Mahabharata - Ādi Parva (महाभारत - आदि पर्व)
01.177
Core-Pancharatra: List of attendees for Draupadi's Swayamvara.
धृष्टद्युम्न उवाच॥
dhṛṣṭadyumna uvāca॥
[धृष्टद्युम्न (dhṛṣṭadyumna) - Dhṛṣṭadyumna; उवाच (uvāca) - said;]
(Dhṛṣṭadyumna said.)
Dhṛṣṭadyumna said.
दुर्योधनो दुर्विषहो दुर्मुखो दुष्प्रधर्षणः। विविंशतिर्विकर्णश्च सहो दुःशासनः समः ॥१-१७७-१॥
duryodhanaḥ durviṣahaḥ durmukho duṣpradharṣaṇaḥ। viviṃśatir vikarṇaś ca saho duḥśāsanaḥ samaḥ ॥1-177-1॥
[दुर्योधनः (duryodhanaḥ) - Duryodhana; (one who is difficult to fight with); दुर्विषहः (durviṣahaḥ) - difficult to be overcome; (invincible); दुर्मुखः (durmukhaḥ) - evil-faced; (ill-natured); दुष्प्रधर्षणः (duṣpradharṣaṇaḥ) - hard to be attacked; (difficult to assault); विविंशतिः (viviṃśatiḥ) - Viviṃśati; (name of a person); विकर्णः (vikarṇaḥ) - Vikarṇa; (name of a person); च (ca) - and; सः (saḥ) - he; दुःशासनः (duḥśāsanaḥ) - Duḥśāsana; (name of a person); समः (samaḥ) - equal; (like);]
(Duryodhana, invincible, ill-natured, difficult to assault; Viviṃśati, Vikarṇa and he, Duḥśāsana, equal.)
Duryodhana, who is invincible, ill-natured, and difficult to assault; Viviṃśati, Vikarṇa, and Duḥśāsana, all of them equal.
युयुत्सुर्वातवेगश्च भीमवेगधरस्तथा। उग्रायुधो बलाकी च कनकायुर्विरोचनः ॥१-१७७-२॥
yuyutsur vātavegaś ca bhīmavegadharās tathā। ugrāyudho balākī ca kanakāyur virocanaḥ ॥1-177-2॥
[युयुत्सुः (yuyutsuḥ) - desirous of fighting; वातवेगः (vātavegaḥ) - having the speed of wind; च (ca) - and; भीमवेगधरः (bhīmavegadharaḥ) - possessing the force of Bhīma; तथा (tathā) - likewise; उग्रायुधः (ugrāyudhaḥ) - having fierce weapons; बलाकी (balākī) - Balākī; च (ca) - and; कनकायुः (kanakāyuḥ) - Kanakāyu; विरोचनः (virocanaḥ) - Virocana;]
(Desirous of fighting, having the speed of wind, and possessing the force of Bhīma likewise; having fierce weapons, Balākī and Kanakāyu and Virocana.)
Yuyutsu, swift as the wind, and Bhīmavegadhara, equally powerful; Ugrāyudha, Balākī, Kanakāyu, and Virocana, all fierce warriors, were present.
सुकुण्डलश्चित्रसेनः सुवर्चाः कनकध्वजः। नन्दको बाहुशाली च कुण्डजो विकटस्तथा ॥१-१७७-३॥
sukuṇḍalaś citrasenaḥ suvarcāḥ kanakadhvajaḥ। nandako bāhuśālī ca kuṇḍajo vikaṭas tathā ॥1-177-3॥
[सुकुण्डलः (sukuṇḍalaḥ) - one with beautiful earrings; चित्रसेनः (citrasenaḥ) - Citrasena (name); सुवर्चाः (suvarcāḥ) - Suvarcā (name); कनकध्वजः (kanakadhvajaḥ) - one with a golden banner; नन्दकः (nandakaḥ) - Nandaka (name); बाहुशाली (bāhuśālī) - strong-armed; च (ca) - and; कुण्डजः (kuṇḍajaḥ) - Kuṇḍaja (name); विकटः (vikaṭaḥ) - Vikaṭa (name); तथा (tathā) - likewise;]
(Sukuṇḍala, Citrasena, Suvarcā, Kanakadhvaja, Nandaka, strong-armed, and Kuṇḍaja, Vikaṭa likewise.)
Sukuṇḍala, Citrasena, Suvarcā, Kanakadhvaja, Nandaka, the strong-armed one, and also Kuṇḍaja and Vikaṭa likewise.
एते चान्ये च बहवो धार्तराष्ट्रा महाबलाः। कर्णेन सहिता वीरास्त्वदर्थं समुपागताः ॥ शतसङ्ख्या महात्मानः प्रथिताः क्षत्रियर्षभाः ॥१-१७७-४॥
ete cānye ca bahavo dhārtarāṣṭrā mahābalāḥ। karṇena sahitā vīrāstvadarthaṃ samupāgatāḥ॥ śatasaṅkhyā mahātmānaḥ prathitāḥ kṣatriyarṣabhāḥ॥1-177-4॥
[एते (ete) - these; च (ca) - and; अन्ये (anye) - others; च (ca) - and; बहवः (bahavaḥ) - many; धार्तराष्ट्राः (dhārtarāṣṭrāḥ) - sons of Dhṛtarāṣṭra; महाबलाः (mahābalāḥ) - of great strength; कर्णेन (karṇena) - with Karṇa; सहिताः (sahitāḥ) - joined; वीराः (vīrāḥ) - heroes; त्वदर्थम् (tvadartham) - for your sake; समुपागताः (samupāgatāḥ) - have assembled; शतसङ्ख्याः (śatasaṅkhyāḥ) - numbering in hundreds; महात्मानः (mahātmānaḥ) - great-souled; प्रथिताः (prathitāḥ) - renowned; क्षत्रियर्षभाः (kṣatriyarṣabhāḥ) - bulls among Kṣatriyas;]
(These and others, many sons of Dhṛtarāṣṭra of great strength, joined with Karṇa, heroes, for your sake have assembled. Numbering in hundreds, great-souled, renowned bulls among Kṣatriyas.)
These, along with many other powerful sons of Dhṛtarāṣṭra, together with Karṇa, have assembled as heroes for your sake. They are hundreds in number, great-souled, renowned, and the foremost among Kṣatriyas.
शकुनिश्च बलश्चैव वृषकोऽथ बृहद्बलः। एते गान्धारराजस्य सुताः सर्वे समागताः ॥१-१७७-५॥
śakuniś ca balaś caiva vṛṣako 'tha bṛhadbalaḥ। ete gāndhārarājasya sutāḥ sarve samāgatāḥ॥1-177-5॥
[शकुनिः (śakuniḥ) - Śakuni; (name of a person); च (ca) - and; बलः (balaḥ) - Bala; (name of a person); च (ca) - and; एव (eva) - indeed; वृषकः (vṛṣakaḥ) - Vṛṣaka; (name of a person); अथ (atha) - and then; बृहद्बलः (bṛhadbalaḥ) - Bṛhadbala; (name of a person); एते (ete) - these; गान्धारराजस्य (gāndhārarājasya) - of the king of Gandhara; सुताः (sutāḥ) - sons; सर्वे (sarve) - all; समागताः (samāgatāḥ) - have assembled;]
(Śakuni and Bala and indeed Vṛṣaka and then Bṛhadbala; these, the sons of the king of Gandhara, all have assembled.)
Śakuni, Bala, Vṛṣaka, and Bṛhadbala—all these sons of the king of Gandhara have assembled here.
अश्वत्थामा च भोजश्च सर्वशस्त्रभृतां वरौ। समवेतौ महात्मानौ त्वदर्थे समलङ्कृतौ ॥१-१७७-६॥
aśvatthāmā ca bhojaś ca sarvaśastrabhṛtāṃ varau। samavetau mahātmānau tvadarthe samalaṅkṛtau ॥1-177-6॥
[अश्वत्थामा (aśvatthāmā) - Aśvatthāman; (proper noun) च (ca) - and; भोजः (bhojaḥ) - Bhoja; (proper noun) च (ca) - and; सर्वशस्त्रभृताम् (sarvaśastrabhṛtām) - of all weapon-bearers; वरौ (varau) - the best; (dual) समवेतौ (samavetau) - assembled; (dual) महात्मानौ (mahātmānau) - great-souled; (dual) त्वदर्थे (tvadarthe) - for your sake; समलङ्कृतौ (samalaṅkṛtau) - well-adorned; (dual);]
(Aśvatthāman and Bhoja, the best of all weapon-bearers, assembled, great-souled, for your sake, well-adorned.)
Aśvatthāman and Bhoja, the foremost among all weapon-bearers, both great-souled and assembled, are well-adorned for your sake.
बृहन्तो मणिमांश्चैव दण्डधारश्च वीर्यवान्। सहदेवो जयत्सेनो मेघसन्धिश्च मागधः ॥१-१७७-७॥
bṛhanto maṇimāṃścaiva daṇḍadhāraśca vīryavān। sahadevo jayatseno meghasandhiśca māgadhaḥ ॥1-177-7॥
[बृहन्तः (bṛhantaḥ) - great ones; मणिमान् (maṇimān) - possessing jewels; च (ca) - and; एव (eva) - indeed; दण्डधारः (daṇḍadhāraḥ) - staff-bearer; च (ca) - and; वीर्यवान् (vīryavān) - powerful; सहदेवः (sahadevaḥ) - Sahadeva; जयत्सेनः (jayatsenaḥ) - Jayatsena; मेघसन्धिः (meghasandhiḥ) - Meghasandhi; च (ca) - and; मागधः (māgadhaḥ) - the king of Magadha;]
(Great ones, Maṇimān indeed, Daṇḍadhāra and the powerful; Sahadeva, Jayatsena, Meghasandhi and the king of Magadha.)
The great warriors, Maṇimān, Daṇḍadhāra the powerful, Sahadeva, Jayatsena, Meghasandhi, and the king of Magadha are present.
विराटः सह पुत्राभ्यां शङ्खेनैवोत्तरेण च। वार्धक्षेमिः सुवर्चाश्च सेनाबिन्दुश्च पार्थिवः ॥१-१७७-८॥
virāṭaḥ saha putrābhyāṃ śaṅkhenaiva uttareṇa ca। vārdhakṣemiḥ suvarcāś ca senābinduś ca pārthivaḥ॥1-177-8॥
[विराटः (virāṭaḥ) - Virāṭa; (a king's name); सह (saha) - with; पुत्राभ्यां (putrābhyām) - with (his) two sons; शङ्खेन (śaṅkhena) - with Śaṅkha; (son's name); एव (eva) - indeed; उत्तरेण (uttareṇa) - with Uttara; (son's name); च (ca) - and; वार्धक्षेमिः (vārdhakṣemiḥ) - Vārdhakṣemi; (a king's name); सुवर्चाः (suvarcāḥ) - Suvarcā; (a king's name); च (ca) - and; सेनाबिन्दुः (senābinduḥ) - Senābindu; (a king's name); च (ca) - and; पार्थिवः (pārthivaḥ) - king;]
(Virāṭa with (his) two sons, with Śaṅkha indeed and with Uttara and; Vārdhakṣemi, Suvarcā and Senābindu and king.)
King Virāṭa, together with his two sons Śaṅkha and Uttara, as well as the kings Vārdhakṣemi, Suvarcā, and Senābindu.
अभिभूः सह पुत्रेण सुदाम्ना च सुवर्चसा। सुमित्रः सुकुमारश्च वृकः सत्यधृतिस्तथा ॥१-१७७-९॥
abhibhūḥ saha putreṇa sudāmnā ca suvarcasā। sumitraḥ sukumāraśca vṛkaḥ satyadhṛtistathā ॥1-177-9॥
[अभिभूः (abhibhūḥ) - Abhibhū; (a name); सह (saha) - with; पुत्रेण (putreṇa) - with son; सुदाम्ना (sudāmnā) - Sudāmnā; (a name, instrumental); च (ca) - and; सुवर्चसा (suvarcasā) - Suvarcasā; (a name, instrumental); सुमित्रः (sumitraḥ) - Sumitraḥ; (a name, nominative singular masculine); सुकुमारः (sukumāraḥ) - Sukumāraḥ; (a name, nominative singular masculine); च (ca) - and; वृकः (vṛkaḥ) - Vṛkaḥ; (a name, nominative singular masculine); सत्यधृतिः (satyadhṛtiḥ) - Satyadhṛtiḥ; (a name, nominative singular masculine); तथा (tathā) - also;]
(Abhibhū with his son Sudāmnā and Suvarcasā; Sumitraḥ, Sukumāraḥ and Vṛkaḥ, Satyadhṛtiḥ also.)
Abhibhū, together with his son Sudāmnā and Suvarcasā; Sumitra, Sukumāra, Vṛka, and Satyadhṛti were also there.
सूर्यध्वजो रोचमानो नीलश्चित्रायुधस्तथा। अंशुमांश्चेकितानश्च श्रेणिमांश्च महाबलः ॥१-१७७-१०॥
sūryadhvajo rocamāno nīlaś citrāyudhas tathā। aṃśumāṃś cekitānaś ca śreṇimāṃś ca mahābalaḥ ॥1-177-10॥
[सूर्यध्वजः (sūryadhvajaḥ) - sun-bannered; रोचमानः (rocamānaḥ) - shining; नीलः (nīlaḥ) - Nīla (proper name); चित्रायुधः (citrāyudhaḥ) - having varied weapons; तथा (tathā) - likewise; अंशुमान् (aṃśumān) - Aṃśumān (proper name); च (ca) - and; चेकितानः (cekitānaḥ) - Cekitāna (proper name); च (ca) - and; श्रेणिमान् (śreṇimān) - Śreṇimān (proper name); च (ca) - and; महाबलः (mahābalaḥ) - of great strength;]
(Sun-bannered, shining, Nīla, having varied weapons likewise, Aṃśumān and Cekitāna and Śreṇimān and of great strength.)
The sun-bannered, the shining one, Nīla, and the one with varied weapons; likewise, Aṃśumān, Cekitāna, and Śreṇimān, all of great strength.
समुद्रसेनपुत्रश्च चन्द्रसेनः प्रतापवान्। जलसन्धः पितापुत्रौ सुदण्डो दण्ड एव च ॥१-१७७-११॥
samudrasenaputraśca candrasenaḥ pratāpavān। jalasandhaḥ pitāputrau sudaṇḍo daṇḍa eva ca ॥1-177-11॥
[समुद्रसेनपुत्रः (samudrasenaputraḥ) - Samudrasena's son; च (ca) - and; चन्द्रसेनः (candrasenaḥ) - Candrasena; प्रतापवान् (pratāpavān) - valiant; जलसन्धः (jalasandhaḥ) - Jalasandha; पितापुत्रौ (pitāputrau) - father and son; सुदण्डः (sudaṇḍaḥ) - Sudaṇḍa; दण्डः (daṇḍaḥ) - Daṇḍa; एव (eva) - indeed; च (ca) - and;]
(Samudrasena's son and Candrasena, valiant; Jalasandha, father and son, Sudaṇḍa, Daṇḍa indeed and.)
Samudrasena's son and the valiant Candrasena; Jalasandha, the father and son, Sudaṇḍa, and Daṇḍa as well.
पौण्ड्रको वासुदेवश्च भगदत्तश्च वीर्यवान्। कलिङ्गस्ताम्रलिप्तश्च पत्तनाधिपतिस्तथा ॥१-१७७-१२॥
pauṇḍrako vāsudevaś ca bhagadattaś ca vīryavān। kaliṅgas tāmraliptaś ca pattanādhipatis tathā ॥1-177-12॥
[पौण्ड्रकः (pauṇḍrakaḥ) - the king of Pauṇḍra; वासुदेवः (vāsudevaḥ) - Vāsudeva; च (ca) - and; भगदत्तः (bhagadattaḥ) - Bhagadatta; च (ca) - and; वीर्यवान् (vīryavān) - powerful; कलिङ्गः (kaliṅgaḥ) - the king of Kaliṅga; ताम्रलिप्तः (tāmraliptaḥ) - the lord of Tāmralipta; च (ca) - and; पत्तनाधिपतिः (pattanādhipatiḥ) - the lord of the city; तथा (tathā) - likewise;]
(Pauṇḍraka, Vāsudeva and Bhagadatta, powerful; the king of Kaliṅga, the lord of Tāmralipta and the lord of the city likewise.)
Pauṇḍraka, Vāsudeva, Bhagadatta, the powerful one, the king of Kaliṅga, the lord of Tāmralipta, and the city lord likewise (were present).
मद्रराजस्तथा शल्यः सहपुत्रो महारथः। रुक्माङ्गदेन वीरेण तथा रुक्मरथेन च ॥१-१७७-१३॥
madrarājastathā śalyaḥ sahaputro mahārathaḥ। rukmāṅgadena vīreṇa tathā rukmarathena ca ॥1-177-13॥
[मद्रराजः (madrarājaḥ) - king of Madra; तथा (tathā) - likewise; शल्यः (śalyaḥ) - Śalya; सह (saha) - with; पुत्रः (putraḥ) - son; महारथः (mahārathaḥ) - great chariot-warrior; रुक्माङ्गदेन (rukmāṅgadena) - by Rukmāṅgada; वीरेण (vīreṇa) - by the hero; तथा (tathā) - likewise; रुक्मरथेन (rukmarathena) - by Rukmaratha; च (ca) - and;]
(The king of Madra likewise Śalya with his son, the great chariot-warrior; by Rukmāṅgada, the hero, likewise by Rukmaratha and.)
The king of Madra, Śalya, together with his son, the great chariot-warrior, was accompanied by the heroic Rukmāṅgada and also by Rukmaratha.
कौरव्यः सोमदत्तश्च पुत्राश्चास्य महारथाः। समवेतास्त्रयः शूरा भूरिर्भूरिश्रवाः शलः ॥१-१७७-१४॥
kauravyaḥ somadattaś ca putrāś cāsya mahārathāḥ। samavetās trayaḥ śūrā bhūrir bhūriśravāḥ śalaḥ ॥1-177-14॥
[कौरव्यः (kauravyaḥ) - descendant of Kuru; सोमदत्तः (somadattaḥ) - Somadatta; च (ca) - and; पुत्राः (putrāḥ) - sons; च (ca) - and; अस्य (asya) - his; महारथाः (mahārathāḥ) - great chariot-warriors; समवेताः (samavetāḥ) - assembled; त्रयः (trayaḥ) - three; शूराः (śūrāḥ) - heroes; भूरिः (bhūriḥ) - Bhūri; भूरिश्रवाः (bhūriśravāḥ) - Bhūriśravā; शलः (śalaḥ) - Śala;]
(The descendant of Kuru, Somadatta, and his sons, great chariot-warriors, three assembled heroes—Bhūri, Bhūriśravā, and Śala.)
The Kaurava, Somadatta, and his sons, all great chariot-warriors, together with the three valiant heroes—Bhūri, Bhūriśravā, and Śala—were assembled.
सुदक्षिणश्च काम्बोजो दृढधन्वा च कौरवः। बृहद्बलः सुषेणश्च शिबिरौशीनरस्तथा ॥१-१७७-१५॥
sudakṣiṇaś ca kāmbojo dṛḍhadhanvā ca kauravaḥ। bṛhadbalaḥ suṣeṇaś ca śibirauśīnaras tathā ॥1-177-15॥
[सुदक्षिणः (sudakṣiṇaḥ) - Su-dakṣiṇa; proper name; च (ca) - and; काम्बोजः (kāmbojaḥ) - Kāmboja; proper name; दृढधन्वा (dṛḍhadhanvā) - dṛḍha-dhanvan; firm-bowed; च (ca) - and; कौरवः (kauravaḥ) - Kaurava; descendant of Kuru; बृहद्बलः (bṛhadbalaḥ) - Bṛhad-bala; proper name; सुषेणः (suṣeṇaḥ) - Suṣeṇa; proper name; च (ca) - and; शिबिरौ (śibirau) - Śibira (dual); two named Śibira; उशीनरः (uśīnaraḥ) - Uśīnara; proper name; तथा (tathā) - likewise;]
(Sudakṣiṇa and Kāmboja, Dṛḍhadhanvan and Kaurava; Bṛhadbala, Suṣeṇa and the two Śibiras, likewise Uśīnara.)
Sudakṣiṇa, Kāmboja, Dṛḍhadhanvan, Kaurava, Bṛhadbala, Suṣeṇa, the two Śibiras, and Uśīnara were also present.
सङ्कर्षणो वासुदेवो रौक्मिणेयश्च वीर्यवान्। साम्बश्च चारुदेष्णश्च सारणोऽथ गदस्तथा ॥१-१७७-१६॥
saṅkarṣaṇo vāsudevo raukmiṇeyaś ca vīryavān। sāmbaś ca cārudeṣṇaś ca sāraṇo 'tha gadaś tathā ॥1-177-16॥
[सङ्कर्षणः (saṅkarṣaṇaḥ) - Saṅkarṣaṇa; (Balarāma, elder brother of Kṛṣṇa); वासुदेवः (vāsudevaḥ) - Vāsudeva; (Kṛṣṇa, son of Vasudeva); रौक्मिणेयः (raukmiṇeyaḥ) - son of Rukmiṇī; (Pradyumna); च (ca) - and; वीर्यवान् (vīryavān) - powerful; (possessed of strength); साम्बः (sāmbaḥ) - Sāmba; (son of Kṛṣṇa); च (ca) - and; चारुदेष्णः (cārudeṣṇaḥ) - Cārudeṣṇa; (son of Kṛṣṇa); च (ca) - and; सारणः (sāraṇaḥ) - Sāraṇa; (a Yādava chief); अथ (atha) - then; गदः (gadaḥ) - Gada; (a Yādava chief); तथा (tathā) - also;]
(Saṅkarṣaṇa, Vāsudeva, the son of Rukmiṇī and powerful, Sāmba and Cārudeṣṇa and Sāraṇa, then Gada also.)
Saṅkarṣaṇa (Balarāma), Vāsudeva (Kṛṣṇa), Pradyumna (son of Rukmiṇī), Sāmba, Cārudeṣṇa, Sāraṇa, and Gada—all powerful—were present.
अक्रूरः सात्यकिश्चैव उद्धवश्च महाबलः। कृतवर्मा च हार्दिक्यः पृथुर्विपृथुरेव च ॥१-१७७-१७॥
akrūraḥ sātyakiścaiva uddhavaśca mahābalaḥ। kṛtavarmā ca hārdikyaḥ pṛthurvipṛthureva ca ॥1-177-17॥
[अक्रूरः (akrūraḥ) - Akrura; सात्यकिः (sātyakiḥ) - Satyaki; च (ca) - and; एव (eva) - indeed; उद्धवः (uddhavaḥ) - Uddhava; च (ca) - and; महाबलः (mahābalaḥ) - mighty; कृतवर्मा (kṛtavarmā) - Kritavarma; च (ca) - and; हार्दिक्यः (hārdikyaḥ) - the son of Hṛdika; पृथुः (pṛthuḥ) - Prithu; विपृथुः (vipṛthuḥ) - Viprithu; एव (eva) - indeed; च (ca) - and;]
(Akrura, Satyaki indeed, and Uddhava and the mighty one; Kritavarma and the son of Hṛdika, Prithu, Viprithu indeed and;)
Akrura, Satyaki, Uddhava, the mighty Kritavarma, the son of Hṛdika, Prithu, and Viprithu were also there.
विडूरथश्च कङ्कश्च समीकः सारमेजयः। वीरो वातपतिश्चैव झिल्ली पिण्डारकस्तथा ॥ उशीनरश्च विक्रान्तो वृष्णयस्ते प्रकीर्तिताः ॥१-१७७-१८॥
viḍūrathaś ca kaṅkaś ca samīkaḥ sāramejayaḥ। vīro vātapatiś caiva jhillī piṇḍārakas tathā॥ uśīnaraś ca vikrānto vṛṣṇayas te prakīrtitāḥ॥1-177-18॥
[विडूरथः (viḍūrathaḥ) - Viḍūratha; (a name); च (ca) - and; कङ्कः (kaṅkaḥ) - Kaṅka; (a name); च (ca) - and; समीकः (samīkaḥ) - Samīka; (a name); सारमेजयः (sāramejayaḥ) - Sāramejaya; (a name); वीरः (vīraḥ) - hero; वातपतिः (vātapatiḥ) - Vātapati; (a name); च (ca) - and; एव (eva) - indeed; झिल्ली (jhillī) - Jhillī; (a name); पिण्डारकः (piṇḍārakaḥ) - Piṇḍāraka; (a name); तथा (tathā) - also; उशीनरः (uśīnaraḥ) - Uśīnara; (a name); च (ca) - and; विक्रान्तः (vikrāntaḥ) - valiant; वृष्णयः (vṛṣṇayaḥ) - the Vṛṣṇis; (descendants of Vṛṣṇi); ते (te) - they; प्रकीर्तिताः (prakīrtitāḥ) - are mentioned; ॥१-१७७-१८॥ (॥1-177-18॥) - (verse number);]
(Viḍūratha and Kaṅka and Samīka, Sāramejaya, the hero, Vātapati and indeed Jhillī, Piṇḍāraka also, Uśīnara and the valiant, the Vṛṣṇis, they are mentioned.)
Viḍūratha, Kaṅka, Samīka, Sāramejaya, the heroic Vātapati, Jhillī, Piṇḍāraka, Uśīnara, and the valiant Vṛṣṇis are all mentioned here.
भगीरथो बृहत्क्षत्रः सैन्धवश्च जयद्रथः। बृहद्रथो बाह्लिकश्च श्रुतायुश्च महारथः ॥१-१७७-१९॥
bhagīratho bṛhatkṣatraḥ saindhavaś ca jayadrathaḥ। bṛhadratho bāhlikaś ca śrutāyuś ca mahārathaḥ॥1-177-19॥
[भगीरथः (bhagīrathaḥ) - Bhagīratha; (a proper name; बृहत्क्षत्रः (bṛhatkṣatraḥ) - Bṛhatkṣatra; (a proper name; सैन्धवः (saindhavaḥ) - Saindhava; (descendant of Sindhu; च (ca) - and; जयद्रथः (jayadrathaḥ) - Jayadratha; (a proper name; बृहद्रथः (bṛhadrathaḥ) - Bṛhadratha; (a proper name; बाह्लिकः (bāhlikaḥ) - Bāhlika; (a proper name; च (ca) - and; श्रुतायुः (śrutāyuḥ) - Śrutāyu; (a proper name; च (ca) - and; महारथः (mahārathaḥ) - great chariot-warrior;]
(Bhagīratha, Bṛhatkṣatra, Saindhava and Jayadratha; Bṛhadratha, Bāhlika and Śrutāyu and the great chariot-warrior.)
Bhagīratha, Bṛhatkṣatra, Saindhava, Jayadratha, Bṛhadratha, Bāhlika, and Śrutāyu were all great chariot-warriors.
उलूकः कैतवो राजा चित्राङ्गदशुभाङ्गदौ। वत्सराजश्च धृतिमान्कोसलाधिपतिस्तथा ॥१-१७७-२०॥
ulūkaḥ kaitavo rājā citrāṅgadaśubhāṅgadau। vatsarājaśca dhṛtimān kosalādhipatis tathā ॥1-177-20॥
[उलूकः (ulūkaḥ) - Ulūka; (name of a person); कैतवः (kaitavaḥ) - Kaitava; (name of a person); राजा (rājā) - king; चित्राङ्गदशुभाङ्गदौ (citrāṅgadaśubhāṅgadau) - Citrāṅgada and Śubhāṅgada; (names of persons); वत्सराजः (vatsarājaḥ) - Vatsarāja; (name of a person); च (ca) - and; धृतिमान् (dhṛtimān) - steadfast; कोसलाधिपतिः (kosalādhipatiḥ) - lord of Kosala; तथा (tathā) - likewise;]
(Ulūka, Kaitava, the king, Citrāṅgada and Śubhāṅgada, Vatsarāja and the steadfast lord of Kosala likewise.)
Ulūka, Kaitava, the king, Citrāṅgada and Śubhāṅgada, Vatsarāja, and the steadfast lord of Kosala were also present.
एते चान्ये च बहवो नानाजनपदेश्वराः। त्वदर्थमागता भद्रे क्षत्रियाः प्रथिता भुवि ॥१-१७७-२१॥
ete cānye ca bahavo nānājanapadeśvarāḥ। tvadarthamāgatā bhadre kṣatriyāḥ prathitā bhuvi ॥1-177-21॥
[एते (ete) - these; च (ca) - and; अन्ये (anye) - others; च (ca) - and; बहवः (bahavaḥ) - many; नाना-जनपद-ईश्वराः (nānā-janapada-īśvarāḥ) - lords of various regions; त्वदर्थम् (tvadartham) - for your sake; आगताः (āgatāḥ) - have come; भद्रे (bhadre) - O auspicious one; क्षत्रियाः (kṣatriyāḥ) - kṣatriyas; प्रथिताः (prathitāḥ) - renowned; भुवि (bhuvi) - on earth;]
(These and other many lords of various regions, for your sake, have come, O auspicious one, kṣatriyas renowned on earth.)
O auspicious one, these and many other renowned kṣatriyas, lords of various regions, have come here for your sake.
एते वेत्स्यन्ति विक्रान्तास्त्वदर्थं लक्ष्यमुत्तमम्। विध्येत य इमं लक्ष्यं वरयेथाः शुभेऽद्य तम् ॥१-१७७-२२॥
ete vetsyanti vikrāntās tvad-arthaṃ lakṣyam uttamam। vidhyeta ya imaṃ lakṣyaṃ varayethāḥ śubhe'dya tam ॥1-177-22॥
[एते (ete) - these; वेत्स्यन्ति (vetsyanti) - will know; विक्रान्ताः (vikrāntāḥ) - valiant ones; त्वदर्थम् (tvad-artham) - for your sake; लक्ष्यम् (lakṣyam) - target; उत्तमम् (uttamam) - supreme; विध्येत (vidhyeta) - should pierce; यः (yaḥ) - who; इमम् (imam) - this; लक्ष्यम् (lakṣyam) - target; वरयेथाः (varayethāḥ) - you should choose; शुभे (śubhe) - O auspicious one; अद्य (adya) - today; तम् (tam) - him;]
(These valiant ones will know for your sake the supreme target. Whoever should pierce this target, O auspicious one, today you should choose him.)
These brave men will recognize the supreme target for your sake. O auspicious one, today you should choose as your husband the one who pierces this target.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.