Mahabharata - Shanti Parva (महाभारत - शान्तिपर्वम्)
12.333
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said.
kasyacit tv atha kālasya nāradaḥ parameṣṭhijaḥ। daivaṃ kṛtvā yathā-nyāyaṃ pitryaṃ cakre tataḥ param ॥12-333-1॥
At a certain time, then, Nārada, the son of Brahmā, having performed the rites for the gods according to rule, then performed the ancestral rites thereafter. (12-333-1)
tatastaṃ vacanaṃ prāha jyeṣṭho dharmātmajaḥ prabhuḥ। ka ijyate dvijaśreṣṭha daive pitrye ca kalpite ॥12-333-2॥
Then the eldest, the son of Dharma, the lord, said that statement: "O best of twice-born, who is worshipped in the prescribed divine and ancestral rites?" (12-333-2)
tvayā matimatāṃ śreṣṭha tan me śaṃsa yathāgamam। kim etat kriyate karma phalaṃ ca asya kim iṣyate ॥12-333-3॥
O best among the intelligent, tell me that according to scripture; what is this action performed, and what fruit is desired from it? (12-333-3)
nārada uvāca॥
Narada said.
tvayaitatkathitaṃ pūrvaṃ daivaṃ kartavyamityapi। daivataṃ ca paro yajñaḥ paramātmā sanātanaḥ ॥12-333-4॥
You have previously stated that the divine must be performed; also, the deity and the supreme sacrifice are the supreme, eternal Self. (12-333-4)
tatastadbhāvito nityaṃ yaje vaikuṇṭhamavyayam। tasmācca prasṛtaḥ pūrvaṃ brahmā lokapitāmahaḥ ॥12-333-5॥
Then, being thus influenced, I always worship the imperishable Vaikuntha. From that, in the beginning, Brahma, the grandsire of the worlds, emerged. (12-333-5)
mama vai pitaraṃ prītaḥ parameṣṭhyapyajījanat। ahaṃ saṅkalpajastasya putraḥ prathamakalpitaḥ ॥12-333-6॥
Indeed, my father, pleased, even Parameṣṭhin (Brahmā), generated me. I am his son, born of resolve, the first-created. (12-333-6)
yajāmyahaṃ pitṝnsādho nārāyaṇavidhau kṛte। evaṃ sa eva bhagavānpitā mātā pitāmahaḥ ॥ ijyate pitṛyajñeṣu mayā nityaṃ jagatpatiḥ ॥12-333-7॥
O noble one, I worship the ancestors in the rite performed for Nārāyaṇa. In this way, the Lord alone is the father, mother, and grandfather. The Lord of the world is always worshipped by me in the ancestral sacrifices. (12-333-7)
śrutiś cāpy aparā deva putrān hi pitaro 'yajan। vedaśrutiḥ praṇaṣṭā ca punar adhyāpitā sutaiḥ ॥ tatas te mantradāḥ putrāḥ pitṛtvam upapedire ॥12-333-8॥
O divine one, another revelation too: the fathers indeed sacrificed their sons. The Vedic revelation was lost and again taught by the sons. Then those sons, givers of mantras, attained the status of fathers. (12-333-8)
nūnaṃ puraitadviditaṃ yuvayorbhāvitātmanoḥ। putrāśca pitaraścaiva parasparamapūjayan ॥12-333-9॥
Indeed, it was known in the past about you two, who are noble-minded, that sons and fathers did not honor each other. (12-333-9)
trīn piṇḍān nyasya vai pṛthvyāṃ pūrvaṃ dattvā kuśān iti. kathaṃ tu piṇḍasañjñāṃ te pitaro lebhire purā ॥12-333-10॥
Having first placed three balls on the earth and given kusha grass thus, how did the ancestors formerly come to be designated as 'piṇḍa'? (12-333-10)
naranārāyaṇāvūcatuḥ॥
Nara and Nārāyaṇa both spoke.
imāṃ hi dharaṇīṃ pūrvaṃ naṣṭāṃ sāgaramekhalām। govinda ujjahārāśu vārāhaṃ rūpam āśritaḥ ॥12-333-11॥
Govinda, having assumed the form of a boar, quickly lifted up this earth, which was formerly lost and girdled by the ocean. (12-333-11)
sthāpayitvā tu dharaṇīṃ sve sthāne puruṣottamaḥ। jalakardamaliptāṅgo lokakāryārthamudyataḥ ॥12-333-12॥
Having established the earth in its own place, the Supreme Person, his limbs smeared with water and mud, engaged himself in the work for the benefit of the world. (12-333-12)
prāpte cāhnikakāle sa madhyaṃdinagate ravau। daṃṣṭrāvilagnānmṛtpiṇḍānvidhūya sahasā prabhuḥ ॥ sthāpayāmāsa vai pṛthvyāṃ kuśānāstīrya nārada ॥12-333-13॥
O Nārada, when the daily time had arrived and the sun had reached midday, he, the lord, suddenly shook off the clods of earth stuck to his tusk and, having spread kusha grass on the earth, placed them there. (12-333-13)
sa teṣv ātmānam uddiśya pitryaṃ cakre yathāvidhi. saṅkalpayitvā trīn piṇḍān svenaiva vidhinā prabhuḥ ॥12-333-14॥
He, having addressed himself among them, performed the ancestral rite as prescribed; having made the resolution, the lord offered three rice balls by his own rule. (12-333-14)
ātmagātroṣmasambhūtaiḥ snehagarbhaistilairapi। prokṣyāpavargaṃ deveśaḥ prāṅmukhaḥ kṛtavānsvayam ॥12-333-15॥
The lord of the gods, facing east, himself performed the act of liberation by sprinkling sesame seeds containing oil, produced by the heat of his own body. (12-333-15)
maryādāsthāpanārthaṃ ca tato vacanamuktavān। ahaṃ hi pitaraḥ sraṣṭumudyato lokakṛtsvayam ॥12-333-16॥
For the purpose of establishing boundaries, then I spoke these words: I myself, being the creator of the worlds, indeed prepared to create the fathers. (12-333-16)
tasya cintayataḥ sadyaḥ pitṛkāryavidhiṃ param। daṃṣṭrābhyāṃ pravinirdhūtā mamaite dakṣiṇāṃ diśam ॥ āśritā dharaṇīṃ piṇḍāstasmātpitara eva te ॥12-333-17॥
While he was thinking immediately of the supreme ancestral rite, these rice-ball offerings of mine, thrown out by the two tusks, reached the southern direction and, having resorted to the earth, therefore, those are indeed your ancestors. (12-333-17)
trayo mūrtivihīnā vai piṇḍamūrtidharās tv ime। bhavantu pitaro loke mayā sṛṣṭāḥ sanātanāḥ ॥12-333-18॥
Three are formless, but these who possess embodied forms—let them be the ancestors in the world, created by me and eternal. (12-333-18)
pitā pitāmahaś caiva tathaiva prapitāmahaḥ। aham evātra vijñeyas triṣu piṇḍeṣu saṃsthitaḥ ॥12-333-19॥
The father, paternal grandfather, and likewise the great-grandfather—know that I alone am established here in the three ancestral offerings. (12-333-19)
nāsti matto'dhikaḥ kaścit ko vābhyarcyo mayā svayam। ko vā mama pitā loke aham eva pitāmahaḥ ॥12-333-20॥
There is no one greater than me; who else is worthy of worship by me myself? Who is my father in the world? I alone am the grandfather. (12-333-20)
pitāmahapitā caiva ahamevātra kāraṇam। ityevamuktvā vacanaṃ devadevo vṛṣākapiḥ ॥12-333-21॥
The great-grandfather and father, and indeed I am the cause here. Having thus spoken these words, the god of gods, Vrishakapi (Shiva), (said this). (12-333-21)
varāhaparvate vipra dattvā piṇḍān savistārān। ātmānaṃ pūjayitvaiva tatraivādarśanaṃ gataḥ ॥12-333-22॥
O brāhmaṇa, on the Varaha mountain, after offering rice balls in detail and worshipping himself, he disappeared there. (12-333-22)
etadarthaṃ śubhamate pitaraḥ piṇḍasañjñitāḥ। labhante satataṃ pūjāṃ vṛṣākapivaco yathā ॥12-333-23॥
O auspicious-minded one, for this reason, the ancestors known as piṇḍa always receive worship, just as Vṛṣākapi has stated. (12-333-23)
ye yajanti pitṝn devān gurūṁś caiva atithīṁs tathā | gāś caiva dvijamukhyāṁś ca pṛthivīṁ mātaraṁ tathā || karmaṇā manasā vācā viṣṇum eva yajanti te ||12-333-24||
Those who worship ancestors, gods, teachers, guests, cows, the foremost of the twice-born, the earth, and the mother—by action, mind, and speech—they indeed worship Viṣṇu. (12-333-24)
antargataḥ sa bhagavān sarvasattvaśarīragaḥ। samaḥ sarveṣu bhūteṣu īśvaraḥ sukhaduḥkhayoḥ ॥ mahān mahātmā sarvātmā nārāyaṇa iti śrutaḥ ॥12-333-25॥
He, the Lord, having entered within, pervades the bodies of all beings; he is equal in all beings, the Lord in both happiness and sorrow. He is great, of great soul, the self of all, and is known as Nārāyaṇa. (12-333-25)

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.