियुगं (triyugam) - three yugas; त्वाम् (tvām) - you; वदन्ति (vadanti) - they say; अपि (api) - also;]
(Of Aditi, (you) for seven nights but in the Purāṇa (were) gone to the state of being in the womb. Pṛśnigarbha, you indeed (are) the one; for three yugas, you also they say.)
It is said in the Purāṇa that you, born of Aditi, remained in the womb for seven nights. You are also known as Pṛśnigarbha, and they say you are the same one through three yugas.
शुचिश्रवा हृषीकेशो घृतार्चिर्हंस उच्यसे। त्रिचक्षुः शम्भुरेकस्त्वं विभुर्दामोदरोऽपि च ॥१२-४३-७॥
śuciśravā hṛṣīkeśo ghṛtārcir haṃsa ucyase। tricakṣuḥ śambhur ekas tvaṃ vibhur dāmodaro'pi ca ॥12-43-7॥
[शुचिश्रवा (śuciśravā) - of pure fame; हृषीकेशः (hṛṣīkeśaḥ) - Hṛṣīkeśa (Lord of the senses); घृतार्चिः (ghṛtārciḥ) - whose radiance is like clarified butter; हंसः (haṃsaḥ) - swan; उच्यसे (ucyase) - you are called; त्रिचक्षुः (tricakṣuḥ) - three-eyed; शम्भुः (śambhuḥ) - auspicious one; एकः (ekaḥ) - one; त्वम् (tvam) - you; विभुः (vibhuḥ) - all-pervading; दामोदरः (dāmodaraḥ) - Dāmodara (one with a rope around the belly); अपि (api) - also; च (ca) - and;]
(Of pure fame, Hṛṣīkeśa, whose radiance is like clarified butter, swan, you are called; three-eyed, auspicious one, one, you, all-pervading, Dāmodara, also and.)
You are called by names such as Śuciśravā (of pure fame), Hṛṣīkeśa (Lord of the senses), Ghṛtārci (whose radiance is like clarified butter), Haṃsa (swan); you are the three-eyed, the auspicious one, the one, the all-pervading, Dāmodara, and so on.
वराहोऽग्निर्बृहद्भानुर्वृषणस्तार्क्ष्यलक्षणः। अनीकसाहः पुरुषः शिपिविष्ट उरुक्रमः ॥१२-४३-८॥
varāho'gnir bṛhadbhānur vṛṣaṇas tārkṣyalakṣaṇaḥ। anīkasāhaḥ puruṣaḥ śipiviṣṭa urukramaḥ ॥12-43-8॥
[वराहः (varāhaḥ) - boar; (incarnation of Viṣṇu); अग्निः (agniḥ) - fire; बृहद्भानुः (bṛhadbhānuḥ) - having great radiance; वृषणः (vṛṣaṇaḥ) - virile; तार्क्ष्यलक्षणः (tārkṣyalakṣaṇaḥ) - having the mark of Tārkṣya (Garuda); अनीकसाहः (anīkasāhaḥ) - conqueror of armies; पुरुषः (puruṣaḥ) - person; (the Supreme Being); शिपिविष्टः (śipiviṣṭaḥ) - pervader; (epithet of Viṣṇu); उरुक्रमः (urukramaḥ) - of great stride; (epithet of Viṣṇu);]
(Boar; fire; having great radiance; virile; having the mark of Tārkṣya; conqueror of armies; person; pervader; of great stride.)
He is the Boar, the Fire, of great radiance, virile, marked by Tārkṣya, conqueror of armies, the Supreme Person, the Pervader, and of great stride.
वाचिष्ठ उग्रः सेनानीः सत्यो वाजसनिर्गुहः। अच्युतश्च्यावनोऽरीणां सङ्कृतिर्विकृतिर्वृषः ॥१२-४३-९॥
vāciṣṭha ugraḥ senānīḥ satyo vājasanirguhaḥ। acyutaścyāvano'rīṇāṃ saṅkṛtirvikṛtirvṛṣaḥ ॥12-43-9॥
[वाचिष्ठ (vāciṣṭha) - most excellent in speech; उग्रः (ugraḥ) - fierce; सेनानीः (senānīḥ) - leader of armies; सत्यः (satyaḥ) - truthful; वाजसनिः (vājasaniḥ) - giver of strength; गुहः (guhaḥ) - hidden one; अच्युतः (acyutaḥ) - unfailing; च्यावनः (cyāvanaḥ) - mover; अरीणां (arīṇāṃ) - of enemies; सङ्कृतिः (saṅkṛtiḥ) - assembler; विकृतिः (vikṛtiḥ) - transformer; वृषः (vṛṣaḥ) - bull;]
(Most excellent in speech, fierce, leader of armies, truthful, giver of strength, hidden one, unfailing, mover, of enemies, assembler, transformer, bull.)
He is most excellent in speech, fierce, the leader of armies, truthful, giver of strength, the hidden one, unfailing, the mover of enemies, assembler, transformer, and the bull.
कृतवर्त्मा त्वमेवाद्रिर्वृषगर्भो वृषाकपिः। सिन्धुक्षिदूर्मिस्त्रिककुत्त्रिधामा त्रिवृदच्युतः ॥१२-४३-१०॥
kṛtavartmā tvamevādrirvṛṣagarbho vṛṣākapiḥ। sindhukṣidūrmistrikakuttridhāmā trivṛdacyutaḥ ॥12-43-10॥
[कृतवर्त्मा (kṛtavartmā) - one whose path is established; त्वम् (tvam) - you; एव (eva) - indeed; अद्रिः (adriḥ) - mountain; वृषगर्भः (vṛṣagarbhaḥ) - having a bull as the womb; वृषाकपिः (vṛṣākapiḥ) - bull-monkey; सिन्धुक्षिद् (sindhukṣid) - one who pierces the ocean; ऊर्मिः (ūrmiḥ) - wave; त्रिककुत् (trikakut) - having three peaks; त्रिधामा (tridhāmā) - having three abodes; त्रिवृत् (trivṛt) - threefold; अच्युतः (acyutaḥ) - the infallible;]
(One whose path is established, you indeed are the mountain, having a bull as the womb, bull-monkey, one who pierces the ocean, wave, having three peaks, having three abodes, threefold, the infallible.)
You are the one whose path is established, the mountain, the one with the bull as the womb, the bull-monkey, the piercer of the ocean, the wave, the one with three peaks, the one with three abodes, the threefold, the infallible.
सम्राड्विराट्स्वराट्चैव सुरराड्धर्मदो भवः। विभुर्भूरभिभूः कृष्णः कृष्णवर्त्मा त्वमेव च ॥१२-४३-११॥
samrāḍ-virāṭ-svarāṭ-caiva surarāḍ-dharmado bhavaḥ। vibhuḥ bhūḥ abhibhūḥ kṛṣṇaḥ kṛṣṇavartmā tvam eva ca॥12-43-11॥
[सम्राट् (samrāṭ) - universal emperor; विराट् (virāṭ) - the mighty one; स्वराट् (svarāṭ) - self-ruler; च (ca) - and; एव (eva) - indeed; सुरराट् (surarāṭ) - lord of the gods; धर्मदः (dharmadaḥ) - giver of dharma; भवः (bhavaḥ) - you are; विभुः (vibhuḥ) - all-pervading; भूः (bhūḥ) - existence; अभिभूः (abhibhūḥ) - overcomer; कृष्णः (kṛṣṇaḥ) - Kṛṣṇa; कृष्णवर्त्मा (kṛṣṇavartmā) - whose path is Kṛṣṇa; त्वम् (tvam) - you; एव (eva) - indeed; च (ca) - and;]
(Universal emperor, mighty one, self-ruler and indeed lord of the gods, giver of dharma you are; all-pervading, existence, overcomer, Kṛṣṇa, whose path is Kṛṣṇa, you indeed and also.)
You are the universal emperor, the mighty and self-ruler, the lord of the gods and the giver of dharma; you are all-pervading, the very existence, the overcomer, Kṛṣṇa, the one whose path is Kṛṣṇa, you indeed and also.
स्विष्टकृद्भिषगावर्तः कपिलस्त्वं च वामनः। यज्ञो ध्रुवः पतङ्गश्च जयत्सेनस्त्वमुच्यसे ॥१२-४३-१२॥
sviṣṭakṛdbhiṣagāvartaḥ kapilastvaṃ ca vāmanaḥ| yajño dhruvaḥ pataṅgaśca jayatsenastvamucyase ||12-43-12||
[स्विष्टकृत् (sviṣṭakṛt) - maker of well-offered oblations; भिषक् (bhiṣak) - healer; आवर्तः (āvartaḥ) - revolving (one); कपिलः (kapilaḥ) - Kapila (sage); त्वम् (tvam) - you; च (ca) - and; वामनः (vāmanaḥ) - Vāmana (dwarf incarnation); यज्ञः (yajñaḥ) - sacrifice (personified); ध्रुवः (dhruvaḥ) - Dhruva (the steadfast one); पतङ्गः (pataṅgaḥ) - Pataṅga (sage); च (ca) - and; जयसेनः (jayasenaḥ) - Jayasena (victorious one); त्वम् (tvam) - you; उच्यसे (ucyase) - are called;]
(Maker of well-offered oblations, healer, revolving one, Kapila, you and Vāmana; sacrifice, Dhruva, and Pataṅga, and Jayasena, you are called.)
You are called the maker of well-offered oblations, the healer, the revolving one, Kapila, Vāmana, the sacrifice, Dhruva, Pataṅga, and Jayasena.
शिखण्डी नहुषो बभ्रुर्दिवस्पृक्त्वं पुनर्वसुः। सुबभ्रुरुक्षो रुक्मस्त्वं सुषेणो दुन्दुभिस्तथा ॥१२-४३-१३॥
śikhaṇḍī nahuṣo babhrur divaspṛk tvaṃ punarvasuḥ। subabhrur ukṣo rukmas tvaṃ suṣeṇo dundubhis tathā॥12-43-13॥
[शिखण्डी (śikhaṇḍī) - one with a crest; नहुषः (nahuṣaḥ) - descendant of Nahusha; बभ्रुः (babhruh) - the tawny one; दिवस्पृक् (divaspṛk) - touching the sky; त्वम् (tvam) - you; पुनर्वसुः (punarvasuḥ) - Punarvasu; सुबभ्रुः (subabhruḥ) - the very tawny one; उक्षः (ukṣaḥ) - bull; रुक्मः (rukmaḥ) - golden; त्वम् (tvam) - you; सुषेणः (suṣeṇaḥ) - well-armed; दुन्दुभिः (dundubhiḥ) - drum; तथा (tathā) - likewise;]
(One with a crest, descendant of Nahusha, the tawny one, touching the sky, you, Punarvasu; the very tawny one, bull, golden, you, well-armed, drum, likewise.)
You are called by many names: Śikhaṇḍī, Nahusha, Babhrū, Divaspṛk, Punarvasu, Subabhrū, Ukṣa, Rukma, Suṣeṇa, Dundubhi, and so on.
गभस्तिनेमिः श्रीपद्मं पुष्करं पुष्पधारणः। ऋभुर्विभुः सर्वसूक्ष्मस्त्वं सावित्रं च पठ्यसे ॥१२-४३-१४॥
gabhastinemiḥ śrīpadmaṃ puṣkaraṃ puṣpadhāraṇaḥ। ṛbhurvibhuḥ sarvasūkṣmastvaṃ sāvitraṃ ca paṭhyase ॥12-43-14॥
[गभस्तिनेमिः (gabhastinemiḥ) - one whose spokes are rays; श्रीपद्मं (śrīpadmaṃ) - auspicious lotus; पुष्करं (puṣkaraṃ) - lotus; पुष्पधारणः (puṣpadhāraṇaḥ) - bearer of flowers; ऋभुः (ṛbhuḥ) - skillful one; विभुः (vibhuḥ) - all-pervading; सर्वसूक्ष्मः (sarvasūkṣmaḥ) - subtlest of all; त्वं (tvaṃ) - you; सावित्रं (sāvitraṃ) - related to Savitṛ; च (ca) - and; पठ्यसे (paṭhyase) - are called;]
(One whose spokes are rays, auspicious lotus, lotus, bearer of flowers, skillful one, all-pervading, subtlest of all, you, related to Savitṛ, and are called.)
You are called 'Gabhastinemi', the one whose spokes are rays, the auspicious lotus, the lotus, the bearer of flowers, the skillful one, the all-pervading, the subtlest of all, and 'Sāvitra'.
अम्भोनिधिस्त्वं ब्रह्मा त्वं पवित्रं धाम धन्व च। हिरण्यगर्भं त्वामाहुः स्वधा स्वाहा च केशव ॥१२-४३-१५॥
ambhonidhis tvaṃ brahmā tvaṃ pavitraṃ dhāma dhanva ca। hiraṇyagarbhaṃ tvām āhuḥ svadhā svāhā ca keśava ॥12-43-15॥
[अम्भोनिधिः (ambhonidhiḥ) - ocean; (ambhas - water, nidhi - treasure/reservoir); त्वं (tvaṃ) - you; (pronoun); ब्रह्मा (brahmā) - Brahmā; (the creator deity); त्वं (tvaṃ) - you; (pronoun); पवित्रम् (pavitram) - purifier; (that which purifies); धाम (dhāma) - abode; (place, seat); धन्व (dhanva) - desert; (plain, dry land); च (ca) - and; (conjunction); हिरण्यगर्भम् (hiraṇyagarbham) - Hiraṇyagarbha; (the golden-embryo, cosmic source); त्वाम् (tvām) - you; (accusative pronoun); आहुः (āhuḥ) - they call; (they say); स्वधा (svadhā) - Svadhā; (oblation to ancestors); स्वाहा (svāhā) - Svāhā; (oblation to gods); च (ca) - and; (conjunction); केशव (keśava) - Keśava; (epithet of Viṣṇu);]
(Ocean you, Brahmā you, purifier, abode, desert and; Hiraṇyagarbha you they call, Svadhā, Svāhā and Keśava.)
You are the ocean, you are Brahmā, you are the purifier, the abode, and the desert; they call you Hiraṇyagarbha, Svadhā, Svāhā, and Keśava.
योनिस्त्वमस्य प्रलयश्च कृष्ण; त्वमेवेदं सृजसि विश्वमग्रे। विश्वं चेदं त्वद्वशे विश्वयोने; नमोऽस्तु ते शार्ङ्गचक्रासिपाणे ॥१२-४३-१६॥
yonistvamasya pralayaśca kṛṣṇa; tvamevedaṃ sṛjasi viśvamagre। viśvaṃ cedaṃ tvadvaśe viśvayone; namo'stu te śārṅgacakrāsipāṇe ॥12-43-16॥
[योनिः (yoniḥ) - origin; त्वम् (tvam) - you; अस्य (asya) - of this; प्रलयः (pralayaḥ) - dissolution; च (ca) - and; कृष्ण (kṛṣṇa) - Kṛṣṇa; त्वम् (tvam) - you; एव (eva) - indeed; इदं (idaṃ) - this; सृजसि (sṛjasi) - create; विश्वम् (viśvam) - universe; अग्रे (agre) - in the beginning; विश्वम् (viśvam) - universe; च (ca) - and; इदं (idaṃ) - this; त्वत् (tvat) - by you; वशे (vaśe) - under control; विश्वयोने (viśvayone) - O origin of the universe; नमः (namaḥ) - salutation; अस्तु (astu) - let there be; ते (te) - to you; शार्ङ्गचक्रासिपाणे (śārṅgacakrāsipāṇe) - O wielder of Śārṅga, discus, and sword;]
(Origin you of this and dissolution Kṛṣṇa; you indeed this create universe in the beginning. Universe and this by you under control O origin of the universe; salutation let there be to you O wielder of Śārṅga, discus, and sword.)
You are the origin and dissolution of this, O Kṛṣṇa; you alone create this universe in the beginning. This universe is under your control, O origin of the universe; salutations to you, O wielder of Śārṅga, discus, and sword.
एवं स्तुतो धर्मराजेन कृष्णः; सभामध्ये प्रीतिमान्पुष्कराक्षः। तमभ्यनन्दद्भारतं पुष्कलाभि; र्वाग्भिर्ज्येष्ठं पाण्डवं यादवाग्र्यः ॥१२-४३-१७॥
evaṃ stuto dharmarājena kṛṣṇaḥ; sabhāmadhye prītimān puṣkarākṣaḥ. tam abhyanandad bhārataṃ puṣkalābhir vāgbhir jyeṣṭhaṃ pāṇḍavaṃ yādavāgryaḥ ॥12-43-17॥
[एवं (evaṃ) - thus; स्तुतः (stutaḥ) - praised; धर्मराजेन (dharmarājena) - by Dharmarāja; कृष्णः (kṛṣṇaḥ) - Kṛṣṇa; सभामध्ये (sabhāmadhye) - in the midst of the assembly; प्रीतिमान् (prītimān) - joyful; पुष्कराक्षः (puṣkarākṣaḥ) - lotus-eyed; तम् (tam) - him; अभ्यनन्दत् (abhyanandat) - greeted; भारतम् (bhāratam) - Bhārata; पुष्कलाभिः (puṣkalābhiḥ) - with abundant; वाग्भिः (vāgbhiḥ) - words; ज्येष्ठम् (jyeṣṭham) - eldest; पाण्डवम् (pāṇḍavam) - Pāṇḍava; यादवाग्र्यः (yādavāgryaḥ) - the foremost of the Yādavas;]
(Thus praised by Dharmarāja, Kṛṣṇa, joyful and lotus-eyed, in the midst of the assembly, greeted him, Bhārata, with abundant words, the eldest Pāṇḍava, by the foremost of the Yādavas.)
Thus, when Dharmarāja praised him, Kṛṣṇa, the lotus-eyed and joyful, in the midst of the assembly, greeted Bhārata, the eldest Pāṇḍava, with abundant words, he being the foremost among the Yādavas.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.