02.014
Pancharatra: Both Bhima and Krishna recommend to defeat Jarasanda.
युधिष्ठिर उवाच॥
Yudhiṣṭhira said.
उक्तं त्वया बुद्धिमता यन्नान्यो वक्तुमर्हति। संशयानां हि निर्मोक्ता त्वन्नान्यो विद्यते भुवि ॥२-१४-१॥
What you, the wise one, have spoken, no one else is worthy to say. Truly, there is no one else on earth who can resolve doubts as you do. (2-14-1)
गृहे गृहे हि राजानः स्वस्य स्वस्य प्रियङ्कराः। न च साम्राज्यमाप्तास्ते सम्राट्शब्दो हि कृत्स्नभाक् ॥२-१४-२॥
In every house, the kings are indeed pleasing to their own people; but they have not obtained an empire, for the title 'emperor' is indeed for one who enjoys the whole. (2-14-2)
कथं परानुभावज्ञः स्वं प्रशंसितुमर्हति। परेण समवेतस्तु यः प्रशस्तः स पूज्यते ॥२-१४-३॥
How can a person who understands the influence of others praise himself? Only he who is praised and approved by others is truly honored. (2-14-3)
विशाला बहुला भूमिर्बहुरत्नसमाचिता। दूरं गत्वा विजानाति श्रेयो वृष्णिकुलोद्वह ॥२-१४-४॥
O best of the Vṛṣṇi clan, the earth is vast and rich, filled with many jewels. Only by traveling far does one come to know what is truly better. (2-14-4)
शममेव परं मन्ये न तु मोक्षाद्भवेच्छमः। आरम्भे पारमेष्ठ्यं तु न प्राप्यमिति मे मतिः ॥२-१४-५॥
I consider tranquility alone to be supreme; tranquility does not arise from liberation. Supremacy is not to be attained through undertaking—this is my opinion. (2-14-5)
एवमेवाभिजानन्ति कुले जाता मनस्विनः। कश्चित्कदाचिदेतेषां भवेच्छ्रेष्ठो जनार्दन ॥२-१४-६॥
O Janardana, thus the high-minded born in the family recognize that at some time, someone among these may become the best. (2-14-6)
भीम उवाच॥
Bhīma said.
अनारम्भपरो राजा वल्मीक इव सीदति। दुर्बलश्चानुपायेन बलिनं योऽधितिष्ठति ॥२-१४-७॥
A king who avoids taking action sinks like an ant-hill. Likewise, a weak person who confronts the strong without proper means is destroyed. (2-14-7)
अतन्द्रितस्तु प्रायेण दुर्बलो बलिनं रिपुम्। जयेत्सम्यङ्नयो राजन्नीत्यार्थानात्मनो हितान् ॥२-१४-८॥
O king, even a weak person, if not indolent, should generally conquer a strong enemy by proper policy and secure for himself those objects of policy which are beneficial. (2-14-8)
कृष्णे नयो मयि बलं जयः पार्थे धनञ्जये। मागधं साधयिष्यामो वयं त्रय इवाग्नयः ॥२-१४-९॥
Policy is in Kṛṣṇa, strength is in me, victory is in Pārtha, in Dhanañjaya. We three, like fires, shall accomplish the conquest of Magadha. (2-14-9)
कृष्ण उवाच॥
Kṛṣṇa said.
आदत्तेऽर्थपरो बालो नानुबन्धमवेक्षते। तस्मादरिं न मृष्यन्ति बालमर्थपरायणम् ॥२-१४-१०॥
A child who is intent on wealth takes it without considering the consequences. Therefore, enemies do not tolerate a child who is devoted to wealth. (2-14-10)
हित्वा करान्यौवनाश्वः पालनाच्च भगीरथः। कार्तवीर्यस्तपोयोगाद्बलात्तु भरतो विभुः ॥ ऋद्ध्या मरुत्तस्तान्पञ्च सम्राज इति शुश्रुमः ॥२-१४-११॥
We have heard that Yauvanaśva by abandoning taxes, Bhagīratha by protection, Kārtavīrya by austerity, Bharata the mighty by strength, and Marutta by prosperity—these five were emperors. (2-14-11)
निग्राह्यलक्षणं प्राप्तो धर्मार्थनयलक्षणैः। बार्हद्रथो जरासन्धस्तद्विद्धि भरतर्षभ ॥२-१४-१२॥
O best of the Bharatas, know that Jarāsandha, the descendant of Brihadratha, has now acquired the qualities of one who must be subdued, as determined by the principles of righteousness, wealth, and policy. (2-14-12)
न चैनमनुरुध्यन्ते कुलान्येकशतं नृपाः। तस्मादेतद्बलादेव साम्राज्यं कुरुतेऽद्य सः ॥२-१४-१३॥
And not even a hundred royal families follow him; therefore, today, he establishes this empire by force alone. (2-14-13)
रत्नभाजो हि राजानो जरासन्धमुपासते। न च तुष्यति तेनापि बाल्यादनयमास्थितः ॥२-१४-१४॥
The jewel-possessing kings indeed worship Jarāsandha, but even with that he is not satisfied, for, out of childishness, he has embraced unrighteousness. (2-14-14)
मूर्धाभिषिक्तं नृपतिं प्रधानपुरुषं बलात्। आदत्ते न च नो दृष्टोऽभागः पुरुषतः क्वचित् ॥२-१४-१५॥
The king, who has been anointed on the head and is the chief person, forcibly takes (things), but we have never seen any misfortune come to us from a man anywhere. (2-14-15)
एवं सर्वान्वशे चक्रे जरासन्धः शतावरान्। तं दुर्बलतरो राजा कथं पार्थ उपैष्यति ॥२-१४-१६॥
Thus Jarāsandha subjugated all the hundred kings. O Pārtha, how will the weaker king approach him? (2-14-16)
प्रोक्षितानां प्रमृष्टानां राज्ञां पशुपतेर्गृहे। पशूनामिव का प्रीतिर्जीविते भरतर्षभ ॥२-१४-१७॥
O foremost of the Bharatas, what real affection can there be in life for those kings who, like cattle, have been consecrated and purified in the house of the lord of cattle? (2-14-17)
क्षत्रियः शस्त्रमरणो यदा भवति सत्कृतः। ननु स्म मागधं सर्वे प्रतिबाधेम यद्वयम् ॥२-१४-१८॥
When a warrior attains an honored death by weapon, indeed, let us all oppose Magadha, for that is what we must do. (2-14-18)
षडशीतिः समानीताः शेषा राजंश्चतुर्दश। जरासन्धेन राजानस्ततः क्रूरं प्रपत्स्यते ॥२-१४-१९॥
O king, eighty-six kings have been brought together, and the remaining fourteen kings by Jarasandha; then a cruel fate will befall them. (2-14-19)
प्राप्नुयात्स यशो दीप्तं तत्र यो विघ्नमाचरेत्। जयेद्यश्च जरासन्धं स सम्राण्नियतं भवेत् ॥२-१४-२०॥
He who attains brilliant fame there, who overcomes obstacles, and who conquers Jarāsandha, will certainly become emperor. (2-14-20)