13.015
उपमन्युरुवाच॥
Upamanyu said.
एतान्सहस्रशश्चान्यान्समनुध्यातवान्हरः। कस्मात्प्रसादं भगवान्न कुर्यात्तव माधव ॥१३-१५-१॥
Hara has meditated upon these and thousands of others; why should the Lord not grant grace to you, O Mādhava? (13-15-1)
त्वादृशेन हि देवानां श्लाघनीयः समागमः। ब्रह्मण्येनानृशंसेन श्रद्दधानेन चाप्युत ॥ जप्यं च ते प्रदास्यामि येन द्रक्ष्यसि शङ्करम् ॥१३-१५-२॥
Indeed, a meeting with the gods is praiseworthy when it is with someone like you—devoted to Brahman, compassionate, and faithful. I will also give you a mantra to recite, by which you will see Śaṅkara. (13-15-2)
कृष्ण उवाच॥
Kṛṣṇa said.
अब्रुवं तमहं ब्रह्मंस्त्वत्प्रसादान्महामुने। द्रक्ष्ये दितिजसङ्घानां मर्दनं त्रिदशेश्वरम् ॥१३-१५-३॥
I said to him, "O Brahman, by your grace, O great sage, I shall witness the destruction of the hosts of the sons of Diti by the lord of the gods." (13-15-3)
दिनेऽष्टमे च विप्रेण दीक्षितोऽहं यथाविधि। दण्डी मुण्डी कुशी चीरी घृताक्तो मेखली तथा ॥१३-१५-४॥
On the eighth day, I was initiated by the brāhmaṇa according to the prescribed procedure, becoming a staff-bearer, shaven-headed, holding kuśa grass, clad in bark garments, anointed with ghee, and wearing a girdle, thus. (13-15-4)
मासमेकं फलाहारो द्वितीयं सलिलाशनः। तृतीयं च चतुर्थं च पञ्चमं चानिलाशनः ॥१३-१५-५॥
For one month, he subsisted on fruits; for the second, on water; for the third, fourth, and fifth months, he subsisted on air. (13-15-5)
एकपादेन तिष्ठंश्च ऊर्ध्वबाहुरतन्द्रितः। तेजः सूर्यसहस्रस्य अपश्यं दिवि भारत ॥१३-१५-६॥
Standing on one foot, with arms raised and untiring, I saw in the sky, O Bhārata, a radiance like that of a thousand suns. (13-15-6)
तस्य मध्यगतं चापि तेजसः पाण्डुनन्दन। इन्द्रायुधपिनद्धाङ्गं विद्युन्मालागवाक्षकम् ॥ नीलशैलचयप्रख्यं बलाकाभूषितं घनम् ॥१३-१५-७॥
O son of Pāṇḍu, in the midst of that brilliance, there was a cloud, its body encircled by a rainbow, with windows of lightning garlands, resembling a mass of blue mountains and adorned with cranes. (13-15-7)
तमास्थितश्च भगवान्देव्या सह महाद्युतिः। तपसा तेजसा कान्त्या दीप्तया सह भार्यया ॥१३-१५-८॥
Having approached him, the blessed one of great splendor, together with the goddess, along with his wife, shone with austerity, brilliance, beauty, and radiance. (13-15-8)
रराज भगवांस्तत्र देव्या सह महेश्वरः। सोमेन सहितः सूर्यो यथा मेघस्थितस्तथा ॥१३-१५-९॥
There, the blessed great lord shone together with the goddess, just as the Sun, accompanied by the Moon, shines while situated in a cloud. (13-15-9)
संहृष्टरोमा कौन्तेय विस्मयोत्फुल्ललोचनः। अपश्यं देवसङ्घानां गतिमार्तिहरं हरम् ॥१३-१५-१०॥
O son of Kunti, with my hair standing on end and eyes wide with amazement, I saw Hara (Śiva), the remover of the distress of the path, among the assemblies of the gods. (13-15-10)
किरीटिनं गदिनं शूलपाणिं; व्याघ्राजिनं जटिलं दण्डपाणिम्। पिनाकिनं वज्रिणं तीक्ष्णदंष्ट्रं; शुभाङ्गदं व्यालयज्ञोपवीतम् ॥१३-१५-११॥
He is crowned, holds a mace and a trident; is clad in tiger skin, has matted hair, and carries a staff. He bears the Pinaka bow, wields the thunderbolt, has sharp teeth, wears auspicious bracelets, and has a serpent as his sacred thread. (13-15-11)
दिव्यां मालामुरसानेकवर्णां; समुद्वहन्तं गुल्फदेशावलम्बाम्। चन्द्रं यथा परिविष्टं ससन्ध्यं; वर्षात्यये तद्वदपश्यमेनम् ॥१३-१५-१२॥
I saw him adorned with a divine garland of many colors, carried on his chest and hanging down to his ankles, just as the moon is surrounded by twilight at the end of the rainy season. (13-15-12)
प्रमथानां गणैश्चैव समन्तात्परिवारितम्। शरदीव सुदुष्प्रेक्ष्यं परिविष्टं दिवाकरम् ॥१३-१५-१३॥
Surrounded on all sides by the groups of Pramathas, it was like the sun in autumn, enveloped and very difficult to look at. (13-15-13)
एकादश तथा चैनं रुद्राणां वृषवाहनम्। अस्तुवन्नियतात्मानः कर्मभिः शुभकर्मिणम् ॥१३-१५-१४॥
Likewise, the eleven Rudras, being self-controlled, praised this bull-rider, the doer of auspicious deeds, with their actions. (13-15-14)
आदित्या वसवः साध्या विश्वेदेवास्तथाश्विनौ। विश्वाभिः स्तुतिभिर्देवं विश्वदेवं समस्तुवन् ॥१३-१५-१५॥
The Ādityas, Vasus, Sādhyas, Viśvedevas, and the Aśvins all together praised the god Viśvadeva with all kinds of hymns. (13-15-15)
शतक्रतुश्च भगवान्विष्णुश्चादितिनन्दनौ। ब्रह्मा रथन्तरं साम ईरयन्ति भवान्तिके ॥१३-१५-१६॥
Indra, the illustrious one, and Viṣṇu, both sons of Aditi, along with Brahmā, cause the Rathantara Sāma to be sung in your presence. (13-15-16)
योगीश्वराः सुबहवो योगदं पितरं गुरुम्। ब्रह्मर्षयश्च ससुतास्तथा देवर्षयश्च वै ॥१३-१५-१७॥
Many masters of yoga, the giver of yoga, the father, and the teacher; as well as brahma-sages with their sons, and also the divine sages indeed. (13-15-17)
पृथिवी चान्तरिक्षं च नक्षत्राणि ग्रहास्तथा। मासार्धमासा ऋतवो रात्र्यः संवत्सराः क्षणाः ॥१३-१५-१८॥
Earth, atmosphere, stars, planets, as well as months, half-months, seasons, nights, years, and moments. (13-15-18)
मुहूर्ताश्च निमेषाश्च तथैव युगपर्ययाः। दिव्या राजन्नमस्यन्ति विद्याः सर्वा दिशस्तथा ॥१३-१५-१९॥
O king, moments and instants, as well as cycles of ages, all divine, all knowledges, and all directions, thus bow (pay homage). (13-15-19)
सनत्कुमारो वेदाश्च इतिहासास्तथैव च। मरीचिरङ्गिरा अत्रिः पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः ॥१३-१५-२०॥
Sanatkumāra, the Vedas, and the histories as well; Marīci, Aṅgirā, Atri, Pulastya, Pulaha, and Kratu. (13-15-20)
मनवः सप्तसोमश्च अथर्वा सबृहस्पतिः। भृगुर्दक्षः कश्यपश्च वसिष्ठः काश्य एव च ॥१३-१५-२१॥
The Manus, Saptasoma, Atharvan with Bṛhaspati, Bhṛgu, Dakṣa, Kaśyapa, Vasiṣṭha, and Kāśya as well. (13-15-21)
छन्दांसि दीक्षा यज्ञाश्च दक्षिणाः पावको हविः। यज्ञोपगानि द्रव्याणि मूर्तिमन्ति युधिष्ठिर ॥१३-१५-२२॥
O Yudhiṣṭhira, the metrical hymns, initiation, sacrifices, gifts, fire, offering, things used in sacrifice, and materials are all embodied. (13-15-22)
प्रजानां पतयः सर्वे सरितः पन्नगा नगाः। देवानां मातरः सर्वा देवपत्न्यः सकन्यकाः ॥१३-१५-२३॥
All the lords of beings, the rivers, serpents, and mountains; all the mothers of the gods, and the wives of the gods with daughters. (13-15-23)
सहस्राणि मुनीनां च अयुतान्यर्बुदानि च। नमस्यन्ति प्रभुं शान्तं पर्वताः सागरा दिशः ॥१३-१५-२४॥
Thousands of sages, tens of thousands, and hundreds of millions, as well as mountains, oceans, and directions, bow to the peaceful lord. (13-15-24)
गन्धर्वाप्सरसश्चैव गीतवादित्रकोविदाः। दिव्यतानेन गायन्तः स्तुवन्ति भवमद्भुतम् ॥ विद्याधरा दानवाश्च गुह्यका राक्षसास्तथा ॥१३-१५-२५॥
The Gandharvas, Apsaras, and those skilled in song and music, singing with divine melody, praise the wondrous marvel. The Vidyadharas, Danavas, Guhyakas, and Rakshasas also join in. (13-15-25)
सर्वाणि चैव भूतानि स्थावराणि चराणि च। नमस्यन्ति महाराज वाङ्मनःकर्मभिर्विभुम् ॥ पुरस्ताद्विष्ठितः शर्वो ममासीत्त्रिदशेश्वरः ॥१३-१५-२६॥
O great king, all beings, both immobile and mobile, bow to the all-pervading Lord with speech, mind, and actions. Śarva, the lord of the gods, was standing in front of me. (13-15-26)
पुरस्ताद्विष्ठितं दृष्ट्वा ममेशानं च भारत। सप्रजापतिशक्रान्तं जगन्मामभ्युदैक्षत ॥१३-१५-२७॥
O Bhārata, having seen my lord standing in front, the world, accompanied by Prajāpati and Indra, gazed at me. (13-15-27)
ईक्षितुं च महादेवं न मे शक्तिरभूत्तदा। ततो मामब्रवीद्देवः पश्य कृष्ण वदस्व च ॥१३-१५-२८॥
At that time, I did not have the power to see Mahādeva. Then the god said to me: "See, Kṛṣṇa, and speak as well." (13-15-28)
शिरसा वन्दिते देवे देवी प्रीता उमाभवत्। ततोऽहमस्तुवं स्थाणुं स्तुतं ब्रह्मादिभिः सुरैः ॥१३-१५-२९॥
When the god was saluted with the head, the goddess Umā became pleased. Then I praised Sthāṇu (Śiva), who had already been praised by Brahmā and the other gods. (13-15-29)
नमोऽस्तु ते शाश्वत सर्वयोने; ब्रह्माधिपं त्वामृषयो वदन्ति। तपश्च सत्त्वं च रजस्तमश्च; त्वामेव सत्यं च वदन्ति सन्तः ॥१३-१५-३०॥
Obeisance be to you, O eternal one, origin of all; the sages call you the lord of Brahmā. Austerity, purity, passion, and darkness—and you alone, as truth—so say the good (the virtuous). (13-15-30)
त्वं वै ब्रह्मा च रुद्रश्च वरुणोऽग्निर्मनुर्भवः। धाता त्वष्टा विधाता च त्वं प्रभुः सर्वतोमुखः ॥१३-१५-३१॥
You are indeed Brahmā, Rudra, Varuṇa, Agni, Manu; you are Dhātā, Tvaṣṭā, Vidhātā, and you are the master who faces all directions. (13-15-31)
त्वत्तो जातानि भूतानि स्थावराणि चराणि च। त्वमादिः सर्वभूतानां संहारश्च त्वमेव हि ॥१३-१५-३२॥
All beings, both immovable and movable, are born from you; you are the origin and the dissolution of all beings, indeed. (13-15-32)
ये चेन्द्रियार्थाश्च मनश्च कृत्स्नं; ये वायवः सप्त तथैव चाग्निः। ये वा दिविस्था देवताश्चापि पुंसां; तस्मात्परं त्वामृषयो वदन्ति ॥१३-१५-३३॥
All these—the objects of the senses, the mind in its entirety, the seven winds, fire, and even the deities abiding in heaven and those among men—the sages declare you to be beyond all these. (13-15-33)
वेदाः यज्ञाश्च सोमश्च दक्षिणा पावको हविः। यज्ञोपगं च यत्किञ्चिद्भगवांस्तदसंशयम् ॥१३-१५-३४॥
The Vedas, sacrifices, Soma, offerings, fire, oblations, whatever is connected to sacrifice, and anything else—all these, O Lord, are indeed without doubt (yours). (13-15-34)
इष्टं दत्तमधीतं च व्रतानि नियमाश्च ये। ह्रीः कीर्तिः श्रीर्द्युतिस्तुष्टिः सिद्धिश्चैव त्वदर्पणा ॥१३-१५-३५॥
All sacrificial offerings, gifts, studies, vows, observances, as well as modesty, fame, prosperity, splendor, contentment, and success are indeed offered to you. (13-15-35)
कामः क्रोधो भयं लोभो मदः स्तम्भोऽथ मत्सरः। आधयो व्याधयश्चैव भगवंस्तनयास्तव ॥१३-१५-३६॥
Desire, anger, fear, greed, arrogance, pride, and envy, as well as mental and physical afflictions, O Lord, are your sons. (13-15-36)
कृतिर्विकारः प्रलयः प्रधानं प्रभवोऽव्ययः। मनसः परमा योनिः स्वभावश्चापि शाश्वतः ॥ अव्यक्तः पावन विभो सहस्रांशो हिरण्मयः ॥१३-१५-३७॥
Action, transformation, dissolution, primordial matter, origin, imperishable, the supreme source of the mind, own nature, and also the eternal, the unmanifest, the purifier, O all-pervading one, thousand-rayed, golden. (13-15-37)
आदिर्गुणानां सर्वेषां भवान्वै जीवनाश्रयः। महानात्मा मतिर्ब्रह्मा विश्वः शम्भुः स्वयम्भुवः ॥१३-१५-३८॥
You are indeed the origin of all qualities, the support of life; the great soul, intellect, Brahmā, the universe, Śambhu, and the self-born. (13-15-38)
बुद्धिः प्रज्ञोपलब्धिश्च संवित्ख्यातिर्धृतिः स्मृतिः। पर्यायवाचकैः शब्दैर्महानात्मा विभाव्यसे ॥१३-१५-३९॥
You are conceived as the great self by synonymous words such as intellect, wisdom, perception, consciousness, knowledge, steadfastness, and memory. (13-15-39)
त्वां बुद्ध्वा ब्राह्मणो विद्वान्न प्रमोहं निगच्छति। हृदयं सर्वभूतानां क्षेत्रज्ञस्त्वमृषिष्टुतः ॥१३-१५-४०॥
Having realized you, the wise brāhmaṇa does not fall into delusion. You, the heart of all beings, are the knower of the field, praised by the sages. (13-15-40)
सर्वतःपाणिपादस्त्वं सर्वतोक्षिशिरोमुखः। सर्वतःश्रुतिमाँल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि ॥१३-१५-४१॥
You have hands and feet on all sides, eyes, heads, and mouths on all sides; possessing hearing from all sides in the world, having enveloped all, you stand. (13-15-41)
फलं त्वमसि तिग्मांशो निमेषादिषु कर्मसु। त्वं वै प्रभार्चिः पुरुषः सर्वस्य हृदि संस्थितः ॥ अणिमा लघिमा प्राप्तिरीशानो ज्योतिरव्ययः ॥१३-१५-४२॥
O blazing-rayed one, you are the result in actions such as blinking. You are indeed the radiant flame, the spirit situated in the heart of all. You are minuteness, lightness, attainment, lordship, light, and the imperishable. (13-15-42)
त्वयि बुद्धिर्मतिर्लोकाः प्रपन्नाः संश्रिताश्च ये। ध्यानिनो नित्ययोगाश्च सत्यसन्धा जितेन्द्रियाः ॥१३-१५-४३॥
Those whose intellect and mind are fixed in you, who have surrendered and taken refuge, who are meditators, ever-united, truthful, and self-controlled. (13-15-43)
यस्त्वां ध्रुवं वेदयते गुहाशयं; प्रभुं पुराणं पुरुषं विश्वरूपम्। हिरण्मयं बुद्धिमतां परां गतिं; स बुद्धिमान्बुद्धिमतीत्य तिष्ठति ॥१३-१५-४४॥
He who knows you as the eternal one, the indweller of the heart, the lord, the ancient person of universal form, the golden one, the supreme goal of the wise—he, being wise, stands above even the wise. (13-15-44)
विदित्वा सप्त सूक्ष्माणि षडङ्गं त्वां च मूर्तितः। प्रधानविधियोगस्थस्त्वामेव विशते बुधः ॥१३-१५-४५॥
Having realized the seven subtle principles, the six limbs, and you in embodied form, the wise one, established in the principal method of union, enters into you alone. (13-15-45)
एवमुक्ते मया पार्थ भवे चार्तिविनाशने। चराचरं जगत्सर्वं सिंहनादमथाकरोत् ॥१३-१५-४६॥
When I had thus spoken, O Pārtha, in the presence of the destroyer of distress, the entire world, both moving and unmoving, then let out a lion's roar. (13-15-46)
सविप्रसङ्घाश्च सुरासुराश्च; नागाः पिशाचाः पितरो वयांसि। रक्षोगणा भूतगणाश्च सर्वे; महर्षयश्चैव तथा प्रणेमुः ॥१३-१५-४७॥
Together with the groups of brahmins, the gods and demons, serpents, goblins, ancestors, birds, the rakṣasa hosts, all the spirit hosts, and all the great sages likewise bowed. (13-15-47)
मम मूर्ध्नि च दिव्यानां कुसुमानां सुगन्धिनाम्। राशयो निपतन्ति स्म वायुश्च सुसुखो ववौ ॥१३-१५-४८॥
Heaps of fragrant divine flowers fell on my head, and a very pleasant wind blew. (13-15-48)
निरीक्ष्य भगवान्देवीमुमां मां च जगद्धितः। शतक्रतुं चाभिवीक्ष्य स्वयं मामाह शङ्करः ॥१३-१५-४९॥
Śaṅkara, having looked at the goddess Umā, myself, and Indra for the welfare of the world, then spoke to me himself. (13-15-49)
विद्मः कृष्ण परां भक्तिमस्मासु तव शत्रुहन्। क्रियतामात्मनः श्रेयः प्रीतिर्हि परमा त्वयि ॥१३-१५-५०॥
O Kṛṣṇa, destroyer of enemies, we know that supreme devotion to you exists in us. Let the highest welfare for the self be accomplished, for indeed, supreme affection is in you. (13-15-50)
वृणीष्वाष्टौ वरान्कृष्ण दातास्मि तव सत्तम। ब्रूहि यादवशार्दूल यानिच्छसि सुदुर्लभान् ॥१३-१५-५१॥
Choose eight boons, Kṛṣṇa; I am your giver, O best among beings. Tell me, O tiger among the Yadavas, which very rare boons you desire. (13-15-51)