12.106
muniruvāca॥
The sage said.
atha cet pauruṣaṃ kiñcit kṣatriyātmani paśyasi। bravīmi hanta te nītiṃ rājyasya pratipattaye ॥12-106-1॥
Now, if you perceive even a little heroism in your warrior nature, I shall tell you the policy for attaining the kingdom.
tāṃ cec chakṣyasy anuṣṭhātuṃ karma caiva kariṣyasi। śṛṇu sarvam aśeṣeṇa yat tvāṃ vakṣyāmi tattvataḥ ॥12-106-2॥
If you are able to perform that action and will indeed do it, then listen as I tell you everything in full detail and truth.
ācariṣyasi cet karma mahato'rthānavāpsyasi। rājyaṃ rājyasya mantraṃ vā mahatīṃ vā punaḥ śriyam ॥ yadyetadrocate rājan punarbrūhi bravīmi te ॥12-106-3॥
If you perform this action, you will gain great benefits—either the kingdom, its counsel, or great prosperity once more. If this is agreeable to you, O king, speak again and I shall tell you further.
rājaputra uvāca॥
The prince said.
bravītu bhagavān nītim upapanno'smy ahaṃ prabho। amogham idam adyāstu tvayā saha samāgatam ॥12-106-4॥
O revered one, let you speak; I am endowed with proper conduct, O lord. May this unfailing event today be accomplished together with you.
muniruvāca॥
The sage said.
hitvā stambhaṃ ca mānaṃ ca krodhaharṣau bhayaṃ tathā। pratyamitraṃ niṣevasva praṇipatya kṛtāñjaliḥ ॥12-106-5॥
Abandon arrogance, pride, anger, delight, and fear; approach your adversary with humility, bowing down and with joined palms, and serve them.
tam uttamena śaucena karmaṇā cābhirādhaya। dātum arhati te vṛttiṃ vaidehaḥ satyasaṅgaraḥ ॥12-106-6॥
Please him with excellent purity and action; the king of Videha, steadfast in truth, is worthy to give you a livelihood.
pramāṇaṃ sarvabhūteṣu pragrahaṃ ca gamiṣyasi। tataḥ sahāyānsotsāhāṃllapsyase'vyasanāñśucīn ॥12-106-7॥
You will proceed with measure and restraint among all beings. Thereafter, you will gain companions who are enthusiastic, pure, and free from misfortune.
vartamānaḥ svaśāstre vai saṃyatātmā jitendriyaḥ। abhyuddharati cātmānaṃ prasādayati ca prajāḥ ॥12-106-8॥
One who abides in his own śāstra, with self-control and mastery over the senses, uplifts himself and brings happiness to the people.
tenaiva tvaṃ dhṛtimatā śrīmatā cābhisatkṛtaḥ। pramāṇaṃ sarvabhūteṣu gatvā pragrahaṇaṃ mahat ॥12-106-9॥
You, having been honored by the steadfast and prosperous one, have attained great authority and acceptance among all beings.
tataḥ suhṛdbalaṃ labdhvā mantrayitvā sumantritam। antaraiḥ bhedayitvā ārīn bilvaṃ bilvena śātaya॥ parair vā saṃvidaṃ kṛtvā balam apy asya ghātaya॥12-106-10॥
Then, after securing the support of friends and consulting well, divide the enemies by stratagems and strike Bilva with Bilva; or, by making an agreement with others, destroy his force as well.
alabhyā ye śubhā bhāvāḥ striyaścācchādanāni ca| śayyāsanāni yānāni mahārhāṇi gṛhāṇi ca ॥12-106-11॥
Those auspicious states, women, coverings, beds, seats, vehicles, and very precious houses which are not attainable.
pakṣiṇo mṛgajātāni rasā gandhāḥ phalāni ca। teṣveva sajjayethāstvaṃ yathā naśyetsvayaṃ paraḥ ॥12-106-12॥
You should attach yourself only to birds, animal species, juices, scents, and fruits, so that the other perishes and you yourself remain.
yadyeva pratiṣeddhavyo yadyupekṣaṇamarhati। na jātu vivṛtaḥ kāryaḥ śatrurvinayamicchatā ॥12-106-13॥
If an enemy is to be restrained or neglected, one who desires discipline should never act openly against the enemy.
vasasva paramāmitraviṣaye prājñasammate। bhajasva śvetakākīyairmitrādhamamanarthakaiḥ ॥12-106-14॥
Live in the territory of the greatest enemy, as approved by the wise. Associate with the white-crow people, who are the lowest and most worthless of friends.
ārambhāṃś cāsya mahato duṣkarāṃs tvaṃ prayojaya. nadī-bandha-virodhāṃś ca balavadbhir virudhyatām ॥12-106-15॥
You set him to great and difficult undertakings, and let the strong oppose those who resist the damming of the river.
udyānāni mahārhāṇi śayanānyāsanāni ca। pratibhogasukhenaiva kośamasya virecaya ॥12-106-16॥
Empty his treasury by means of gardens, luxurious beds, seats, and the pleasures of enjoyment.
yajñadānapraśaṁsāsmai brāhmaṇeṣvanuvarṇyatām। te tvatpriyaṁ kariṣyanti taṁ ceṣyanti vṛkā iva ॥12-106-17॥
Let the praise of sacrifice and giving be recounted to him among the Brāhmaṇas. They will do what pleases you and will pursue him like wolves.
asaṃśayaṃ puṇyaśīlaḥ prāpnoti paramāṃ gatim। triviṣṭape puṇyatamaṃ sthānaṃ prāpnoti pārthivaḥ ॥ kośakṣaye tvamitrāṇāṃ vaśaṃ kausalya gacchati ॥12-106-18॥
Certainly, a virtuous person attains the highest state. In heaven, the king attains the most exalted place. But, O Kausalya, when the treasury is depleted, the king falls under the power of his enemies. 12-106-18.
ubhayatra prasaktasya dharme cādharma eva ca। balārthamūlaṃ vyucchidyettena nandanti śatravaḥ ॥12-106-19॥
If one is attached in both dharma and adharma, the root of the pursuit of power should be destroyed by that; otherwise, enemies rejoice.
nindyāsya mānuṣaṃ karma daivamasyo'pavarṇaya। asaṃśayaṃ daivaparaḥ kṣiprameva vinaśyati ॥12-106-20॥
Condemn the human action in this case; explain the role of fate. Without doubt, one who relies solely on fate quickly perishes.
yājayainaṃ viśvajitā sarvasvena viyujyatām। tato gacchatvasiddhārthaḥ pīḍyamāno mahājanam ॥12-106-21॥
Make him perform the Viśvajit sacrifice with all his possessions, so that he is deprived of everything. Then, let him go forth, unsuccessful and afflicted, among the great people.
tyāgadharmavidaṃ muṇḍaṃ kañcidasyopavarṇaya। api tyāgaṃ bubhūṣeta kaccidgacchedanāmayam ॥12-106-22॥
Describe someone among them who is a shaven-headed knower of the duty of renunciation. Does he desire renunciation, and would he go without illness?
siddhenauṣadhayogena sarvaśatruvināśinā। nāgānaśvānmanuṣyāṃśca kṛtakairupaghātaya ॥12-106-23॥
Using the perfected medicinal formula that destroys all enemies, bring about the destruction of serpents, horses, and men through artificial means.
ete cānye ca bahavo dambhayogāḥ suniścitāḥ। śakyā viṣahatā kartuṃ naklībena nṛpātmaja ॥12-106-24॥
O prince, these and many other well-determined acts of hypocrisy can be overcome and accomplished, but not by a person lacking manliness.