Mahabharata - Anuśāsana Parva (महाभारत - अनुशासनपर्वम्)
13.007
कर्मफलवर्णनम्
Description of the results of actions.
युधिष्ठिर उवाच॥
Yudhiṣṭhira said.
कर्मणां मे समस्तानां शुभानां भरतर्षभ। फलानि महतां श्रेष्ठ प्रब्रूहि परिपृच्छतः ॥१३-७-१॥
O best among the great, O bull among the Bharatas, as I am asking, declare to me the fruits of all my auspicious actions. (13-7-1)
भीष्म उवाच॥
Bhishma said.
रहस्यं यदृषीणां तु तच्छृणुष्व युधिष्ठिर। या गतिः प्राप्यते येन प्रेत्यभावे चिरेप्सिता ॥१३-७-२॥
O Yudhiṣṭhira, listen to that secret of the sages: the path which is attained after death and has long been desired. (13-7-2)
येन येन शरीरेण यद्यत्कर्म करोति यः। तेन तेन शरीरेण तत्तत्फलमुपाश्नुते ॥१३-७-३॥
Whoever performs whatever action with whichever body, with that very body he enjoys the corresponding fruit. (13-7-3)
यस्यां यस्यामवस्थायां यत्करोति शुभाशुभम्। तस्यां तस्यामवस्थायां भुङ्क्ते जन्मनि जन्मनि ॥१३-७-४॥
Whatever good or bad actions one performs in any particular state, in that very state, in that very condition, one experiences the results in each birth. (13-7-4)
न नश्यति कृतं कर्म सदा पञ्चेन्द्रियैरिह। ते ह्यस्य साक्षिणो नित्यं षष्ठ आत्मा तथैव च ॥१३-७-५॥
The action performed here by the five senses never perishes. They are always witnesses of it, and the sixth, the self, is likewise so. (13-7-5)
चक्षुर्दद्यान्मनो दद्याद्वाचं दद्याच्च सूनृताम्। अनुव्रजेदुपासीत स यज्ञः पञ्चदक्षिणः ॥१३-७-६॥
He should offer the eye, the mind, speech, and truthful speech; he should follow and worship; such a sacrifice is said to have five gifts. (13-7-6)
यो दद्यादपरिक्लिष्टमन्नमध्वनि वर्तते। श्रान्तायादृष्टपूर्वाय तस्य पुण्यफलं महत् ॥१३-७-७॥
Whoever gives unspoiled food on the road to a weary traveler whom he has not seen before, his merit is great. (13-7-7)
स्थण्डिले शयमानानां गृहाणि शयनानि च। चीरवल्कलसंवीते वासांस्याभरणानि च ॥१३-७-८॥
Houses and beds of those lying on the bare ground, and garments and ornaments made of bark and rags. (13-7-8)
वाहनासनयानानि योगात्मनि तपोधने। अग्नीनुपशयानस्य राजपौरुषमुच्यते ॥१३-७-९॥
The vehicles, seats, and conveyances of one whose wealth is austerity, who is united with the self in yoga, and who has subdued the fires, are said to be royal heroism. (13-7-9)
रसानां प्रतिसंहारे सौभाग्यमनुगच्छति। आमिषप्रतिसंहारे पशून्पुत्रांश्च विन्दति ॥१३-७-१०॥
When one abstains from juices, good fortune follows; when one abstains from meat, one obtains animals and sons. (13-7-10)
अवाक्षिरास्तु यो लम्बेदुदवासं च यो वसेत्। सततं चैकशायी यः स लभेतेप्सितां गतिम् ॥१३-७-११॥
He who hangs with his head downwards, who lives without clothing, and who always sleeps alone, attains the desired state. (13-7-11)
पाद्यमासनमेवाथ दीपमन्नं प्रतिश्रयम्। दद्यादतिथिपूजार्थं स यज्ञः पञ्चदक्षिणः ॥१३-७-१२॥
One should offer water for washing feet, a seat, a lamp, food, and shelter for the worship of a guest; such a sacrifice is said to have five offerings. (13-7-12)
वीरासनं वीरशय्यां वीरस्थानमुपासतः। अक्षयास्तस्य वै लोकाः सर्वकामगमास्तथा ॥१३-७-१३॥
For one who worships the hero-seat, hero-bed, and hero-place, his worlds are indeed imperishable and attain all desires. (13-7-13)
धनं लभेत दानेन मौनेनाज्ञां विशां पते। उपभोगांश्च तपसा ब्रह्मचर्येण जीवितम् ॥१३-७-१४॥
O lord of men, one should obtain wealth through giving, command through silence, enjoyments through austerity, and life through celibacy. (13-7-14)
रूपमैश्वर्यमारोग्यमहिंसाफलमश्नुते। फलमूलाशिनां राज्यं स्वर्गः पर्णाशिनां तथा ॥१३-७-१५॥
One who eats fruits and roots attains form, prosperity, health, non-violence, and fruit; the kingdom belongs to those who eat fruits and roots, and heaven likewise to those who eat leaves. (13-7-15)
प्रायोपवेशनाद्राज्यं सर्वत्र सुखमुच्यते। स्वर्गं सत्येन लभते दीक्षया कुलमुत्तमम् ॥१३-७-१६॥
It is said that from fasting unto death, one attains happiness everywhere in the kingdom. By truth, one obtains heaven; by consecration, an excellent family. (13-7-16)
गवाढ्यः शाकदीक्षायां स्वर्गगामी तृणाशनः। स्त्रियस्त्रिषवणं स्नात्वा वायुं पीत्वा क्रतुं लभेत् ॥१३-७-१७॥
A person wealthy in cows, who undertakes the vow of eating only vegetables, goes to heaven even if subsisting on grass. Women, after bathing three times and subsisting on air, may attain the fruit of sacrifice. (13-7-17)
सलिलाशी भवेद्यश्च सदाग्निः संस्कृतो द्विजः। मरुं साधयतो राज्यं नाकपृष्ठमनाशके ॥१३-७-१८॥
A twice-born who subsists on water, maintains perpetual fire, and is purified, attains a kingdom in the desert and the imperishable heaven. (13-7-18)
उपवासं च दीक्षां च अभिषेकं च पार्थिव। कृत्वा द्वादशवर्षाणि वीरस्थानाद्विशिष्यते ॥१३-७-१९॥
O king, one who has performed fasting, initiation, and anointing for twelve years becomes distinguished from the place of heroes. (13-7-19)
अधीत्य सर्ववेदान्वै सद्यो दुःखात्प्रमुच्यते। मानसं हि चरन्धर्मं स्वर्गलोकमवाप्नुयात् ॥१३-७-२०॥
By studying all the Vedas, one is instantly freed from suffering. By practising dharma in the mind, one can attain the heavenly world. (13-7-20)
या दुस्त्यजा दुर्मतिभिर्या न जीर्यति जीर्यतः। योऽसौ प्राणान्तिको रोगस्तां तृष्णां त्यजतः सुखम् ॥१३-७-२१॥
That craving, which is hard to give up by those with wicked minds, which does not age even as the person ages, which is that fatal disease—happiness belongs to the one who abandons that thirst. (13-7-21)
यथा धेनुसहस्रेषु वत्सो विन्दति मातरम्। एवं पूर्वकृतं कर्म कर्तारमनुगच्छति ॥१३-७-२२॥
Just as a calf finds its mother among thousands of cows, so too, previously performed actions follow the doer. (13-7-22)
अचोद्यमानानि यथा पुष्पाणि च फलानि च। स्वकालं नातिवर्तन्ते तथा कर्म पुराकृतम् ॥१३-७-२३॥
Just as flowers and fruits, without being impelled, do not go beyond their own time, so too is action performed in the past. (13-7-23)
जीर्यन्ति जीर्यतः केशा दन्ता जीर्यन्ति जीर्यतः। चक्षुःश्रोत्रे च जीर्येते तृष्णैका तु न जीर्यते ॥१३-७-२४॥
The hair and teeth of the aging person decay; the eyes and ears also deteriorate, but only desire does not grow old. (13-7-24)
येन प्रीणाति पितरं तेन प्रीतः प्रजापतिः। प्रीणाति मातरं येन पृथिवी तेन पूजिता ॥ येन प्रीणात्युपाध्यायं तेन स्याद्ब्रह्म पूजितम् ॥१३-७-२५॥
He who pleases his father, pleases Prajapati; he who pleases his mother, worships the Earth; he who pleases his preceptor, by him Brahman is worshipped. (13-7-25)
सर्वे तस्यादृता धर्मा यस्यैते त्रय आदृताः। अनादृतास्तु यस्यैते सर्वास्तस्याफलाः क्रियाः ॥१३-७-२६॥
All the dharmas of that person who respects these three are respected; but for one who does not respect these, all his actions are fruitless. (13-7-26)
वैशम्पायन उवाच॥
Vaiśampāyana said.
भीष्मस्य तद्वचः श्रुत्वा विस्मिताः कुरुपुङ्गवाः। आसन्प्रहृष्टमनसः प्रीतिमन्तोऽभवंस्तदा ॥१३-७-२७॥
When they heard that speech of Bhīṣma, the leading Kurus were astonished; then, with delighted minds and full of affection, they became so. (13-7-27)
यन्मन्त्रे भवति वृथा प्रयुज्यमाने; यत्सोमे भवति वृथाभिषूयमाणे। यच्चाग्नौ भवति वृथाभिहूयमाने; तत्सर्वं भवति वृथाभिधीयमाने ॥१३-७-२८॥
Whatever is rendered vain in the mantra when applied, whatever is rendered vain in Soma when poured, and whatever is rendered vain in the fire when offered—all of that becomes vain when merely spoken (13-7-28).
इत्येतदृषिणा प्रोक्तमुक्तवानस्मि यद्विभो। शुभाशुभफलप्राप्तौ किमतः श्रोतुमिच्छसि ॥१३-७-२९॥
Thus, O mighty one, I have spoken this as told by the sage. What more do you wish to hear regarding the attainment of auspicious and inauspicious results? (13-7-29)

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.