Mahabharata - Anuśāsana Parva (महाभारत - अनुशासनपर्वम्)
13.017
शिवसहस्रनाम
The thousand names of Śiva.
वासुदेव उवाच॥
Vāsudeva said.
ततः स प्रयतो भूत्वा मम तात युधिष्ठिर। प्राञ्जलिः प्राह विप्रर्षिर्नामसंहारमादितः ॥१३-१७-१॥
Then, having purified himself, O my father Yudhishthira, the sage among Brahmins, with joined palms, began to recite the list of names from the beginning. (13-17-1)
उपमन्युरुवाच॥
Upamanyu said.
ब्रह्मप्रोक्तैरृषिप्रोक्तैर्वेदवेदाङ्गसम्भवैः। सर्वलोकेषु विख्यातैः स्थाणुं स्तोष्यामि नामभिः ॥१३-१७-२॥
I shall praise Sthāṇu (Śiva) with names that are spoken by Brahman, by sages, arisen from the Veda and Vedāṅgas, and renowned in all the worlds. (13-17-2)
महद्भिर्विहितैः सत्यैः सिद्धैः सर्वार्थसाधकैः। ऋषिणा तण्डिना भक्त्या कृतैर्देवकृतात्मना ॥१३-१७-३॥
With devotion, the sage Taṇḍin, possessing a mind fashioned by the gods, composed these truths—great, established, accomplished, and fulfilling all purposes. (13-17-3)
यथोक्तैर्लोकविख्यातैर्मुनिभिस्तत्त्वदर्शिभिः। प्रवरं प्रथमं स्वर्ग्यं सर्वभूतहितं शुभम् ॥ श्रुतैः सर्वत्र जगति ब्रह्मलोकावतारितैः ॥१३-१७-४॥
As declared by world-renowned sages and seers of truth, the excellent, foremost, heavenly, and auspicious teachings, beneficial to all beings, which are found everywhere in the world in the scriptures brought down from the world of Brahma. (13-17-4)
यत्तद्रहस्यं परमं ब्रह्मप्रोक्तं सनातनम्। वक्ष्ये यदुकुलश्रेष्ठ शृणुष्वावहितो मम ॥१३-१७-५॥
O best of the Yadu lineage, listen attentively as I declare to you that supreme, eternal secret spoken by Brahman. (13-17-5)
परत्वेन भवं देवं भक्तस्त्वं परमेश्वरम्। तेन ते श्रावयिष्यामि यत्तद्ब्रह्म सनातनम् ॥१३-१७-६॥
Because you are a devotee, you are the supreme lord, the god who is the becoming by transcendence; therefore, I shall tell you that which is the eternal Brahman. (13-17-6)
न शक्यं विस्तरात्कृत्स्नं वक्तुं शर्वस्य केनचित्। युक्तेनापि विभूतीनामपि वर्षशतैरपि ॥१३-१७-७॥
It is not possible for anyone, even one who is competent, to describe in full detail all the glories of Śarva (Śiva), even if given hundreds of years. (13-17-7)
यस्यादिर्मध्यमन्तश्च सुरैरपि न गम्यते। कस्तस्य शक्नुयाद्वक्तुं गुणान्कार्त्स्न्येन माधव ॥१३-१७-८॥
O Mādhava, whose beginning, middle, and end are not reached even by the gods—who could possibly describe his qualities in their entirety? (13-17-8)
किं तु देवस्य महतः सङ्क्षिप्तार्थपदाक्षरम्। शक्तितश्चरितं वक्ष्ये प्रसादात्तस्य चैव हि ॥१३-१७-९॥
But what I shall narrate, by his grace and to the best of my ability, is the condensed account of the great god's deeds in brief words and letters. (13-17-9)
अप्राप्येह ततोऽनुज्ञां न शक्यः स्तोतुमीश्वरः। यदा तेनाभ्यनुज्ञातः स्तुवत्येव सदा भवम् ॥१३-१७-१०॥
Without obtaining permission hereafter, it is not possible to praise the Lord; only when one is specially permitted by Him does one always praise the Lord. (13-17-10)
अनादिनिधनस्याहं सर्वयोनेर्महात्मनः। नाम्नां कञ्चित्समुद्देशं वक्ष्ये ह्यव्यक्तयोनिनः ॥१३-१७-११॥
I shall now declare some indication of the names of the great soul, the one without beginning or end, the source of all, whose origin is unmanifest. (13-17-11)
वरदस्य वरेण्यस्य विश्वरूपस्य धीमतः। शृणु नामसमुद्देशं यदुक्तं पद्मयोनिना ॥१३-१७-१२॥
Hear the enumeration of names of the wise, most excellent, universal form, and giver of boons, as spoken by the lotus-born. (13-17-12)
दश नामसहस्राणि यान्याह प्रपितामहः। तानि निर्मथ्य मनसा दध्नो घृतमिवोद्धृतम् ॥१३-१७-१३॥
The ten thousand names which the great-grandfather spoke, having been churned with the mind, are extracted like ghee from curd. (13-17-13)
गिरेः सारं यथा हेम पुष्पात्सारं यथा मधु। घृतात्सारं यथा मण्डस्तथैतत्सारमुद्धृतम् ॥१३-१७-१४॥
Just as gold is the essence of the mountain, honey is the essence from the flower, and curd-essence is the essence from ghee, in the same way, this is the extracted essence. (13-17-14)
सर्वपाप्मापहमिदं चतुर्वेदसमन्वितम्। प्रयत्नेनाधिगन्तव्यं धार्यं च प्रयतात्मना ॥ शान्तिकं पौष्टिकं चैव रक्षोघ्नं पावनं महत् ॥१३-१७-१५॥
This, which is endowed with the four Vedas and removes all sin, should be attained with effort and upheld by the self-controlled; it brings peace, nourishment, destroys evil beings, purifies, and is great. (13-17-15)
इदं भक्ताय दातव्यं श्रद्दधानास्तिकाय च। नाश्रद्दधानरूपाय नास्तिकायाजितात्मने ॥१३-१७-१६॥
This should be given to the devotee, to the faithful and believing person, and not to one who is faithless, not to the non-believer, nor to one who has not mastered himself. (13-17-16)
यश्चाभ्यसूयते देवं भूतात्मानं पिनाकिनम्। स कृष्ण नरकं याति सह पूर्वैः सहानुगैः ॥१३-१७-१७॥
Whoever envies the god, the soul of beings, the wielder of Pināka (Śiva), he certainly goes to hell along with his predecessors and their followers. (13-17-17)
इदं ध्यानमिदं योगमिदं ध्येयमनुत्तमम्। इदं जप्यमिदं ज्ञानं रहस्यमिदमुत्तमम् ॥ इदं ज्ञात्वान्तकालेऽपि गच्छेद्धि परमां गतिम् ॥१३-१७-१८॥
This is meditation, this is union, this is the unsurpassed object of meditation; this is to be recited, this is knowledge, this is the supreme secret. Having known this, even at the time of death, one indeed attains the supreme state. (13-17-18)
पवित्रं मङ्गलं पुण्यं कल्याणमिदमुत्तमम्। निगदिष्ये महाबाहो स्तवानामुत्तमं स्तवम् ॥१३-१७-१९॥
O mighty-armed one, I shall declare this excellent hymn, which is pure, auspicious, meritorious, and beneficial—the best among hymns. (13-17-19)
इदं ब्रह्मा पुरा कृत्वा सर्वलोकपितामहः। सर्वस्तवानां दिव्यानां राजत्वे समकल्पयत् ॥१३-१७-२०॥
Formerly, Brahmā, the grandsire of all worlds, having done this, established the sovereignty among all the divine hymns. (13-17-20)
तदाप्रभृति चैवायमीश्वरस्य महात्मनः। स्तवराजेति विख्यातो जगत्यमरपूजितः ॥ ब्रह्मलोकादयं चैव स्तवराजोऽवतारितः ॥१३-१७-२१॥
From that time, this king of hymns of the great-souled Lord has been renowned in the world and worshipped by the immortals. This king of hymns has also descended from Brahma's world. (13-17-21)
यस्मात्तण्डिः पुरा प्राह तेन तण्डिकृतोऽभवत्। स्वर्गाच्चैवात्र भूलोकं तण्डिना ह्यवतारितः ॥१३-१७-२२॥
Because Taṇḍi had formerly spoken, he became known as Taṇḍi. And from heaven, Taṇḍi indeed brought him down to this earthly world. (13-17-22)
सर्वमङ्गलमङ्गल्यं सर्वपापप्रणाशनम्। निगदिष्ये महाबाहो स्तवानामुत्तमं स्तवम् ॥१३-१७-२३॥
O mighty-armed one, I shall declare the supreme hymn among hymns, which is the source of all auspiciousness and the destroyer of all sins. (13-17-23)
ब्रह्मणामपि यद्ब्रह्म पराणामपि यत्परम्। तेजसामपि यत्तेजस्तपसामपि यत्तपः ॥१३-१७-२४॥
That which is Brahman even among the Vedas, that which is supreme even among the supreme, that which is radiance even among the radiant, that which is austerity even among the austere—such is He. (13-17-24)
शान्तीनामपि या शान्तिर्द्युतीनामपि या द्युतिः। दान्तानामपि यो दान्तो धीमतामपि या च धीः ॥१३-१७-२५॥
That which is the peace among the peaceful, the radiance among the radiant, the self-restraint among the self-restrained, and the intelligence among the wise, (13-17-25)
देवानामपि यो देवो मुनीनामपि यो मुनिः। यज्ञानामपि यो यज्ञः शिवानामपि यः शिवः ॥१३-१७-२६॥
He who is the God of the gods, the Sage of the sages, the Sacrifice of the sacrifices, and the Śiva of the Śivas. (13-17-26)
रुद्राणामपि यो रुद्रः प्रभुः प्रभवतामपि। योगिनामपि यो योगी कारणानां च कारणम् ॥१३-१७-२७॥
He who is Rudra even among the Rudras, the lord among the powerful, the yogi among yogis, and the cause of all causes. (13-17-27)
यतो लोकाः सम्भवन्ति न भवन्ति यतः पुनः। सर्वभूतात्मभूतस्य हरस्यामिततेजसः ॥१३-१७-२८॥
From whom the worlds arise and into whom they do not again exist; of Hara, who is the self of all beings and of immeasurable brilliance. (13-17-28)
अष्टोत्तरसहस्रं तु नाम्नां शर्वस्य मे शृणु। यच्छ्रुत्वा मनुजश्रेष्ठ सर्वान्कामानवाप्स्यसि ॥१३-१७-२९॥
Hear from me the one thousand and eight names of Śarva. O best of men, by hearing them, you will obtain all desires. (13-17-29)
स्थिरः स्थाणुः प्रभुर्भानुः प्रवरो वरदो वरः। सर्वात्मा सर्वविख्यातः सर्वः सर्वकरो भवः ॥१३-१७-३०॥
He is firm, immovable, the lord, radiant, excellent, the giver of boons, the best, the self of all, renowned among all, all-pervading, the doer of all, and the very existence itself. (13-17-30)
जटी चर्मी शिखण्डी च सर्वाङ्गः सर्वभावनः। हरिश्च हरिणाक्षश्च सर्वभूतहरः प्रभुः ॥१३-१७-३१॥
He is the matted-haired one, the wearer of hide, the crested one, all-limbed, the creator of all. He is Hari, deer-eyed, the remover of all beings, the lord. (13-17-31)
प्रवृत्तिश्च निवृत्तिश्च नियतः शाश्वतो ध्रुवः। श्मशानचारी भगवान्खचरो गोचरोऽर्दनः ॥१३-१७-३२॥
He is activity and cessation, fixed, eternal, and constant; the Lord who moves in cremation grounds, who traverses the sky and the earth, the destroyer. (13-17-32)
अभिवाद्यो महाकर्मा तपस्वी भूतभावनः। उन्मत्तवेशप्रच्छन्नः सर्वलोकप्रजापतिः ॥१३-१७-३३॥
He, who is to be saluted, of great deeds, an ascetic, the creator of beings, disguised as a madman, is the lord of all worlds and beings. (13-17-33)
महारूपो महाकायः सर्वरूपो महायशाः। महात्मा सर्वभूतश्च विरूपो वामनो मनुः ॥१३-१७-३४॥
He is of great form, great body, all forms, and great glory; he is the great-souled one, present in all beings, of various forms, the dwarf, and Manu. (13-17-34)
लोकपालोऽन्तर्हितात्मा प्रसादो हयगर्दभिः। पवित्रश्च महांश्चैव नियमो नियमाश्रयः ॥१३-१७-३५॥
He is the guardian of the worlds, whose nature is concealed, gracious, accompanied by horses and donkeys, pure and truly great, the embodiment of restraint and one who abides in discipline. (13-17-35)
सर्वकर्मा स्वयम्भूश्च आदिरादिकरो निधिः। सहस्राक्षो विरूपाक्षः सोमो नक्षत्रसाधकः ॥१३-१७-३६॥
He is the performer of all acts, the self-born, the beginning and the originator, the treasure, the thousand-eyed, the diverse-eyed, Soma, and the accomplisher of the stars. (13-17-36)
चन्द्रसूर्यगतिः केतुर्ग्रहो ग्रहपतिर्वरः। अद्रिरद्र्यालयः कर्ता मृगबाणार्पणोऽनघः ॥१३-१७-३७॥
He is the movement of the moon and sun, Ketu, a planet, the excellent lord of planets, the mountain, the abode of mountains, the doer, the one who offers the deer's arrow, the sinless one. (13-17-37)
महातपा घोरतपा अदीनो दीनसाधकः। संवत्सरकरो मन्त्रः प्रमाणं परमं तपः ॥१३-१७-३८॥
He is of great austerity, of terrible austerity, never dejected, and the accomplisher of the dejected. He is the maker of the year, the mantra, the authority, and the supreme austerity. (13-17-38)
योगी योज्यो महाबीजो महारेता महातपाः। सुवर्णरेताः सर्वज्ञः सुबीजो वृषवाहनः ॥१३-१७-३९॥
He is a yogi, fit to be united, the possessor of the great seed, of immense energy and austerity, having golden seed, all-knowing, of good seed, and whose vehicle is the bull. (13-17-39)
दशबाहुस्त्वनिमिषो नीलकण्ठ उमापतिः। विश्वरूपः स्वयंश्रेष्ठो बलवीरो बलो गणः ॥१३-१७-४०॥
He is ten-armed, indeed unblinking, blue-throated, the consort of Umā, of universal form, the best by himself, a powerful hero, strength, and the leader of the group. (13-17-40)
गणकर्ता गणपतिर्दिग्वासाः काम्य एव च। पवित्रं परमं मन्त्रः सर्वभावकरो हरः ॥१३-१७-४१॥
Hara, the maker and lord of groups, who is clad in the directions, is indeed desirable and pure, the supreme mantra, the creator of all beings. (13-17-41)
कमण्डलुधरो धन्वी बाणहस्तः कपालवान्। अशनी शतघ्नी खड्गी पट्टिशी चायुधी महान् ॥१३-१७-४२॥
He is the great one who holds a water-pot, carries a bow, has arrows in his hand, possesses skulls, wields a thunderbolt, a hundred-killer mace, a sword, a spear, and various weapons. (13-17-42)
स्रुवहस्तः सुरूपश्च तेजस्तेजस्करो निधिः। उष्णीषी च सुवक्त्रश्च उदग्रो विनतस्तथा ॥१३-१७-४३॥
He holds a ladle in his hand, has a beautiful form, is the treasure of splendor and the giver of splendor, wears a turban, has a beautiful face, is exalted and humble likewise. (13-17-43)
दीर्घश्च हरिकेशश्च सुतीर्थः कृष्ण एव च। सृगालरूपः सर्वार्थो मुण्डः कुण्डी कमण्डलुः ॥१३-१७-४४॥
Long-bodied, tawny-haired, a good pilgrim, dark, having the form of a jackal, all-purpose, shaven-headed, carrying a water-pot, and a water-pot. (13-17-44)
अजश्च मृगरूपश्च गन्धधारी कपर्द्यपि। ऊर्ध्वरेता ऊर्ध्वलिङ्ग ऊर्ध्वशायी नभस्तलः ॥१३-१७-४५॥
He is the unborn, the one with the form of a deer, the bearer of fragrance, even with matted hair; whose seed is upward, whose sign is upward, who lies upward, and who dwells in the sky. (13-17-45)
त्रिजटश्चीरवासाश्च रुद्रः सेनापतिर्विभुः। अहश्चरोऽथ नक्तं च तिग्ममन्युः सुवर्चसः ॥१३-१७-४६॥
Trijaṭa, those clad in bark garments, Rudra the mighty commander, who moves by day and then at night, fierce in anger and of great brilliance. (13-17-46)
गजहा दैत्यहा लोको लोकधाता गुणाकरः। सिंहशार्दूलरूपश्च आर्द्रचर्माम्बरावृतः ॥१३-१७-४७॥
He is the slayer of elephants and demons, the world itself, the supporter of the world, the repository of virtues, one who assumes the forms of lion and tiger, and is clad in a moist skin garment. (13-17-47)
कालयोगी महानादः सर्ववासश्चतुष्पथः। निशाचरः प्रेतचारी भूतचारी महेश्वरः ॥१३-१७-४८॥
He who is united with time, the great sound, the dweller in all, the one at the crossroads, the night-wanderer, the mover among the departed, the mover among beings, the great lord. (13-17-48)
बहुभूतो बहुधनः सर्वाधारोऽमितो गतिः। नृत्यप्रियो नित्यनर्तो नर्तकः सर्वलासकः ॥१३-१७-४९॥
He has become many, possesses much wealth, is the support of all, is immeasurable, and is the goal; he is fond of dance, always dances, is a dancer, and is the one who sports in all ways. (13-17-49)
घोरो महातपाः पाशो नित्यो गिरिचरो नभः। सहस्रहस्तो विजयो व्यवसायो ह्यनिन्दितः ॥१३-१७-५०॥
He is terrible, of great austerity, the noose, eternal, a mountain-dweller, the sky, thousand-handed, victorious, effort itself, indeed blameless. (13-17-50)
अमर्षणो मर्षणात्मा यज्ञहा कामनाशनः। दक्षयज्ञापहारी च सुसहो मध्यमस्तथा ॥१३-१७-५१॥
He is unforbearing, yet his nature is forbearance; destroyer of sacrifices, destroyer of desire, remover of Dakṣa's sacrifice, and also very enduring, moderate as well. (13-17-51)
तेजोपहारी बलहा मुदितोऽर्थो जितो वरः। गम्भीरघोषो गम्भीरो गम्भीरबलवाहनः ॥१३-१७-५२॥
He who takes away brilliance, destroyer of strength, joyful, purposeful, conquered, excellent, one with deep sound, deep, and whose vehicle is of great strength. (13-17-52)
न्यग्रोधरूपो न्यग्रोधो वृक्षकर्णस्थितिर्विभुः। तीक्ष्णतापश्च हर्यश्वः सहायः कर्मकालवित् ॥१३-१७-५३॥
He has the form of a banyan tree, is like a banyan tree, stands at the base of trees, is all-pervading, possesses intense heat, has swift horses, is a helper, and knows the proper time for action. (13-17-53)
विष्णुप्रसादितो यज्ञः समुद्रो वडवामुखः। हुताशनसहायश्च प्रशान्तात्मा हुताशनः ॥१३-१७-५४॥
The sacrifice favored by Viṣṇu, the ocean with the mouth of the submarine fire, and Agni, who is assisted by fire and possesses a tranquil nature. (13-17-54)
उग्रतेजा महातेजा जयो विजयकालवित्। ज्योतिषामयनं सिद्धिः सन्धिर्विग्रह एव च ॥१३-१७-५५॥
He is of fierce and great energy, victorious, knower of the time of victory, the abode of lights, perfection, union and separation indeed. (13-17-55)
शिखी दण्डी जटी ज्वाली मूर्तिजो मूर्धगो बली। वैणवी पणवी ताली कालः कालकटङ्कटः ॥१३-१७-५६॥
He is the one with a crest, the one with a staff, the one with matted hair, the one with flames, the one born in form, the one who goes on the head, the powerful one, the one with a flute, the one with a drum, the one with cymbals, time itself, and the fierce form of time. (13-17-56)
नक्षत्रविग्रहविधिर्गुणवृद्धिर्लयोऽगमः। प्रजापतिर्दिशाबाहुर्विभागः सर्वतोमुखः ॥१३-१७-५७॥
The method of the form of the stars, the increase of qualities, dissolution and origin; Prajapati, the division of the arms of the directions, and the face on all sides. (13-17-57)
विमोचनः सुरगणो हिरण्यकवचोद्भवः। मेढ्रजो बलचारी च महाचारी स्तुतस्तथा ॥१३-१७-५८॥
The liberator, the group of gods, born from the golden armor, born from the phallus, moving with strength, and the great wanderer are thus praised. (13-17-58)
सर्वतूर्यनिनादी च सर्ववाद्यपरिग्रहः। व्यालरूपो बिलावासी हेममाली तरङ्गवित् ॥१३-१७-५९॥
He who sounds all instruments and possesses all musical instruments, who has the form of a serpent, dwells in caves, is adorned with a golden garland, and knows the waves. (13-17-59)
त्रिदशस्त्रिकालधृक्कर्मसर्वबन्धविमोचनः। बन्धनस्त्वसुरेन्द्राणां युधि शत्रुविनाशनः ॥१३-१७-६०॥
He is the supporter of the thirty gods in all three times, the liberator from all bondage of actions; but for the lords of the asuras, in battle, he is the bondage and the destroyer of enemies. (13-17-60)
साङ्ख्यप्रसादो दुर्वासाः सर्वसाधुनिषेवितः। प्रस्कन्दनो विभागश्च अतुल्यो यज्ञभागवित् ॥१३-१७-६१॥
He is the grace of Sāṅkhya, Durvāsā, served by all the virtuous, the one who leaps forth, the divider, incomparable, and the knower of the share of sacrifice. (13-17-61)
सर्वावासः सर्वचारी दुर्वासा वासवोऽमरः। हेमो हेमकरो यज्ञः सर्वधारी धरोत्तमः ॥१३-१७-६२॥
He is the abode of all, moves everywhere, is difficult to dwell with, is Indra, immortal, gold, creator of gold, sacrifice, supporter of all, and the best among those who uphold. (13-17-62)
लोहिताक्षो महाक्षश्च विजयाक्षो विशारदः। सङ्ग्रहो निग्रहः कर्ता सर्पचीरनिवासनः ॥१३-१७-६३॥
He is the red-eyed, great-eyed, and victorious-eyed one, skilled, a gatherer, a restrainer, a doer, and one who wears a serpent-skin garment. (13-17-63)
मुख्योऽमुख्यश्च देहश्च देहर्द्धिः सर्वकामदः। सर्वकालप्रसादश्च सुबलो बलरूपधृक् ॥१३-१७-६४॥
He is the principal and the non-principal, the body and its increase, the fulfiller of all desires, the bestower of grace at all times, the very strong one, and the one who assumes the form of strength. (13-17-64)
आकाशनिधिरूपश्च निपाती उरगः खगः। रौद्ररूपोंऽशुरादित्यो वसुरश्मिः सुवर्चसी ॥१३-१७-६५॥
He is of the form of the treasure of the sky, the one who descends, the serpent, the bird; of fierce form, the ray, the Sun, the radiant ray, the brilliant one. (13-17-65)
वसुवेगो महावेगो मनोवेगो निशाचरः। सर्वावासी श्रियावासी उपदेशकरो हरः ॥१३-१७-६६॥
Hara, who is as swift as the wind, possesses great and mental speed, moves by night, dwells everywhere, abides in prosperity, and is the giver of instruction. (13-17-66)
मुनिरात्मपतिर्लोके सम्भोज्यश्च सहस्रदः। पक्षी च पक्षिरूपी च अतिदीप्तो विशां पतिः ॥१३-१७-६७॥
He is a sage, lord of the self in the world, to be enjoyed together, and giver of thousands; a bird and having the form of a bird, and exceedingly radiant, lord of the people. (13-17-67)
उन्मादो मदनाकारो अर्थार्थकररोमशः। वामदेवश्च वामश्च प्राग्दक्षिण्यश्च वामनः ॥१३-१७-६८॥
He is madness, has the form of Madana, is the maker for the sake of wealth, is hairy, is Vāmadeva, is left, is eastern-southern, and is a dwarf. (13-17-68)
सिद्धयोगापहारी च सिद्धः सर्वार्थसाधकः। भिक्षुश्च भिक्षुरूपश्च विषाणी मृदुरव्ययः ॥१३-१७-६९॥
He who removes the union of the accomplished, who is himself accomplished, who fulfills all purposes; who is a mendicant, who has the form of a mendicant, who is horned, gentle, and imperishable. (13-17-69)
महासेनो विशाखश्च षष्टिभागो गवां पतिः। वज्रहस्तश्च विष्कम्भी चमूस्तम्भन एव च ॥१३-१७-७०॥
Mahāsena, also called Viśākha, is the lord of a sixtieth part of the cows; he holds the thunderbolt in his hand, is an obstructor, and indeed restrains the army. (13-17-70)
ऋतुरृतुकरः कालो मधुर्मधुकरोऽचलः। वानस्पत्यो वाजसेनो नित्यमाश्रमपूजितः ॥१३-१७-७१॥
He is the season, the maker of seasons, time, honey, the bee, the immovable, the one relating to trees, the giver of food, always honored by hermitages. (13-17-71)
ब्रह्मचारी लोकचारी सर्वचारी सुचारवित्। ईशान ईश्वरः कालो निशाचारी पिनाकधृक् ॥१३-१७-७२॥
He is a brahmacārī (one who moves in Brahman), one who moves among people, one who moves everywhere, a knower of good conduct, the lord, the supreme lord, time, one who moves at night, and the holder of Pināka (Śiva's bow). (13-17-72)
नन्दीश्वरश्च नन्दी च नन्दनो नन्दिवर्धनः। भगस्याक्षिनिहन्ता च कालो ब्रह्मविदां वरः ॥१३-१७-७३॥
He is Nandīśvara, Nandī, Nandana, Nandivardhana, the destroyer of Bhaga's eye, Kāla (Time), and the best among the knowers of Brahman. (13-17-73)
चतुर्मुखो महालिङ्गश्चारुलिङ्गस्तथैव च। लिङ्गाध्यक्षः सुराध्यक्षो लोकाध्यक्षो युगावहः ॥१३-१७-७४॥
He is four-faced, the great liṅga, the beautiful liṅga, likewise; the overseer of the liṅga, the overseer of the gods, the overseer of the worlds, and the bringer of the ages. (13-17-74)
बीजाध्यक्षो बीजकर्ता अध्यात्मानुगतो बलः। इतिहासकरः कल्पो गौतमोऽथ जलेश्वरः ॥१३-१७-७५॥
He is the overseer of seeds, the creator of seeds, the one who follows the self, strength, the maker of history, the ritual, Gautama, and the lord of waters. (13-17-75)
दम्भो ह्यदम्भो वैदम्भो वश्यो वश्यकरः कविः। लोककर्ता पशुपतिर्महाकर्ता महौषधिः ॥१३-१७-७६॥
He is hypocrisy, indeed non-hypocrisy, truly hypocrisy, the controllable, the subduer, the seer; the creator of the worlds, the lord of beings, the great doer, the supreme medicine. (13-17-76)
अक्षरं परमं ब्रह्म बलवाञ्शक्र एव च। नीतिर्ह्यनीतिः शुद्धात्मा शुद्धो मान्यो मनोगतिः ॥१३-१७-७७॥
The imperishable, the supreme, Brahman, the strong, Indra, indeed, and conduct, indeed, misconduct, the pure-souled, the pure, the honorable, and the intention of the mind. (13-17-77)
बहुप्रसादः स्वपनो दर्पणोऽथ त्वमित्रजित्। वेदकारः सूत्रकारो विद्वान्समरमर्दनः ॥१३-१७-७८॥
You are of much grace, a dream, a mirror, then the conqueror of friends, the composer of the Vedas, the composer of aphorisms, the wise one, the crusher in battle. (13-17-78)
महामेघनिवासी च महाघोरो वशीकरः। अग्निज्वालो महाज्वालो अतिधूम्रो हुतो हविः ॥१३-१७-७९॥
He who dwells in great clouds, who is very terrible and a controller; who is the flame of fire, of great flame, very smoky, and the oblation that is offered. (13-17-79)
वृषणः शङ्करो नित्यो वर्चस्वी धूमकेतनः। नीलस्तथाङ्गलुब्धश्च शोभनो निरवग्रहः ॥१३-१७-८०॥
He is bull-like, beneficent, eternal, powerful, bannered with smoke, dark-blue, likewise attached to the body, splendid, and without restraint. (13-17-80)
स्वस्तिदः स्वस्तिभावश्च भागी भागकरो लघुः। उत्सङ्गश्च महाङ्गश्च महागर्भः परो युवा ॥१३-१७-८१॥
He is the giver of well-being, of the nature of well-being, a partaker, giver of shares, light, the lap, having great limbs, having a great womb, supreme, and youthful. (13-17-81)
कृष्णवर्णः सुवर्णश्च इन्द्रियः सर्वदेहिनाम्। महापादो महाहस्तो महाकायो महायशाः ॥१३-१७-८२॥
He is of dark complexion, also golden, the master of the senses of all embodied beings; he has great feet, great hands, a great body, and great fame. (13-17-82)
महामूर्धा महामात्रो महानेत्रो दिगालयः। महादन्तो महाकर्णो महामेढ्रो महाहनुः ॥१३-१७-८३॥
He is great-headed, of great measure, with great eyes, whose abode is the quarters; he is great-toothed, great-eared, great-phallused, and great-jawed. (13-17-83)
महानासो महाकम्बुर्महाग्रीवः श्मशानधृक्। महावक्षा महोरस्को अन्तरात्मा मृगालयः ॥१३-१७-८४॥
He is great-nosed, great-necked, great-throated, the supporter of the cremation ground; broad-chested, broad-breasted, the inner self, and the abode of beasts. (13-17-84)
लम्बनो लम्बितोष्ठश्च महामायः पयोनिधिः। महादन्तो महादंष्ट्रो महाजिह्वो महामुखः ॥१३-१७-८५॥
He is long, with hanging lips, of great illusion, like an ocean, with great teeth, great fangs, a great tongue, and a great mouth. (13-17-85)
महानखो महारोमा महाकेशो महाजटः। असपत्नः प्रसादश्च प्रत्ययो गिरिसाधनः ॥१३-१७-८६॥
He is great-nailed, great-haired, with great matted hair, without rival, the gracious and certain one, the mountain-dweller. (13-17-86)
स्नेहनोऽस्नेहनश्चैव अजितश्च महामुनिः। वृक्षाकारो वृक्षकेतुरनलो वायुवाहनः ॥१३-१७-८७॥
He is one who causes affection and one who does not, unconquered and a great sage, having the form of a tree, bearing a tree as his banner, fire, and the carrier of the wind. (13-17-87)
मण्डली मेरुधामा च देवदानवदर्पहा। अथर्वशीर्षः सामास्य ऋक्सहस्रामितेक्षणः ॥१३-१७-८८॥
He who is circular in form, whose abode is Meru, who is the destroyer of the pride of gods and demons, whose head is Atharva, whose mouth is Sāman, and whose eyes are thousands of Rig hymns. (13-17-88)
यजुःपादभुजो गुह्यः प्रकाशो जङ्गमस्तथा। अमोघार्थः प्रसादश्च अभिगम्यः सुदर्शनः ॥१३-१७-८९॥
He whose arms and feet are the Yajus, who is secret, manifest, moving, also whose purpose is unfailing, who is gracious and approachable, and of beautiful appearance. (13-17-89)
उपहारप्रियः शर्वः कनकः काञ्चनः स्थिरः। नाभिर्नन्दिकरो भाव्यः पुष्करस्थपतिः स्थिरः ॥१३-१७-९०॥
He is fond of offerings, the destroyer, gold, golden, firm, the navel, the giver of joy, the one to be, the lord of the lotus-seat, and firm. (13-17-90)
द्वादशस्त्रासनश्चाद्यो यज्ञो यज्ञसमाहितः। नक्तं कलिश्च कालश्च मकरः कालपूजितः ॥१३-१७-९१॥
Twelve weapons and seats, the first sacrifice, and one absorbed in sacrifice; at night, Kali, time, and Makara, all worshipped by time. (13-17-91)
सगणो गणकारश्च भूतभावनसारथिः। भस्मशायी भस्मगोप्ता भस्मभूतस्तरुर्गणः ॥१३-१७-९२॥
He is accompanied by attendants, the creator of groups, the charioteer of the creator of beings; he lies on ashes, protects with ashes, has become ashes, is a tree, and is a group. (13-17-92)
अगणश्चैव लोपश्च महात्मा सर्वपूजितः। शङ्कुस्त्रिशङ्कुः सम्पन्नः शुचिर्भूतनिषेवितः ॥१३-१७-९३॥
He who is not counted and is disappearance itself, the great-souled one honored by all, Shanku, Trishanku, accomplished, pure, attended by beings. (13-17-93)
आश्रमस्थः कपोतस्थो विश्वकर्मा पतिर्वरः। शाखो विशाखस्ताम्रोष्ठो ह्यम्बुजालः सुनिश्चयः ॥१३-१७-९४॥
He who dwells in an āśrama, who is pigeon-like, the all-creator, the excellent lord, branch, many-branched, copper-lipped, indeed, having a net of lotuses, and well-determined. (13-17-94)
कपिलोऽकपिलः शूर आयुश्चैव परोऽपरः। गन्धर्वो ह्यदितिस्तार्क्ष्यः सुविज्ञेयः सुसारथिः ॥१३-१७-९५॥
Kapila, not Kapila, the hero, life itself, and indeed the other and another; Gandharva, indeed Aditi, Tārkṣya, one who is easily recognized, and an excellent charioteer. (13-17-95)
परश्वधायुधो देव अर्थकारी सुबान्धवः। तुम्बवीणी महाकोप ऊर्ध्वरेता जलेशयः ॥१३-१७-९६॥
The god who wields a battle-axe, fulfills purposes, has noble relatives, holds a gourd-shaped lute, is greatly wrathful, whose seed rises upward, and who dwells in the waters. (13-17-96)
उग्रो वंशकरो वंशो वंशनादो ह्यनिन्दितः। सर्वाङ्गरूपो मायावी सुहृदो ह्यनिलोऽनलः ॥१३-१७-९७॥
He is fierce, the creator of the lineage, the lineage itself, the proclaimer of the lineage, truly blameless, of all forms, master of illusion, friend to all, and indeed is both wind and fire. (13-17-97)
बन्धनो बन्धकर्ता च सुबन्धनविमोचनः। स यज्ञारिः स कामारिर्महादंष्ट्रो महायुधः ॥१३-१७-९८॥
He is bondage, the creator of bondage, and the liberator from even good bondage; he is the enemy of sacrifice, the enemy of desire, possessing great fangs and mighty weapons. (13-17-98)
बाहुस्त्वनिन्दितः शर्वः शङ्करः शङ्करोऽधनः। अमरेशो महादेवो विश्वदेवः सुरारिहा ॥१३-१७-९९॥
He whose arm is indeed blameless, the destroyer, the bestower of happiness, the one without wealth, the lord of immortals, the great god, the god of all, the destroyer of the enemies of the gods. (13-17-99)
अहिर्बुध्नो निरृतिश्च चेकितानो हरिस्तथा। अजैकपाच्च कापाली त्रिशङ्कुरजितः शिवः ॥१३-१७-१००॥
Ahirbudhna, Nirṛti, Cekitāna, Hari, Ajaikapāt, Kāpālī, Triśaṅku, Ajita, and Śiva (13-17-100).
धन्वन्तरिर्धूमकेतुः स्कन्दो वैश्रवणस्तथा। धाता शक्रश्च विष्णुश्च मित्रस्त्वष्टा ध्रुवो धरः ॥१३-१७-१०१॥
Dhanvantari, Dhūmaketu, Skanda, Vaiśravaṇa, Dhātā, Śakra, Viṣṇu, Mitra, Tvaṣṭā, Dhruva, and Dhara are also present. (13-17-101)
प्रभावः सर्वगो वायुरर्यमा सविता रविः। उदग्रश्च विधाता च मान्धाता भूतभावनः ॥१३-१७-१०२॥
He is the source of power, all-pervading, the wind, Aryaman, Savitṛ, the Sun, exalted, the creator, the sustainer, and the originator of beings. (13-17-102)
रतितीर्थश्च वाग्मी च सर्वकामगुणावहः। पद्मगर्भो महागर्भश्चन्द्रवक्त्रो मनोरमः ॥१३-१७-१०३॥
He is a delight-holy place, eloquent, bestower of all desirable qualities; lotus-wombed, greatly pregnant, moon-faced, and pleasing. (13-17-103)
बलवांश्चोपशान्तश्च पुराणः पुण्यचञ्चुरी। कुरुकर्ता कालरूपी कुरुभूतो महेश्वरः ॥१३-१७-१०४॥
He is strong and tranquil, ancient, the destroyer of virtue, the maker of deeds, assuming the form of time, having become the doer, the great Lord. (13-17-104)
सर्वाशयो दर्भशायी सर्वेषां प्राणिनां पतिः। देवदेवमुखोऽसक्तः सदसत्सर्वरत्नवित् ॥१३-१७-१०५॥
He who is the abode of all, who reclines on darbha grass, the lord of all living beings, the face of the god of gods, unattached, both existent and non-existent, and the knower of all jewels. (13-17-105)
कैलासशिखरावासी हिमवद्गिरिसंश्रयः। कूलहारी कूलकर्ता बहुविद्यो बहुप्रदः ॥१३-१७-१०६॥
He dwells on the peak of Kailāsa, takes refuge in the Himalaya mountains; he removes and creates riverbanks, is highly learned, and is a great giver. (13-17-106)
वणिजो वर्धनो वृक्षो नकुलश्चन्दनश्छदः। सारग्रीवो महाजत्रुरलोलश्च महौषधः ॥१३-१७-१०७॥
A merchant, one who increases, a tree, a mongoose, sandalwood, a covering, one with a strong neck, broad-shouldered, unwavering, and a great medicine. (13-17-107)
सिद्धार्थकारी सिद्धार्थश्छन्दोव्याकरणोत्तरः। सिंहनादः सिंहदंष्ट्रः सिंहगः सिंहवाहनः ॥१३-१७-१०८॥
He who accomplishes aims, whose purposes are fulfilled, who is superior to prosody and grammar, who has the roar of a lion, lion's teeth, moves like a lion, and has a lion as his vehicle. (13-17-108)
प्रभावात्मा जगत्कालस्तालो लोकहितस्तरुः। सारङ्गो नवचक्राङ्गः केतुमाली सभावनः ॥१३-१७-१०९॥
He whose essence is power, the cymbal marking the time of the world, the tree for the welfare of all, the bee, one whose limbs are nine wheels, adorned with banners, and possessing good nature. (13-17-109)
भूतालयो भूतपतिरहोरात्रमनिन्दितः। वाहिता सर्वभूतानां निलयश्च विभुर्भवः ॥१३-१७-११०॥
He is the abode of beings, the lord of beings, day and night, blameless, the carrier and resting place of all beings, the pervader, and existence itself. (13-17-110)
अमोघः संयतो ह्यश्वो भोजनः प्राणधारणः। धृतिमान्मतिमान्दक्षः सत्कृतश्च युगाधिपः ॥१३-१७-१११॥
He is unfailing, self-restrained, possesses horses, provides food, sustains life, is steadfast, wise, skilful, honoured, and the lord of the yoke. (13-17-111)
गोपालिर्गोपतिर्ग्रामो गोचर्मवसनो हरः। हिरण्यबाहुश्च तथा गुहापालः प्रवेशिनाम् ॥१३-१७-११२॥
He is the protector of cows, the lord of cows, the village, the one clothed in cowhide, Hara; the golden-armed, and also the protector of caves for those who enter. (13-17-112)
प्रतिष्ठायी महाहर्षो जितकामो जितेन्द्रियः। गन्धारश्च सुरालश्च तपःकर्मरतिर्धनुः ॥१३-१७-११३॥
He is established, of great joy, has conquered desire and the senses; Gandhara, Sural, and Dhanu, who delights in ascetic acts. (13-17-113)
महागीतो महानृत्तो ह्यप्सरोगणसेवितः। महाकेतुर्धनुर्धातुर्नैकसानुचरश्चलः ॥१३-१७-११४॥
He is accompanied by great songs and great dances, indeed served by groups of apsarases. He has a great banner, is made of the substance of a bow, moves among many mountains, and is ever moving. (13-17-114)
आवेदनीय आवेशः सर्वगन्धसुखावहः। तोरणस्तारणो वायुः परिधावति चैकतः ॥१३-१७-११५॥
The entry to be announced brings all fragrances and pleasures. The gateway, the savior, the wind circles and comes from one direction. (13-17-115)
संयोगो वर्धनो वृद्धो महावृद्धो गणाधिपः। नित्य आत्मसहायश्च देवासुरपतिः पतिः ॥१३-१७-११६॥
He is union, growth, increased, greatly increased, lord of groups, eternal, self-reliant, and the lord of gods and asuras, the lord. (13-17-116)
युक्तश्च युक्तबाहुश्च द्विविधश्च सुपर्वणः। आषाढश्च सुषाढश्च ध्रुवो हरिहणो हरः ॥१३-१७-११७॥
He is joined, has joined arms, is of two kinds, and has good joints; he is Āṣāḍha, very strong, firm, the destroyer of Hari, and Hara (Śiva). (13-17-117)
वपुरावर्तमानेभ्यो वसुश्रेष्ठो महापथः। शिरोहारी विमर्षश्च सर्वलक्षणभूषितः ॥१३-१७-११८॥
The form for those who are revolving, the best among treasures, the great path, the head-remover, reflection, and adorned with all characteristics. (13-17-118)
अक्षश्च रथयोगी च सर्वयोगी महाबलः। समाम्नायोऽसमाम्नायस्तीर्थदेवो महारथः ॥१३-१७-११९॥
He is the axle, skilled in chariot-yoking, skilled in all yoking, of great strength; he is of proper and improper tradition, the god of the sacred ford, and a great chariot-warrior. (13-17-119)
निर्जीवो जीवनो मन्त्रः शुभाक्षो बहुकर्कशः। रत्नप्रभूतो रक्ताङ्गो महार्णवनिपानवित् ॥१३-१७-१२०॥
He is lifeless, yet life-giving; a mantra; auspicious-eyed; very harsh; abundant in jewels; red-limbed; and knows the drinking of the great ocean. (13-17-120)
मूलो विशालो ह्यमृतो व्यक्ताव्यक्तस्तपोनिधिः। आरोहणो निरोहश्च शैलहारी महातपाः ॥१३-१७-१२१॥
He is the root, vast, indeed immortal, both manifest and unmanifest, a treasure of austerity, the ascent and cessation, the remover of mountains, and a great ascetic. (13-17-121)
सेनाकल्पो महाकल्पो युगायुगकरो हरिः। युगरूपो महारूपः पवनो गहनो नगः ॥१३-१७-१२२॥
Hari is the former of armies, the great creator, the maker of ages, the one whose form is the age, who has a great form, who is the wind, who is dense, and who is the mountain. (13-17-122)
न्यायनिर्वापणः पादः पण्डितो ह्यचलोपमः। बहुमालो महामालः सुमालो बहुलोचनः ॥१३-१७-१२३॥
The one who establishes justice, whose feet are learned and unshakable like a mountain, who is adorned with many, great, and beautiful garlands, and who has many eyes. (13-17-123)
विस्तारो लवणः कूपः कुसुमः सफलोदयः। वृषभो वृषभाङ्काङ्गो मणिबिल्वो जटाधरः ॥१३-१७-१२४॥
Expansion, salt, well, flower, fruitful emergence, bull, one whose body bears the mark of a bull, jewel-bilva, and the one with matted hair. (13-17-124)
इन्दुर्विसर्गः सुमुखः सुरः सर्वायुधः सहः। निवेदनः सुधाजातः सुगन्धारो महाधनुः ॥१३-१७-१२५॥
He is the moon, the emission, the one with a beautiful face, the deva, the one possessing all weapons, the powerful one, the offerer, born of nectar, possessing good fragrance, and having a great bow. (13-17-125)
गन्धमाली च भगवानुत्थानः सर्वकर्मणाम्। मन्थानो बहुलो बाहुः सकलः सर्वलोचनः ॥१३-१७-१२६॥
He who wears a garland of fragrance, the illustrious one, the ariser of all actions, the churner, the one with abundant arms, the entire one, the all-seeing. (13-17-126)
तरस्ताली करस्ताली ऊर्ध्वसंहननो वहः। छत्रं सुच्छत्रो विख्यातः सर्वलोकाश्रयो महान् ॥१३-१७-१२७॥
He has a swinging palm-leaf and a hand-palm-leaf, with an upward-joined structure, as a bearer; the umbrella, an excellent and well-known umbrella, is the great refuge of all worlds. (13-17-127)
मुण्डो विरूपो विकृतो दण्डिमुण्डो विकुर्वणः। हर्यक्षः ककुभो वज्री दीप्तजिह्वः सहस्रपात् ॥१३-१७-१२८॥
The shaven-headed, the deformed, the distorted, the staff-bearing shaven-headed, the transformer, the lion-eyed, the one who is the quarters, the wielder of the thunderbolt, the one with the blazing tongue, the thousand-footed one. (13-17-128)
सहस्रमूर्धा देवेन्द्रः सर्वदेवमयो गुरुः। सहस्रबाहुः सर्वाङ्गः शरण्यः सर्वलोककृत् ॥१३-१७-१२९॥
The lord of the gods with a thousand heads, who embodies all the gods and is the teacher; with a thousand arms, all limbs, the refuge and creator of all worlds. (13-17-129)
पवित्रं त्रिमधुर्मन्त्रः कनिष्ठः कृष्णपिङ्गलः। ब्रह्मदण्डविनिर्माता शतघ्नी शतपाशधृक् ॥१३-१७-१३०॥
He is pure, the mantra with three kinds of sweetness, the youngest, black and tawny; the creator of the Brahman staff, the destroyer of hundreds, the holder of a hundred nooses. (13-17-130)
पद्मगर्भो महागर्भो ब्रह्मगर्भो जलोद्भवः। गभस्तिर्ब्रह्मकृद्ब्रह्मा ब्रह्मविद्ब्राह्मणो गतिः ॥१३-१७-१३१॥
He who is lotus-wombed, great-wombed, Brahman-wombed, water-born, the ray, the creator of Brahman, Brahmā, the knower of Brahman, the brāhmaṇa, and the goal. (13-17-131)
अनन्तरूपो नैकात्मा तिग्मतेजाः स्वयम्भुवः। ऊर्ध्वगात्मा पशुपतिर्वातरंहा मनोजवः ॥१३-१७-१३२॥
He has infinite forms, is not of a single self, possesses sharp brilliance, is self-existent, whose self moves upward, the lord of beings, swifter than the wind, and as fast as the mind. (13-17-132)
चन्दनी पद्ममालाग्र्यः सुरभ्युत्तरणो नरः। कर्णिकारमहास्रग्वी नीलमौलिः पिनाकधृक् ॥१३-१७-१३३॥
The man adorned with sandalwood, an excellent lotus garland, surpassing all fragrance, wearing a great garland of karṇikāra flowers, with a blue crest, and holding the Pināka bow. (13-17-133)
उमापतिरुमाकान्तो जाह्नवीधृगुमाधवः। वरो वराहो वरदो वरेशः सुमहास्वनः ॥१३-१७-१३४॥
Consort and beloved of Umā, holder of Jāhnavī, husband of Umā, excellent one, boar, giver and lord of boons, one with a very great sound. (13-17-134)
महाप्रसादो दमनः शत्रुहा श्वेतपिङ्गलः। प्रीतात्मा प्रयतात्मा च संयतात्मा प्रधानधृक् ॥१३-१७-१३५॥
He is of great favor, a subduer, destroyer of enemies, white and tawny in color, affectionate in soul, disciplined in soul, and self-controlled in soul, the supporter of primordial matter. (13-17-135)
सर्वपार्श्वसुतस्तार्क्ष्यो धर्मसाधारणो वरः। चराचरात्मा सूक्ष्मात्मा सुवृषो गोवृषेश्वरः ॥१३-१७-१३६॥
He is the son of all directions, the descendant of Tarkṣya, the universal foundation of righteousness, the best; the soul of all that moves and does not move, the subtle self, the auspicious bull, and the lord of the bull among cows. (13-17-136)
साध्यर्षिर्वसुरादित्यो विवस्वान्सविता मृडः। व्यासः सर्वस्य सङ्क्षेपो विस्तरः पर्ययो नयः ॥१३-१७-१३७॥
The Sādhya sage, Vasu, Āditya, Vivasvat, Savitṛ, the gracious one; Vyāsa is the summary, expansion, alternative, and method of all. (13-17-137)
ऋतुः संवत्सरो मासः पक्षः सङ्ख्यासमापनः। कला काष्ठा लवो मात्रा मुहूर्तोऽहः क्षपाः क्षणाः ॥१३-१७-१३८॥
Season, year, month, fortnight, completion of count, kalā, kāṣṭhā, lava, mātrā, muhūrta, day, night, and moments. (13-17-138)
विश्वक्षेत्रं प्रजाबीजं लिङ्गमाद्यस्त्वनिन्दितः। सदसद्व्यक्तमव्यक्तं पिता माता पितामहः ॥१३-१७-१३९॥
He is the universal field, the seed of all beings, the original mark, indeed blameless; existent and non-existent, manifest and unmanifest, father, mother, and grandfather. (13-17-139)
स्वर्गद्वारं प्रजाद्वारं मोक्षद्वारं त्रिविष्टपम्। निर्वाणं ह्लादनं चैव ब्रह्मलोकः परा गतिः ॥१३-१७-१४०॥
The door to heaven, the door to offspring, the door to liberation, the third heaven, extinction, delight, and indeed the world of Brahma are the supreme goal. (13-17-140)
देवासुरविनिर्माता देवासुरपरायणः। देवासुरगुरुर्देवो देवासुरनमस्कृतः ॥१३-१७-१४१॥
He is the creator of gods and demons, the refuge of gods and demons, the teacher of gods and demons, and the god worshipped by gods and demons. (13-17-141)
देवासुरमहामात्रो देवासुरगणाश्रयः। देवासुरगणाध्यक्षो देवासुरगणाग्रणीः ॥१३-१७-१४२॥
He is the great minister of gods and demons, the refuge of the groups of gods and demons, the superintendent of the groups of gods and demons, and the leader of the groups of gods and demons. (13-17-142)
देवातिदेवो देवर्षिर्देवासुरवरप्रदः। देवासुरेश्वरो देवो देवासुरमहेश्वरः ॥१३-१७-१४३॥
He is the god beyond gods, the divine sage, the giver of the best to gods and asuras, the lord of gods and asuras, the god, the great lord of gods and asuras. (13-17-143)
सर्वदेवमयोऽचिन्त्यो देवतात्मात्मसम्भवः। उद्भिदस्त्रिक्रमो वैद्यो विरजो विरजोम्बरः ॥१३-१७-१४४॥
He is composed of all gods, inconceivable, of divine essence, self-born, sprouting forth, possessing three strides, the knower, free from passion, free from impurity, and the sky itself. (13-17-144)
ईड्यो हस्ती सुरव्याघ्रो देवसिंहो नरर्षभः। विबुधाग्रवरः श्रेष्ठः सर्वदेवोत्तमोत्तमः ॥१३-१७-१४५॥
He is praiseworthy, an elephant, a tiger among the gods, a lion among the gods, a bull among men, the foremost among the best of the wise, the best, and the highest among all the best of gods. (13-17-145)
प्रयुक्तः शोभनो वज्र ईशानः प्रभुरव्ययः। गुरुः कान्तो निजः सर्गः पवित्रः सर्ववाहनः ॥१३-१७-१४६॥
He is employed, splendid, the thunderbolt, the lord, the master, imperishable, the teacher, beloved, his own creation, pure, and the bearer of all vehicles. (13-17-146)
शृङ्गी शृङ्गप्रियो बभ्रू राजराजो निरामयः। अभिरामः सुरगणो विरामः सर्वसाधनः ॥१३-१७-१४७॥
He who has horns, who is fond of horns, who is tawny, the king of kings, free from disease, very pleasing, the group of gods, the cessation, the accomplisher of all; (13-17-147)
ललाटाक्षो विश्वदेहो हरिणो ब्रह्मवर्चसः। स्थावराणां पतिश्चैव नियमेन्द्रियवर्धनः ॥१३-१७-१४८॥
He whose eye is on the forehead, whose body is the universe, the remover, radiant with the brilliance of Brahman, lord of the immovable beings, and indeed, the increaser of restraint over the senses. (13-17-148)
सिद्धार्थः सर्वभूतार्थोऽचिन्त्यः सत्यव्रतः शुचिः। व्रताधिपः परं ब्रह्म मुक्तानां परमा गतिः ॥१३-१७-१४९॥
He whose aim is accomplished, who is the purpose of all beings, inconceivable, whose vow is truth, pure, lord of vows, the supreme Brahman, and the highest goal of the liberated. (13-17-149)
विमुक्तो मुक्ततेजाश्च श्रीमाञ्श्रीवर्धनो जगत्। यथाप्रधानं भगवानिति भक्त्या स्तुतो मया ॥१३-१७-१५०॥
He who is completely liberated, whose brilliance is unbound, who is endowed with fortune and increases prosperity in the world; as the primordial matter, the Lord—thus, with devotion, I have praised him. (13-17-150)
यं न ब्रह्मादयो देवा विदुर्यं न महर्षयः। तं स्तव्यमर्च्यं वन्द्यं च कः स्तोष्यति जगत्पतिम् ॥१३-१७-१५१॥
Who can praise the Lord of the world, whom even Brahmā and other gods, and the great sages, do not know; who is to be praised, worshipped, and saluted? (13-17-151)
भक्तिमेव पुरस्कृत्य मया यज्ञपतिर्वसुः। ततोऽभ्यनुज्ञां प्राप्यैव स्तुतो मतिमतां वरः ॥१३-१७-१५२॥
Having placed devotion foremost, I, Vasu, the lord of sacrifice, then, having obtained permission, was praised by the best among the wise. (13-17-152)
शिवमेभिः स्तुवन्देवं नामभिः पुष्टिवर्धनैः। नित्ययुक्तः शुचिर्भूत्वा प्राप्नोत्यात्मानमात्मना ॥१३-१७-१५३॥
By praising the auspicious god with these names that increase prosperity, being constantly engaged and having become pure, one attains the self by the self. (13-17-153)
एतद्धि परमं ब्रह्म स्वयं गीतं स्वयम्भुवा। ऋषयश्चैव देवाश्च स्तुवन्त्येतेन तत्परम् ॥१३-१७-१५४॥
This is indeed the supreme Brahman, sung by the self-born himself; sages and gods praise that supreme by this. (13-17-154)
स्तूयमानो महादेवः प्रीयते चात्मनामभिः। भक्तानुकम्पी भगवानात्मसंस्थान्करोति तान् ॥१३-१७-१५५॥
When praised, the great god is pleased by his own names; the compassionate Lord to devotees establishes them in the Self. (13-17-155)
तथैव च मनुष्येषु ये मनुष्याः प्रधानतः। आस्तिकाः श्रद्दधानाश्च बहुभिर्जन्मभिः स्तवैः ॥१३-१७-१५६॥
Likewise, among men, those who are primarily believers and faithful, through many births and by praises, (are distinguished). (13-17-156)
जाग्रतश्च स्वपन्तश्च व्रजन्तः पथि संस्थिताः। स्तुवन्ति स्तूयमानाश्च तुष्यन्ति च रमन्ति च ॥ जन्मकोटिसहस्रेषु नानासंसारयोनिषु ॥१३-१७-१५७॥
Whether awake or asleep, walking or standing on the path, they praise, are praised, are satisfied, and delight; in crores and thousands of births, in various worldly wombs. (13-17-157)
जन्तोर्विशुद्धपापस्य भवे भक्तिः प्रजायते। उत्पन्ना च भवे भक्तिरनन्या सर्वभावतः ॥१३-१७-१५८॥
When a being's sins are purified, devotion arises in their existence. Once devotion has arisen, it becomes undivided and encompasses all aspects of their being. (13-17-158)
कारणं भावितं तस्य सर्वमुक्तस्य सर्वतः। एतद्देवेषु दुष्प्रापं मनुष्येषु न लभ्यते ॥१३-१७-१५९॥
The cause that has been considered for the completely liberated from all sides—this is difficult to attain even among the gods and is not obtained among humans. (13-17-159)
निर्विघ्ना निश्चला रुद्रे भक्तिरव्यभिचारिणी। तस्यैव च प्रसादेन भक्तिरुत्पद्यते नृणाम् ॥ यया यान्ति परां सिद्धिं तद्भावगतचेतसः ॥१३-१७-१६०॥
Devotion to Rudra that is free from obstacles, unwavering, and unswerving arises in people only by his grace; by such devotion, those whose minds are absorbed in that state attain the highest perfection. (13-17-160)
ये सर्वभावोपगताः परत्वेनाभवन्नराः। प्रपन्नवत्सलो देवः संसारात्तान्समुद्धरेत् ॥१३-१७-१६१॥
Those men who have entered into all states of existence and have become as if separate, the god who is affectionate to those who surrender should uplift them from saṁsāra. (13-17-161)
एवमन्ये न कुर्वन्ति देवाः संसारमोचनम्। मनुष्याणां महादेवादन्यत्रापि तपोबलात् ॥१३-१७-१६२॥
Thus, other gods do not grant release from saṃsāra for men; apart from Mahādeva, even by the power of austerity. (13-17-162)
इति तेनेन्द्रकल्पेन भगवान्सदसत्पतिः। कृत्तिवासाः स्तुतः कृष्ण तण्डिना शुद्धबुद्धिना ॥१३-१७-१६३॥
Thus, O Kṛṣṇa, the Lord, the master of existence and non-existence, the hide-clad one, was praised by Taṇḍin of pure intellect, who was like Indra. (13-17-163)
स्तवमेतं भगवतो ब्रह्मा स्वयमधारयत्। ब्रह्मा प्रोवाच शक्राय शक्रः प्रोवाच मृत्यवे ॥१३-१७-१६४॥
Brahmā himself upheld this hymn of the Lord. Brahmā spoke it to Śakra, and Śakra spoke it to Mṛtyu. (13-17-164)
मृत्युः प्रोवाच रुद्राणां रुद्रेभ्यस्तण्डिमागमत्। महता तपसा प्राप्तस्तण्डिना ब्रह्मसद्मनि ॥१३-१७-१६५॥
Death spoke to the Rudras: Taṇḍi came to them. Through great austerity, Taṇḍi attained (this) in the abode of Brahma. (13-17-165)
तण्डिः प्रोवाच शुक्राय गौतमायाह भार्गवः। वैवस्वताय मनवे गौतमः प्राह माधव ॥१३-१७-१६६॥
Taṇḍi spoke to Śukra and Gautama, the descendant of Bhṛgu. Gautama addressed Vaivasvata and Manu, O Mādhava. (13-17-166)
नारायणाय साध्याय मनुरिष्टाय धीमते। यमाय प्राह भगवान्साध्यो नारायणोऽच्युतः ॥१३-१७-१६७॥
The Lord Sādhya Nārāyaṇa, the infallible, said to Nārāyaṇa, to Sādhya, to Manu, to the desired one, to the wise, and to Yama. (13-17-167)
नाचिकेताय भगवानाह वैवस्वतो यमः। मार्कण्डेयाय वार्ष्णेय नाचिकेतोऽभ्यभाषत ॥१३-१७-१६८॥
Yama, the venerable son of Vivasvat, spoke to Naciketas. Naciketas addressed Markandeya, O descendant of Vrishni. (13-17-168)
मार्कण्डेयान्मया प्राप्तं नियमेन जनार्दन। तवाप्यहममित्रघ्न स्तवं दद्म्यद्य विश्रुतम् ॥ स्वर्ग्यमारोग्यमायुष्यं धन्यं बल्यं तथैव च ॥१३-१७-१६९॥
O Janārdana, this famous hymn, which I obtained from Mārkaṇḍeya through discipline, I now give to you, O destroyer of enemies. It bestows heaven, health, long life, prosperity, and strength, and so forth. (13-17-169)
न तस्य विघ्नं कुर्वन्ति दानवा यक्षराक्षसाः। पिशाचा यातुधानाश्च गुह्यका भुजगा अपि ॥१३-१७-१७०॥
Neither dānavas, yakṣas, rākṣasas, piśācas, yātudhānas, guhyakas, nor even serpents create obstacles for him. (13-17-170)
यः पठेत शुचिर्भूत्वा ब्रह्मचारी जितेन्द्रियः। अभग्नयोगो वर्षं तु सोऽश्वमेधफलं लभेत् ॥१३-१७-१७१॥
Whoever recites this, having become pure, observing celibacy, with self-control, and with unbroken practice for a year, indeed attains the fruit of the horse-sacrifice. (13-17-171)

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.