Mahabharata - Shanti Parva (महाभारत - शान्तिपर्वम्)
12.202
yudhiṣṭhira uvāca॥
Yudhiṣṭhira said.
pitāmaha mahāprājña yudhi satyaparākrama। śrotumicchāmi kārtsnyena kṛṣṇamavyayamīśvaram ॥12-202-1॥
O grandfather, greatly wise and truly valiant in battle, I wish to hear in full about Kṛṣṇa, the imperishable Lord.
yaccāsya tejaḥ sumahadyacca karma purātanam। tanme sarvaṃ yathātattvaṃ prabrūhi bharatarṣabha ॥12-202-2॥
O best of the Bharatas, tell me all about his very great splendor and ancient actions as they truly are.
tiryagyonigataṃ rūpaṃ kathaṃ dhāritavān hariḥ। kena kāryavisargeṇa tanme brūhi pitāmaha ॥12-202-3॥
O Grandfather, tell me how Hari (Viṣṇu) assumed the form that entered the womb of an animal, and by what act of creation he did so.
bhīṣma uvāca॥
Bhīṣma said.
purāhaṃ mṛgayāṃ yāto mārkaṇḍeyāśrame sthitaḥ। tatrāpaśyaṃ munigaṇānsamāsīnān sahasraśaḥ ॥12-202-4॥
Once, I went hunting and stayed at the hermitage of Markandeya. There, I saw thousands of sages seated together.
tataste madhuparkeṇa pūjāṃ cakruratho mayi। pratigṛhya ca tāṃ pūjāṃ pratyanandamṛṣīnaham ॥12-202-5॥
Then they performed the worship with madhuparka; after receiving that worship for me, I welcomed the sages.
kathaiṣā kathitā tatra kaśyapena maharṣiṇā। manaḥprahlādinīṃ divyāṃ tām ihaikamānāḥ śṛṇu ॥12-202-6॥
This story, which delights the mind and is divine, was narrated there by the great sage Kaśyapa; now, listen to it here with full attention.
purā dānavamukhyā hi krodhalobhasamanvitāḥ। balena mattāḥ śataśo narakādyā mahāsurāḥ ॥12-202-7॥
In ancient times, the chiefs of the Dānavas, such as Naraka and others, who were filled with anger and greed and intoxicated by their strength, numbered in the hundreds among the great Asuras.
tathaiva cānye bahavo dānavā yuddhadurmadāḥ। na sahante sma devānāṃ samṛddhiṃ tāmanuttamām ॥12-202-8॥
Likewise, many other Dānavas, intoxicated by battle, could not bear the unsurpassed prosperity of the gods.
dānavairardyamānāstu devā devarṣayastathā। na śarma lebhire rājanviśamānastatastataḥ ॥12-202-9॥
O king, the gods and divine sages, oppressed by the Dānavas, wandered here and there and found no peace.
pṛthivīṃ cārtarūpāṃ te samapaśyandivaukasaḥ। dānavairabhisaṅkīrṇāṃ ghorarūpairmahābalaiḥ ॥ bhārārtāmapakṛṣṭāṃ ca duḥkhitāṃ saṃnimajjatīm ॥12-202-10॥
The gods beheld the earth, overwhelmed by powerful and terrifying Dānavas, weighed down by suffering, dragged away, and sinking in distress.
athāditeyāḥ santrastā brahmāṇam idam abruvan। kathaṃ śakyāmahe brahman dānavair upamardanam ॥12-202-11॥
Then, the frightened sons of Aditi said to Brahmā, "O Brahmā, how can we withstand the oppression of the Dānavas?"
svayambhūstānuvācedaṃ nisṛṣṭo'tra vidhirmayā। te vareṇābhisaṃmattā balena ca madena ca ॥12-202-12॥
Brahmā, the self-born, said to them: 'Dispatched here by me, they have been fully empowered by boon, strength, and pride.'
nāvabhotsyanti saṁmūḍhā viṣṇumavyaktadarśanam। varāharūpiṇaṁ devamadhṛśyamamarairapi ॥12-202-13॥
The completely deluded will not understand Viṣṇu, whose form is unmanifest, who is the god in the form of a boar, unperceivable even by the immortals.
eṣa vegena gatvā hi yatra te dānavādhamāḥ। antarbhūmigatā ghorā nivasanti sahasraśaḥ ॥ śamayiṣyati śrutvā te jahṛṣuḥ surasattamāḥ ॥12-202-14॥
He will quickly go to where those vile Dānavas, thousands of terrible ones dwelling beneath the earth, are, and subdue them. Hearing this, the best of the gods rejoiced.
tato viṣṇur-mahātejā vārāhaṃ rūpam-āśritaḥ। antarbhūmiṃ sampraviśya jagāma ditijān-prati ॥12-202-15॥
Then Viṣṇu, resplendent, took the form of a boar, entered the earth, and proceeded towards the demons, the sons of Diti.
dṛṣṭvā ca sahitāḥ sarve daityāḥ sattvam-amānuṣam। prasahya sahasā sarve santasthuḥ kālamohitāḥ ॥12-202-16॥
Seeing this, all the Daityas together, perceiving the non-human nature, suddenly and forcibly stood still, deluded by Time.
sarve ca samabhidrutya varāhaṃ jagṛhuḥ samam। saṅkruddhāśca varāhaṃ taṃ vyakarṣanta samantataḥ ॥12-202-17॥
All of them, having rushed together, seized the boar together. Enraged, they dragged the boar on all sides.
dānavendrā mahākāyā mahāvīryā balocchritāḥ। nāśaknuvanśca kiñcitte tasya kartuṃ tadā vibho ॥12-202-18॥
O lord, at that time, the lords of the Dānavas, who were of great bodies, great strength, and exalted power, were not able to do even a little against him.
tato'gamānvismayaṃ te dānavendrā bhayāttadā। saṃśayaṃ gatamātmānaṃ menire ca sahasraśaḥ ॥12-202-19॥
Then, the lords of the Dānavas, struck by fear, became astonished; by the thousands, they thought themselves lost in doubt.
tato devādidevaḥ sa yogātmā yogasārathiḥ। yogamāsthāya bhagavāṃstadā bharatasattama ॥12-202-20॥
Then, O best of the Bharatas, the blessed Lord, the supreme among gods, himself the soul of yoga and the charioteer of yoga, having resorted to yoga at that time.
vinanāda mahānādaṃ kṣobhayandaityadānavān। saṃnāditā yena lokāḥ sarvāścaiva diśo daśa ॥12-202-21॥
He let out a mighty roar that shook the Daityas and Dānavas; by that roar, all the worlds and the ten directions resounded.
tena saṁnādaśabdena lokāḥ saṅkṣobhamāgaman। sambhrāntāś ca diśaḥ sarvā devāḥ śakrapurogamāḥ ॥12-202-22॥
By that reverberating sound, the worlds were agitated; all directions and the gods led by Śakra became disturbed.
nirviceṣṭaṃ jagaccāpi babhūvātibhṛśaṃ tadā। sthāvaraṃ jaṅgamaṃ caiva tena nādena mohitam ॥12-202-23॥
At that time, the entire world became utterly motionless; both the immobile and the moving beings were bewildered by that sound.
tataste dānavāḥ sarve tena śabdena bhīṣitāḥ। peturgatāsavaścaiva viṣṇutejovimohitāḥ ॥12-202-24॥
Then all the Dānavas, terrified by that sound, fell dead, bewildered by the energy of Viṣṇu.
rasātalagatāṃścaiva varāhastridaśadviṣaḥ। khuraiḥ saṃdārayāmāsa māṃsamedosthisañcayam ॥12-202-25॥
The boar, with his hooves, tore apart the heap of flesh, fat, and bone of the enemies of the gods who had gone to the netherworld.
nādena tena mahatā sanātana iti smṛtaḥ। padmanābho mahāyogī bhūtācāryaḥ sa bhūtarāṭ ॥12-202-26॥
Because of that great sound, he is known as the eternal one. Padmanabha, the great yogi and teacher of beings, is the lord of all beings.
tato devagaṇāḥ sarve pitāmaham upābruvan। nādo'yaṃ kīdṛśo deva nainaṃ vidma vayaṃ vibho ॥ ko'sau hi kasya vā nādo yena vihvalitaṃ jagat ॥12-202-27॥
Then all the gods approached Brahmā and said: "O god, what is this sound? O mighty one, we do not know it. Who is that, or whose sound is this by which the world has been disturbed?"
etasminn-antare viṣṇur vārāhaṃ rūpam āsthitaḥ। udatiṣṭhan mahādevaḥ stūyamāno maharṣibhiḥ ॥12-202-28॥
Meanwhile, Viṣṇu assumed the form of a boar; the great god arose, praised by the great sages.
pitāmaha uvāca॥
The paternal grandfather said.
nihatya dānavapatīn mahāvarṣmā mahābalaḥ। eṣa devo mahāyogī bhūtātmā bhūtabhāvanaḥ ॥12-202-29॥
Having slain the lords of the Dānavas, this god of great stature and strength, the great yogi, whose self is all beings and who is the creator of beings.
sarvabhūteśvaro yogī yonirātmā tathātmanaḥ। sthirībhavata kṛṣṇo'yaṃ sarvapāpapraṇāśanaḥ ॥12-202-30॥
Kṛṣṇa, the lord of all beings, the yogi, the origin and the self, who is also the self of all, becomes steady; this Kṛṣṇa is the destroyer of all sins.
kṛtvā karmātisādhv etad aśakyam amitaprabhaḥ। samāyātaḥ svam ātmānaṃ mahābhāgo mahādyutiḥ ॥12-202-31॥
Having accomplished this impossible deed most excellently, the one of immeasurable radiance, greatly fortunate and of great splendor, returned to his true self.
padmanābho mahāyogī bhūtātmā bhūtabhāvanaḥ ॥12-202-31॥
He is the lotus-naveled, the great yogi, whose self is all beings, and the creator of all beings.
na santāpo na bhīḥ kāryā śoko vā surasattamāḥ। vidhireṣa prabhāvaśca kālaḥ saṅkṣayakārakaḥ ॥12-202-32॥
O best among the gods, do not give in to affliction, fear, or grief. This is fate, power, and time, which bring about destruction.
lokāndhārayatānena nādo mukto mahātmanā ॥12-202-32॥
By this act of sustaining the worlds, the great soul released the sound.
sa eva hi mahābhāgaḥ sarvalokanamaskṛtaḥ। acyutaḥ puṇḍarīkākṣaḥ sarvabhūtasamudbhavaḥ ॥12-202-33॥
He is indeed the greatly fortunate one, honored by all worlds, the infallible and lotus-eyed, the origin of all beings.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.