Mahabharata - Anuśāsana Parva (महाभारत - अनुशासनपर्वम्)
13.004
bhīṣma uvāca॥
Bhīṣma said.
śrūyatāṃ pārtha tattvena viśvāmitro yathā purā। brāhmaṇatvaṃ gatastāta brahmarṣitvaṃ tathaiva ca ॥13-4-1॥
Listen, O Pārtha, to how Viśvāmitra, in truth, attained Brahminhood and also became a Brahmarṣi in former times, dear one. (13-4-1)
bharatasyānvaye caivājamīḍho nāma pārthivaḥ। babhūva bharataśreṣṭha yajvā dharmabhṛtāṃ varaḥ ॥13-4-2॥
In the lineage of Bharata, there was a king named Ajamīḍha, who was the best among the Bharatas, a performer of sacrifices, and the foremost among the upholders of dharma. (13-4-2)
tasya putro mahān āsīj jahnuḥ nāma nareśvaraḥ। duhitṛtvam anuprāptā gaṅgā yasya mahātmanaḥ ॥13-4-3॥
His son was the great Jahnu, lord of men. Gaṅgā, of his great soul, attained the status of daughter. (13-4-3)
tasyātmajastulyaguṇaḥ sindhudvīpo mahāyaśāḥ। sindhudvīpācca rājarṣirbalākāśvo mahābalaḥ ॥13-4-4॥
His son, Sindhudvīpa, who was equal in qualities and of great fame. From Sindhudvīpa was born the royal sage Balākāśva, who was of great strength. (13-4-4)
vallabhas tasya tanayaḥ sākṣād dharma iva aparaḥ। kuśikas tasya tanayaḥ sahasrākṣa-sama-dyutiḥ ॥13-4-5॥
His beloved son was, as it were, another Dharma incarnate; Kuśika, his son, was as radiant as Indra, the thousand-eyed. (13-4-5)
kuśikasya ātmajaḥ śrīmān gādhir nāma janeśvaraḥ। aputraḥ sa mahābāhur vanavāsam udāvasat ॥13-4-6॥
Gādhi, the prosperous son of Kuśika and lord of the people, who was sonless and mighty-armed, dwelt in the forest. (13-4-6)
kanyā jajñe sutā tasya vane nivasataḥ sataḥ। nāmnā satyavatī nāma rūpeṇāpratimā bhuvi ॥13-4-7॥
A maiden was born as his daughter while he was residing in the forest; she was named Satyavati, and in beauty she was without equal on earth. (13-4-7)
tāṃ vavre bhārgavaḥ śrīmāṃścyavanasya ātmajaḥ prabhuḥ। ṛcīka iti vikhyāto vipule tapasi sthitaḥ ॥13-4-8॥
The prosperous Bhārgava, lord Ṛcīka, son of Cyavana, who is well-known and established in abundant penance, chose her. (13-4-8)
sa tāṃ na pradadau tasmai ṛcīkāya mahātmane। daridra iti matvā vai gādhiḥ śatrunibarhaṇaḥ ॥13-4-9॥
He did not give her to Ṛcīka, the great-souled one; thinking him to be poor, Gādhi, the destroyer of enemies, indeed withheld her. (13-4-9)
pratyākhyāya punaryāntamabravīdrājasattamaḥ। śulkaṃ pradīyatāṃ mahyaṃ tato vetsyasi me sutām ॥13-4-10॥
Having rejected (your request), as you were departing again, the best of kings said: "Let the bride-price be given to me; then you will obtain my daughter." (13-4-10)
ṛcīka uvāca॥
Ṛcīka said.
kiṁ prayacchāmi rājendra tubhyaṁ śulkam ahaṁ nṛpa। duhitur brūhya saṁsaktaḥ mātrā bhūt te vicāraṇā ॥13-4-11॥
O king, what bride-price shall I give you? Tell me regarding your daughter; since the mother is not attached, the decision is yours. (13-4-11)
gādhiruvāca॥
Gādhi said.
candrarāśmiprakāśānāṃ hayānāṃ vātaraṃhasām। ekataḥ śyāmakarṇānāṃ sahasraṃ dehi bhārgava ॥13-4-12॥
O Bhārgava, give a thousand dark-eared horses, shining like moon-rays and swift as the wind, on one side. (13-4-12)
bhīṣma uvāca॥
Bhishma said.
tataḥ sa bhṛguśārdūlaś cyavanasya ātmajaḥ prabhuḥ। abravīd varuṇam devam ādityam patim ambhasām ॥13-4-13॥
Then, the illustrious son of Cyavana, the tiger among the Bhṛgus, addressed Varuṇa, the god Āditya, the lord of the waters. (13-4-13)
ekataḥ śyāmakarṇānāṃ hayānāṃ candravarcasām। sahasraṃ vātavegānāṃ bhikṣe tvāṃ devasattama ॥13-4-14॥
O best of the gods, I request you for a thousand moon-bright, black-eared horses of wind-speed from one side. (13-4-14)
tatheti varuṇo deva ādityo bhṛgusattamam। uvāca yatra te chandastatrotthāsyanti vājinaḥ ॥13-4-15॥
Varuṇa, the god Āditya, said to the best of the Bhṛgus: "Thus it is." Where your hymn is, there the steeds will arise. (13-4-15)
dhyātamātre ṛcīkena hayānāṃ candravarcasām। gaṅgājalātsamuttasthau sahasraṃ vipulaujasām ॥13-4-16॥
As soon as Ṛcīka meditated, a thousand horses of great strength and moon-like lustre arose from the waters of the Gaṅgā. (13-4-16)
adūre kanyakubjasya gaṅgāyās tīram uttamam। aśvatīrthaṃ tad adyāpi mānavāḥ paricakṣate ॥13-4-17॥
Not far from Kanyakubja, there is an excellent bank of the Ganga called Aśvatīrtha, which even today people refer to as such. (13-4-17)
tattadā gādhaye tāta sahasraṃ vājināṃ śubham। ṛcīkaḥ pradadau prītaḥ śulkārthaṃ japatāṃ varaḥ ॥13-4-18॥
Then, O father, Ṛcīka, the best among reciters, being pleased, gave a thousand auspicious horses to Gādhi as the bride-price. (13-4-18)
tataḥ sa vismito rājā gādhiḥ śāpabhayena ca। dadau tāṃ samalaṅkṛtya kanyāṃ bhṛgusutāya vai ॥13-4-19॥
Then, the astonished King Gādhi, out of fear of the curse, adorned his daughter and gave her to the son of Bhṛgu. (13-4-19)
jagrāha pāṇiṃ vidhinā tasya brahmarṣisattamaḥ। sā ca taṃ patim āsādya paraṃ harṣam avāpa ha ॥13-4-20॥
The foremost of the Brahmarṣis took his hand in accordance with the rite; and she, having gained him as her husband, experienced the highest joy. (13-4-20)
sa tutoṣa ca viprarṣis tasyā vṛttena bhārata। chandayāmāsa caiva enāṃ vareṇa varavarṇinīm ॥13-4-21॥
O Bhārata, the sage among Brāhmaṇas was pleased with her conduct and offered the beautiful-complexioned woman a boon. (13-4-21)
mātre tatsarvamācakhyau sā kanyā rājasattamam। atha tāmabravīnmātā sutāṃ kiñcidavāṅmukhīm ॥13-4-22॥
The maiden told her mother everything about the best of kings. Then the mother, seeing her daughter somewhat downcast, spoke to her. (13-4-22)
mamāpi putri bhartā te prasādaṃ kartum arhati। apatyasya pradānena samarthaḥ sa mahātapāḥ ॥13-4-23॥
O daughter, my husband too is worthy to grant you favor. He, the great ascetic, is capable of bestowing offspring by his power. (13-4-23)
tataḥ sā tvaritaṃ gatvā tatsarvaṃ pratyavedayat। mātuś cikīrṣitaṃ rājan ṛcīkas tām athābravīt ॥13-4-24॥
Then she quickly went and reported everything. Ṛcīka then spoke to her, O king, about what her mother intended to do. (13-4-24)
guṇavantamapatyaṃ vai tvaṃ ca sā janayiṣyathaḥ। jananyāstava kalyāṇi mā bhūdvai praṇayo'nyathā ॥13-4-25॥
You and she will indeed beget a virtuous child; O auspicious one, let there not be any other affection for your mother. (13-4-25)
tava caiva guṇaślāghī putra utpatsyate śubhe। asmadvaṃśakaraḥ śrīmāṃstava bhrātā ca vaṃśakṛt ॥13-4-26॥
O auspicious one, a son of yours, who will praise virtues, will be born. He will be prosperous, continue our lineage, and your brother will also be a continuer of the lineage. (13-4-26)
ṛtusnātā ca sāśvatthaṃ tvaṃ ca vṛkṣamudumbaram। pariṣvajethāḥ kalyāṇi tata iṣṭam avāpsyathaḥ ॥13-4-27॥
O auspicious one, after your purificatory bath, you and the aśvattha tree, and the udumbara tree, should embrace each other; then you both will obtain your desired result. (13-4-27)
carudvayam idaṃ caiva mantrapūtaṃ śucismite। tvaṃ ca sā copayuñjīthāṃ tataḥ putrāv avāpsyathaḥ ॥13-4-28॥
O pure-smiling one, you and she should both partake of these two portions of sacrificial food, purified by mantra; then you both will obtain two sons. (13-4-28)
tataḥ satyavatī hṛṣṭā mātaraṃ pratyabhāṣata। yad ṛcīkena kathitaṃ tac cācakhyau carudvayam ॥13-4-29॥
Then Satyavati, delighted, spoke to her mother. She also told her about what Ṛcīka had said, regarding the two offerings. (13-4-29)
tām uvāca tato mātā sutāṃ satyavatīṃ tadā। putri mūrdhnā prapannāyāḥ kuruṣva vacanaṃ mama ॥13-4-30॥
Then the mother said to her daughter Satyavati: "O daughter, do my bidding for one who has bowed her head in refuge." (13-4-30)
bharttrā ya eṣa dattaste carurmantrapuraskṛtaḥ। etaṃ prayaccha mahyaṃ tvaṃ madīyaṃ tvaṃ gṛhāṇa ca ॥13-4-31॥
This offering, which has been given to you by your husband and is preceded by mantras, please give this to me, and you accept what is mine as well. (13-4-31)
vyatyāsaṃ vṛkṣayoścāpi karavāva śucismite। yadi pramāṇaṃ vacanaṃ mama māturanindite ॥13-4-32॥
O pure-smiling one, let us also exchange the two trees, if my word is authoritative, O blameless one born of my mother. (13-4-32)
vyaktaṃ bhagavatā cātra kṛtam evaṃ bhaviṣyati। tato me tvac-carau bhāvaḥ pādape ca sumadhyame ॥ kathaṃ viśiṣṭo bhrātā te bhaved ity eva cintaya ॥13-4-33॥
This has been manifested by the Lord and done here in this way; thus it will be. Therefore, O slender-waisted one, my feeling is at your feet and in the tree. Consider how your brother may become distinguished. (13-4-33)
tathā ca kṛtavatyau te mātā satyavatī ca sā। atha garbhāvanuprāpte ubhe te vai yudhiṣṭhira ॥13-4-34॥
Thus, having done so, the mother Satyavati and she. Then, when pregnancy had not occurred, both of them, O Yudhishthira, indeed. (13-4-34)
dṛṣṭvā garbham anuprāptāṃ bhāryāṃ sa ca mahān ṛṣiḥ। uvāca tāṃ satyavatīṃ durmanā bhṛgusattamaḥ ॥13-4-35॥
Seeing that his wife Satyavati had conceived, the great sage, the foremost of the Bhṛgus, spoke to her with a troubled mind. (13-4-35)
vyatyāsenopayuktaste carurvyaktaṃ bhaviṣyati। vyatyāsaḥ pādape cāpi suvyaktaṃ te kṛtaḥ śubhe ॥13-4-36॥
By your exchange, the offering you used will become evident. The exchange on the tree has also been very clearly performed by you, O auspicious one. (13-4-36)
mayā hi viśvaṃ yad brahma tvac-carau saṃniveśitam। kṣatravīryaṃ ca sakalaṃ carau tasyā niveśitam ॥13-4-37॥
Indeed, I have placed the universe, which is Brahman, at your feet; and all the power of the kṣatriya has been placed at her feet. (13-4-37)
trilokavikhyāta-guṇaṃ tvaṃ vipraṃ janayiṣyasi। sā ca kṣatraṃ viśiṣṭaṃ vai tata etat kṛtaṃ mayā ॥13-4-38॥
You will beget a brāhmaṇa whose qualities are renowned throughout the three worlds, and she will beget a distinguished kṣatriya. Therefore, this has been done by me. (13-4-38)
vyatyāsastu kṛto yasmāttvayā mātrā tathaiva ca। tasmātsā brāhmaṇaśreṣṭhaṃ mātā te janayiṣyati ॥13-4-39॥
But since you have made this exchange with the mother in this way, therefore, she, the best among Brāhmaṇas, will give birth to you. (13-4-39)
kṣatriyaṃ tūgrakarmāṇaṃ tvaṃ bhadre janayiṣyasi। na hi te tatkṛtaṃ sādhu mātṛsnehenabhāmini ॥13-4-40॥
But you, O auspicious one, will give birth to a warrior of fierce deeds. Indeed, what you have done out of motherly affection is not good, O passionate lady. (13-4-40)
sā śrutvā śokasantaptā papāta varavarṇinī. bhūmau satyavatī rājan chinneva rucirā latā ॥13-4-41॥
O king, Satyavati, of excellent complexion, having heard, afflicted by grief, fell to the ground like a beautiful creeper that has been cut. (13-4-41)
pratilabhya ca sā sañjñāṃ śirasā praṇipatya ca। uvāca bhāryā bhartāraṃ gādheyī brāhmaṇarṣabham ॥13-4-42॥
Having regained her senses and bowing her head in reverence, Gādhi's daughter, the wife, spoke to her husband, the foremost of Brāhmaṇas. (13-4-42)
prasādayantyāṃ bhāryāyāṃ mayi brahmavidāṃ vara। prasādaṃ kuru viprarṣe na me syāt kṣatriyaḥ sutaḥ ॥13-4-43॥
O best among the knowers of Brahman, as my wife is propitiating you and I am also beseeching you, please show your favor, O best of Brāhmaṇas, so that my son may not be a Kṣatriya. (13-4-43)
kāmaṃ mamograkarmā vai pautro bhavitumarhati। na tu me syātsuto brahmann eṣa me dīyatāṃ varaḥ ॥13-4-44॥
Indeed, my descendant of fierce deeds may be worthy to become a grandson, but let him not be my son, O Brahman; let this boon be granted to me. (13-4-44)
evam astv iti hovāca svāṃ bhāryāṃ sumahātapāḥ। tataḥ sā janayām āsa jamadagniṃ sutaṃ śubham ॥13-4-45॥
He said to his own wife, who was endowed with great austerity, "Let it be so." Then she gave birth to Jamadagni, an auspicious son. (13-4-45)
viśvāmitraṃ cājanayad gādher bhāryā yaśasvinī। ṛṣeḥ prabhāvād rājendra brahmarṣiṃ brahmavādinam ॥13-4-46॥
O king, the illustrious wife of Gādhi gave birth to Viśvāmitra, who, by the power of the sage, became a Brahmarṣi and a speaker of Brahman. (13-4-46)
tato brāhmaṇatāṃ yāto viśvāmitro mahātapāḥ। kṣatriyaḥ so'pyatha tathā brahmavaṃśasya kārakaḥ ॥13-4-47॥
Then Viśvāmitra, the great ascetic, attained Brāhmaṇa-hood. That Kṣatriya also thus became the progenitor of the Brāhmaṇa lineage. (13-4-47)
tasya putrā mahātmāno brahmavaṃśavivardhanāḥ। tapasvino brahmavido gotrakartāra eva ca ॥13-4-48॥
His sons were great-souled, increasers of the Brahma lineage, ascetics, knowers of Brahman, and indeed creators of lineages. (13-4-48)
madhuccandaś ca bhagavān devarātaś ca vīryavān। akṣīṇaś ca śakuntaś ca babhruḥ kālapathas tathā ॥13-4-49॥
Madhuccanda, the venerable Devarāta, the mighty one, the undiminished, Śakunta, Babhru, and likewise Kālapatha. (13-4-49)
yājñavalkyaś ca vikhyātas tathā sthūṇo mahāvrataḥ। ulūko yamadūtaś ca tatharṣiḥ saindhavāyanaḥ ॥13-4-50॥
Yājñavalkya, the well-known one, as well as Sthūṇa, the great vow-holder, Ulūka, the messenger of Yama, and likewise the sage Saindhavāyana. (13-4-50)
karṇajaṅghaś ca bhagavān gālavaś ca mahān ṛṣiḥ। ṛṣir vajras tathākhyātaḥ śālaṅkāyana eva ca ॥13-4-51॥
Karṇajaṅgha, the venerable Gālava, the great sage Vajra, and also Śālaṅkāyana were present. (13-4-51)
lālāṭyo nāradaścaiva tathā kūrcamukhaḥ smṛtaḥ। vādulirmusalaścaiva rakṣogrīvastathaiva ca ॥13-4-52॥
Lālāṭya, Nārada, and likewise Kūrcamukha are remembered; Vāduli, Musala, and likewise Rakṣogrīva are also mentioned. (13-4-52)
aṅghriko naikabhṛccaiva śilāyūpaḥ sitaḥ śuciḥ। cakrako mārutantavyo vātaghno'thāśvalāyanaḥ ॥13-4-53॥
One who is at the feet, who bears many, and indeed the stone altar, white, pure, having a wheel, to be worshipped by wind, destroyer of wind, then the descendant of Aśvalāyana. (13-4-53)
śyāmāyano'tha gārgyaś ca jābāliḥ suśrutās tathā। kārīṣir atha saṃśrutyaḥ parapauravatantavaḥ ॥13-4-54॥
Śyāmāyana, then Gārgya, Jābāli, Suśruta also, Kārīṣi, then Saṃśrutya, and the descendants of Parapaurava. (13-4-54)
mahānṛṣiś ca kapilas tathā ṛṣis tārakāyanaḥ। tathaiva copagahanas tathā ṛṣiś cārjunāyanaḥ ॥13-4-55॥
The great sage and Kapila, as well as the sage Tārakāyana; likewise, Upagahana and the sage Arjunāyana. (13-4-55)
mārgamitrir hiraṇyākṣo jaṅghārir babhruvāhanaḥ। sūtir vibhūtiḥ sūtaś ca suraṅgaś ca tathaiva hi॥13-4-56॥
Mārgamitri, Hiraṇyākṣa, Jaṅghāri, Babhruvāhana, Sūti, Vibhūti, Sūta, and Suraṅga likewise. (13-4-56)
ārāddhir nāma yaś caiva cāmpeyo jjayanau tathā। navatantur bakanakhaḥ śayonaratir eva ca ॥13-4-57॥
Ārāddhi by name, and also Cāmpeya and Ujjayana likewise; Navatantu, Bakanakha, and Śayonarati as well. (13-4-57)
śayoruhaś cārumatsyaḥ śirīṣī cātha gārdabhiḥ। ujjayoniradāpekṣī nāradī ca mahānṛṣiḥ॥ viśvāmitrātmajāḥ sarve munayo brahmavādinaḥ॥13-4-58॥
Śayoruha, Ārumatsya, Śirīṣī, and then Gārdabhi; Ujjayonih, Adāpekṣī, Nāradi, and the great sage—all sons of Viśvāmitra, sages who expound on Brahman. (13-4-58)
tannaiṣa kṣatriyo rājanviśvāmitro mahātapāḥ। ṛcīkenāhitaṃ brahma parametadyudhiṣṭhira ॥13-4-59॥
O Yudhiṣṭhira, this Viśvāmitra, the great ascetic, is not a kṣatriya; by Ṛcīka, the supreme Brahman was established in him. (13-4-59)
etat te sarvam ākhyātaṃ tattvena bharatarṣabha। viśvāmitrasya vai janma soma-sūryāgni-tejasaḥ ॥13-4-60॥
O best of the Bharatas, all this has been truly told to you: the birth of Viśvāmitra, indeed, is from the energies of Soma, Sūrya, and Agni. (13-4-60)
yatra yatra ca saṃdeho bhūyas te rājasattama। tatra tatra ca māṃ brūhi chhettāsmi tava saṃśayān ॥13-4-61॥
O best of kings, wherever you have any further doubt, there and there tell me; I am the remover of your doubts. (13-4-61)

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.