Mahabharata - Sabha Parva (महाभारत - सभापर्वम्)
02.047
Core-Pancharatra: Duryodhana describes the presents offered to Pandavas to his father.
duryodhana uvāca॥
Duryodhana said.
yanmayā pāṇḍavānāṃ tu dṛṣṭaṃ tacchṛṇu bhārata। āhṛtaṃ bhūmipālairhi vasu mukhyaṃ tatastataḥ ॥2-47-1॥
O Bhārata, listen to what I have seen of the Pāṇḍavas: the chief wealth brought by the kings from various places. (2-47-1)
na vindē dṛḍham-ātmānaṃ dṛṣṭvāhaṃ tadarēr-dhanam। phalatō bhūmitō vāpi pratipadyasva bhārata ॥2-47-2॥
O Bhārata, I do not find a firm self after seeing the wealth of that enemy; therefore, whether from the ground or otherwise, you should acquire it. (2-47-2)
aiḍāṃś cailān vārṣadaṃśāñ jātarūpapariṣkṛtān। prāvārājinamukhyāṃś ca kāmbojaḥ pradadau vasu ॥2-47-3॥
Kamboja gave goats, woolen cloths, gold-adorned blankets, and chief upper garments and deerskins as wealth. (2-47-3)
aśvāṃs tittiri-kalmāṣāṃs triśataṃ śukanāsikān। uṣṭra-vāmīs triśataṃ ca puṣṭāḥ pīlu-śamīṃgudaiḥ ॥2-47-4॥
Three hundred parrot-nosed horses, partridges, and spotted ones; and three hundred camels and she-camels, all well-nourished with pīlu, śamī, and aṅguda trees. (2-47-4)
govāsanā brāhmaṇāś ca dāsamīyāś ca sarvaśaḥ। prītyarthaṃ te mahābhāgā dharmarājño mahātmanaḥ॥ trikharvaṃ balim ādāya dvāri tiṣṭhanti vāritāḥ॥2-47-5॥
Brāhmaṇas wearing cow-hide and all the servants, wishing to please the greatly fortunate and noble king of dharma, stood at the door with three kharvas of offerings, but were turned away. (2-47-5)
kamaṇḍalūn upādāya jātarūpamayāñ śubhān। evaṃ baliṃ pradāyātha praveśaṃ lebhire tataḥ ॥2-47-6॥
Having taken auspicious golden water pots, and thus offering the oblation, then they gained entrance. (2-47-6)
śataṃ dāsīsahasrāṇāṃ kārpāsikanivāsinām। śyāmāstanvyo dīrghakeśyo hemābharaṇabhūṣitāḥ ॥ śūdrā viprottamārhāṇi rāṅkavānyajināni ca ॥2-47-7॥
There were a hundred groups of slave-girls, each numbering a thousand, clad in cotton, dark-skinned, slender, with long hair, adorned with gold ornaments; there were also śūdra women, garments fit for the highest brāhmaṇas, and deerskins belonging to the poor. (2-47-7)
baliṃ ca kṛtsnam ādāya bharukaccha-nivāsinaḥ। upaninyur mahārāja hayān gāndhāra-deśa-jān ॥2-47-8॥
O great king, the inhabitants of Bharukaccha, having brought the entire offering, presented horses born in the land of Gandhara. (2-47-8)
indrakṛṣṭair vartayanti dhānyair nadīmukhaiś ca ye। samudraniṣkuṭe jātāḥ parisindhu ca mānavāḥ ॥2-47-9॥
The people born near the ocean and around the Sindhu (Indus) live by means of rain-fed grains and the mouths of rivers. (2-47-9)
te vairāmāḥ pāradāś ca vaṅgāś ca kitavaiḥ saha। vividhaṃ balim ādāya ratnāni vividhāni ca ॥2-47-10॥
The Vairamas, Paradas, and Vangas, along with gamblers, brought various tributes and different kinds of gems. (2-47-10)
ajāvikaṃ gohiraṇyaṃ kharoṣṭraṃ phalajaṃ madhu। kambalān vividhāṃś caiva dvāri tiṣṭhanti vāritāḥ ॥2-47-11॥
Goats, cows, donkeys, camels, fruits, honey, blankets, and various other items are kept at the door, having been turned away. (2-47-11)
prāgjyotiṣādhipaḥ śūro mlecchānām-adhipo balī। yanavaiḥ sahito rājā bhagadatto mahārathaḥ ॥2-47-12॥
The valiant and powerful king Bhagadatta, lord of Prāgjyotiṣa and of the mlecchas, accompanied by the Yavanas, was a great chariot-warrior. (2-47-12)
ājāneyān hayān śīghrān ādāya anila-raṃhasaḥ। baliṃ ca kṛtsnam ādāya dvāri tiṣṭhati vāritaḥ॥2-47-13॥
Having taken swift horses of good breed, with the speed of wind, and the entire offering, he stands at the door, having been stopped. (2-47-13)
aśmasāramayaṃ bhāṇḍaṃ śuddhadantatsarūnasīn। prāgjyotiṣo'tha taddattvā bhagadatto'vrajattadā ॥2-47-14॥
The king of Pragjyotisha, Bhagadatta, after giving a vessel made of steel and pure ivory bowls, then departed. (2-47-14)
dvy-akṣāṁs try-akṣāṁl lalāṭākṣān nānā-digbhyaḥ samāgatān। auṣṇīṣān anivāsāṁś ca bāhukān puruṣādakān ॥2-47-15॥
There were two-eyed, three-eyed, and forehead-eyed beings assembled from various directions; turbaned, unclad, arm-bearing, and man-eating beings. (2-47-15)
ekapādāṃś ca tatrāham apaśyaṃ dvāri vāritān। balyarthaṃ dadatas tasmai hiraṇyaṃ rajataṃ bahu ॥2-47-16॥
There, I saw one-footed beings kept away at the door, while much gold and silver was being given to him as an offering. (2-47-16)
indragopakavarṇābhāñśukavarṇānmanojavān। tathaivendrāyudhanibhānsandhyābhrasadṛśānapi ॥2-47-17॥
They had the luster of Indragopa insects, were colored like parrots, swift as the mind; likewise, some resembled the rainbow, and others were like clouds at twilight. (2-47-17)
aneka-varṇān āraṇyān gṛhītvā aśvān manojavān। jātarūpam anarghyam ca dadus tasya ekapādakāḥ॥2-47-18॥
The one-footed beings brought many-colored horses from the forest, swift as the mind, and priceless gold, and gave them to him. (2-47-18)
cīnān hūṇān śakān audrān parvatāntaravāsinaḥ। vārṣṇeyān hārahūṇāṃś ca kṛṣṇān haimavatāṃs tathā ॥2-47-19॥
The Chinese, Hūṇas, Śakas, Audras, mountain-dwellers, descendants of Vṛṣṇi, Hārahūṇas, Kṛṣṇas, and those from the Himalayas were also present. (2-47-19)
na pārayāmyabhigatān vividhān dvāri vāritān। balyarthaṃ dadatas tasya nānārūpān anekaśaḥ ॥2-47-20॥
I am not able to turn away the various people who have come to the door and have been turned away, who are giving offerings to him in many forms and in many ways. (2-47-20)
kṛṣṇagrīvān mahākāyān rāsabhān śatapātinaḥ। āhārṣu daśasāhasrān vinītān dikṣu viśrutān ॥2-47-21॥
There were black-necked, large-bodied asses, capable of leaping a hundred paces, ten thousand in number, well-trained and renowned in all directions. (2-47-21)
pramāṇarāgasparśāḍhyaṃ bāhlīcīnasamudbhavam। aurṇaṃ ca rāṅkavaṃ caiva kīṭajaṃ paṭṭajaṃ tathā ॥2-47-22॥
Cloths rich in measure, color, and texture, originating from Bahlika and China; woolen, linen, and also those produced by insects and silk are included. (2-47-22)
kuṭṭīkṛtaṃ tathaivānyat kamalābhaṃ sahasraśaḥ| ślakṣṇaṃ vastram akārpāsam āvikaṃ mṛdu cājinam ॥2-47-23॥
Thousands of other lotus-like (items) were pounded in the same way; smooth cloth not made of cotton, woolen, soft, and deerskin (were there). (2-47-23)
niśitāṃścaiva dīrghāsīnṛṣṭiśaktiparaśvadhān। aparāntasamudbhūtāṃstathaiva paraśūñśitān ॥2-47-24॥
There were sharp and long swords, spears, javelins, battle-axes, and axes, all of which had arisen from the western region and were equally sharp. (2-47-24)
rasāṅgandhāṃś ca vividhān ratnāni ca sahasraśaḥ| baliṃ ca kṛtsnam ādāya dvāri tiṣṭhanti vāritāḥ ॥2-47-25॥
Thousands of juices, fragrances, and various gems, along with the entire tribute, are brought and those who have brought them stand restrained at the door. (2-47-25)
śakāstu khārāḥ kaṅkāś ca romaśāḥ śṛṅgiṇo narāḥ। mahāgamān dūragamān gaṇitān arbudaṃ hayān ॥2-47-26॥
The Śakas, Khāras, Kaṅkas, and also hairy, horned men—men of great speed and those who travel far—brought a counted ten million horses. (2-47-26)
koṭiśaś caiva bahuśaḥ suvarṇaṃ padmasaṃmitam। balim ādāya vividhaṃ dvāri tiṣṭhanti vāritāḥ ॥2-47-27॥
Innumerable people, bringing offerings of gold measured in lotus-weights and of many kinds, stand at the door, having been turned away. (2-47-27)
āsanāni mahārhāṇi yānāni śayanāni ca। maṇikāñcanacitrāṇi gajadantamayāni ca ॥2-47-28॥
There were very costly seats, vehicles, and beds, as well as objects decorated with jewels and gold, and those made of ivory. (2-47-28)
rathāṁś ca vividhākārāñ jātarūpapariṣkṛtān। hayair vinītaiḥ sampannān vaiyāghraparivāraṇān ॥2-47-29॥
There were chariots of various shapes, decorated with refined gold, equipped with well-trained horses, and protected as if by tigers. (2-47-29)
vicitrāṃś ca paristomān ratnāni ca sahasraśaḥ। nārācān ardhanārācāñ śastrāṇi vividhāni ca ॥2-47-30॥
There were thousands of variegated and encircled jewels, iron arrows, half-iron arrows, and various kinds of weapons. (2-47-30)
etaddattvā mahaddravyaṃ pūrvadeśādhipo nṛpaḥ। praviṣṭo yajñasadanaṃ pāṇḍavasya mahātmanaḥ ॥2-47-31॥
After giving this great wealth, the king, lord of the eastern region, entered the sacrificial hall of the noble Pāṇḍava. (2-47-31)

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.