Mahabharata - Anuśāsana Parva (महाभारत - अनुशासनपर्वम्)
13.007
karmaphalavarṇanam
Description of the results of actions.
yudhiṣṭhira uvāca॥
Yudhiṣṭhira said.
karmaṇāṃ me samastānāṃ śubhānāṃ bharatarṣabha। phalāni mahatāṃ śreṣṭha prabrūhi paripṛcchataḥ ॥13-7-1॥
O best among the great, O bull among the Bharatas, as I am asking, declare to me the fruits of all my auspicious actions. (13-7-1)
bhīṣma uvāca॥
Bhishma said.
rahasyaṃ yad ṛṣīṇāṃ tu tac chṛṇuṣva yudhiṣṭhira। yā gatiḥ prāpyate yena pretyabhāve cirepsitā ॥13-7-2॥
O Yudhiṣṭhira, listen to that secret of the sages: the path which is attained after death and has long been desired. (13-7-2)
yena yena śarīreṇa yadyat karma karoti yaḥ। tena tena śarīreṇa tattat phalam upāśnute ॥13-7-3॥
Whoever performs whatever action with whichever body, with that very body he enjoys the corresponding fruit. (13-7-3)
yasyāṃ yasyām avasthāyāṃ yat karoti śubhāśubham। tasyāṃ tasyām avasthāyāṃ bhuṅkte janmani janmani ॥13-7-4॥
Whatever good or bad actions one performs in any particular state, in that very state, in that very condition, one experiences the results in each birth. (13-7-4)
na naśyati kṛtaṃ karma sadā pañcendriyair iha। te hy asya sākṣiṇo nityaṃ ṣaṣṭha ātmā tathaiva ca ॥13-7-5॥
The action performed here by the five senses never perishes. They are always witnesses of it, and the sixth, the self, is likewise so. (13-7-5)
cakṣur dadyān mano dadyād vācaṃ dadyāc ca sūnṛtām। anuvrajed upāsīta sa yajñaḥ pañcadakṣiṇaḥ ॥13-7-6॥
He should offer the eye, the mind, speech, and truthful speech; he should follow and worship; such a sacrifice is said to have five gifts. (13-7-6)
yo dadyād aparikliṣṭam annam adhvani vartate। śrāntāyā dṛṣṭapūrvāya tasya puṇyaphalaṃ mahat ॥13-7-7॥
Whoever gives unspoiled food on the road to a weary traveler whom he has not seen before, his merit is great. (13-7-7)
sthaṇḍile śayamānānāṃ gṛhāṇi śayanāni ca। cīravalkalasaṃvīte vāsāṃsyābharaṇāni ca ॥13-7-8॥
Houses and beds of those lying on the bare ground, and garments and ornaments made of bark and rags. (13-7-8)
vāhanāsanayānāni yogātmani tapodhanē। agnīnupaśayānasya rājapauruṣamucyatē ॥13-7-9॥
The vehicles, seats, and conveyances of one whose wealth is austerity, who is united with the self in yoga, and who has subdued the fires, are said to be royal heroism. (13-7-9)
rasānāṃ pratisaṃhāre saubhāgyam anugacchati। āmiṣa-pratisaṃhāre paśūn putrāṃś ca vindati ॥13-7-10॥
When one abstains from juices, good fortune follows; when one abstains from meat, one obtains animals and sons. (13-7-10)
avākṣirāstu yo lambedudavāsaṃ ca yo vaset. satataṃ caikaśāyī yaḥ sa labhetepsitāṃ gatim ॥13-7-11॥
He who hangs with his head downwards, who lives without clothing, and who always sleeps alone, attains the desired state. (13-7-11)
pādyam āsanam eva atha dīpam annaṃ pratiśrayam। dadyād atithi-pūjārthaṃ sa yajñaḥ pañca-dakṣiṇaḥ ॥13-7-12॥
One should offer water for washing feet, a seat, a lamp, food, and shelter for the worship of a guest; such a sacrifice is said to have five offerings. (13-7-12)
vīrāsanaṃ vīraśayyāṃ vīrasthānam-upāsataḥ। akṣayās tasya vai lokāḥ sarvakāmagamās tathā ॥13-7-13॥
For one who worships the hero-seat, hero-bed, and hero-place, his worlds are indeed imperishable and attain all desires. (13-7-13)
dhanaṁ labheta dānena maunena ajñāṁ viśāṁ pate। upabhogāṁś ca tapasā brahmacaryeṇa jīvitam ॥13-7-14॥
O lord of men, one should obtain wealth through giving, command through silence, enjoyments through austerity, and life through celibacy. (13-7-14)
rūpamaiśvaryamārogyamahiṁsāphalamaśnute। phalamūlāśināṁ rājyaṁ svargaḥ parṇāśināṁ tathā ॥13-7-15॥
One who eats fruits and roots attains form, prosperity, health, non-violence, and fruit; the kingdom belongs to those who eat fruits and roots, and heaven likewise to those who eat leaves. (13-7-15)
prāyopaveśanādrājyaṃ sarvatra sukhamucyate. svargaṃ satyena labhate dīkṣayā kulamuttamam ॥13-7-16॥
It is said that from fasting unto death, one attains happiness everywhere in the kingdom. By truth, one obtains heaven; by consecration, an excellent family. (13-7-16)
gavāḍhyaḥ śākadīkṣāyāṃ svargagāmī tṛṇāśanaḥ। striyastriṣavaṇaṃ snātvā vāyuṃ pītvā kratuṃ labhet ॥13-7-17॥
A person wealthy in cows, who undertakes the vow of eating only vegetables, goes to heaven even if subsisting on grass. Women, after bathing three times and subsisting on air, may attain the fruit of sacrifice. (13-7-17)
salilāśī bhaved yaś ca sad-agniḥ saṃskṛto dvijaḥ। maruṃ sādhayato rājyaṃ nākapṛṣṭham anāśake ॥13-7-18॥
A twice-born who subsists on water, maintains perpetual fire, and is purified, attains a kingdom in the desert and the imperishable heaven. (13-7-18)
upavāsaṃ ca dīkṣāṃ ca abhiṣekaṃ ca pārthiva। kṛtvā dvādaśavarṣāṇi vīrasthānād viśiṣyate ॥13-7-19॥
O king, one who has performed fasting, initiation, and anointing for twelve years becomes distinguished from the place of heroes. (13-7-19)
adhītya sarvavedān vai sadyo duḥkhāt pramucyate। mānasaṃ hi caran dharmaṃ svargalokam avāpnuyāt ॥13-7-20॥
By studying all the Vedas, one is instantly freed from suffering. By practising dharma in the mind, one can attain the heavenly world. (13-7-20)
yā dustyajā durmatibhir yā na jīryati jīryataḥ। yo'sau prāṇāntiko rogas tāṃ tṛṣṇāṃ tyajataḥ sukham ॥13-7-21॥
That craving, which is hard to give up by those with wicked minds, which does not age even as the person ages, which is that fatal disease—happiness belongs to the one who abandons that thirst. (13-7-21)
yathā dhenusahasreṣu vatso vindati mātaram। evaṃ pūrvakṛtaṃ karma kartāram anugacchati ॥13-7-22॥
Just as a calf finds its mother among thousands of cows, so too, previously performed actions follow the doer. (13-7-22)
acodyamānāni yathā puṣpāṇi ca phalāni ca। svakālaṃ nātivartante tathā karma purākṛtam ॥13-7-23॥
Just as flowers and fruits, without being impelled, do not go beyond their own time, so too is action performed in the past. (13-7-23)
jīryanti jīryataḥ keśā dantā jīryanti jīryataḥ। cakṣuḥśrotre ca jīryete tṛṣṇaikā tu na jīryate ॥13-7-24॥
The hair and teeth of the aging person decay; the eyes and ears also deteriorate, but only desire does not grow old. (13-7-24)
yena prīṇāti pitaraṃ tena prītaḥ prajāpatiḥ। prīṇāti mātaraṃ yena pṛthivī tena pūjitā ॥ yena prīṇātyupādhyāyaṃ tena syādbrahma pūjitam ॥13-7-25॥
He who pleases his father, pleases Prajapati; he who pleases his mother, worships the Earth; he who pleases his preceptor, by him Brahman is worshipped. (13-7-25)
sarve tasyādṛtā dharmā yasyaité traya ādṛtāḥ। anādṛtāstu yasyaité sarvāstasyāphalāḥ kriyāḥ ॥13-7-26॥
All the dharmas of that person who respects these three are respected; but for one who does not respect these, all his actions are fruitless. (13-7-26)
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said.
bhīṣmasya tadvacaḥ śrutvā vismitāḥ kurupuṅgavāḥ। āsanprahṛṣṭamanasaḥ prītimanto'bhavaṃstadā ॥13-7-27॥
When they heard that speech of Bhīṣma, the leading Kurus were astonished; then, with delighted minds and full of affection, they became so. (13-7-27)
yanmantre bhavati vṛthā prayujyamāne; yatsome bhavati vṛthābhiṣūyamāṇe. yaccāgnau bhavati vṛthābhihūyamāṇe; tatsarvaṃ bhavati vṛthābhidhīyamāne ॥13-7-28॥
Whatever is rendered vain in the mantra when applied, whatever is rendered vain in Soma when poured, and whatever is rendered vain in the fire when offered—all of that becomes vain when merely spoken (13-7-28).
ity etad ṛṣiṇā proktam uktavān asmi yad vibho। śubha-aśubha-phala-prāptau kim ataḥ śrotum icchasi ॥13-7-29॥
Thus, O mighty one, I have spoken this as told by the sage. What more do you wish to hear regarding the attainment of auspicious and inauspicious results? (13-7-29)

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.