Mahabharata - Sabha Parva (महाभारत - सभापर्वम्)
02.049
Pancharatra: Duryodhana continues to describe and lament in front of his father.
duryodhana uvāca॥
Duryodhana said.
āryāstu ye vai rājānaḥ satyasandhā mahāvratāḥ। paryāptavidyā vaktāro vedāntāvabhṛthāplutāḥ ॥2-49-1॥
But the noble kings, steadfast in truth and great vows, possessing sufficient knowledge, speakers, and immersed in the final purification of Vedānta. (2-49-1)
dhṛtimanto hrīniṣedhā dharmātmāno yaśasvinaḥ। mūrdhābhiṣiktās te cainaṃ rājānaḥ paryupāsate ॥2-49-2॥
Those who possess steadfastness, modesty, self-restraint, righteousness, and fame, and who have been anointed as kings, all these attend upon him. (2-49-2)
dakṣiṇārthaṃ samānītā rājabhiḥ kāṃsyadohanāḥ। āraṇyā bahusāhasrā apaśyaṃ tatra tatra gāḥ ॥2-49-3॥
I saw many thousands of cows, brought together from the forest by the kings for the sake of sacrificial fee, being milked into bronze vessels, here and there. (2-49-3)
ājahrustatra satkṛtya svayamudyamya bhārata। abhiṣekārthamavyagrā bhāṇḍamuccāvacaṃ nṛpāḥ ॥2-49-4॥
O Bhārata, the kings there, after honoring and themselves lifting the vessels, brought various kinds of vessels for the consecration, remaining unperturbed. (2-49-4)
bāhlīko ratham āhārṣījjāmbūnadapariṣkṛtam। sudakṣiṇas taṃ yuyuje śvetaiḥ kāmbojajair hayaiḥ ॥2-49-5॥
The Bahlika prince had a chariot adorned with Jambunada gold brought forth. Sudakshina yoked that chariot with white horses from Kamboja. (2-49-5)
sunītho'pratimaṃ tasya anukarṣaṃ mahāyaśāḥ। dhvajaṃ cedipatiḥ kṣipramahārṣītsvayamudyatam ॥2-49-6॥
Su-nītha, the greatly renowned king of the Cedis, himself quickly seized and raised the incomparable banner of his that was being drawn along. (2-49-6)
dākṣiṇātyaḥ saṃnahanaṃ sraguṣṇīṣe ca māgadhaḥ। vasudāno maheṣvāso gajendraṃ ṣaṣṭihāyanam ॥2-49-7॥
The southerner, wearing armour, garland and turban, and the Magadhan; Vasudāna, the great archer, lord of elephants, sixty years old. (2-49-7)
matsyas tv akṣān avābadhnād ekalavya upānahau। āvantyas tv abhiṣekārtham āpo bahuvidhās tathā ॥2-49-8॥
Matsya used to tie the dice, Ekalavya the sandals, and the king of Avanti used various kinds of water for consecration, likewise. (2-49-8)
cekitāna upāsaṅgaṃ dhanuḥ kāśya upāharat। asiṃ rukmatsaruṃ śalyaḥ śaikyaṃ kāñcanabhūṣaṇam ॥2-49-9॥
Cekitāna brought the bow named Upāsaṅga; the King of Kāśi brought a sword with a golden hilt; Śalya brought the Śaikya weapon, adorned with gold. (2-49-9)
abhyaṣiñcattato dhaumyo vyāsaśca sumahātapāḥ। nāradaṃ vai puraskṛtya devalaṃ cāsitaṃ munim ॥2-49-10॥
Then Dhaumya and Vyāsa, both of great austerity, with Nārada indeed at the forefront, together with Devala and the sage Āsita, performed the anointing. (2-49-10)
prītimanta upātiṣṭhann abhiṣekaṃ maharṣayaḥ। jāmadagnyena sahitās tathānye vedapāragāḥ ॥2-49-11॥
The affectionate great sages attended the consecration, together with Jāmadagnya (Paraśurāma) and other Vedic scholars. (2-49-11)
abhijagmurmahātmānaṃ mantravadbhūridakṣiṇam। mahendramiva devendraṃ divi saptarṣayo yathā ॥2-49-12॥
The seven sages approached the great-souled one, rich in mantras and abundant gifts, just as the seven sages in heaven approach Mahendra, the lord of the gods. (2-49-12)
adhārayac chatram asya sātyakiḥ satyavikramaḥ। dhanañjayaś ca vyajane bhīmasenaś ca pāṇḍavaḥ ॥2-49-13॥
Sātyaki, renowned for his true valor, held his umbrella; Dhanañjaya and Bhīmasena, the Pāṇḍava, held the fan. (2-49-13)
upāgṛhṇādyamindrāya purākalpe prajāpatiḥ। tamasmai śaṅkhamāhārṣīd vāruṇaṃ kalaśodadhiḥ॥2-49-14॥
In a previous kalpa, Prajapati accepted for Indra that conch which the ocean of pots, belonging to Varuṇa, gave to him. (2-49-14)
siktaṃ niṣkasahasreṇa sukṛtaṃ viśvakarmaṇā। tenābhiṣiktaḥ kṛṣṇena tatra me kaśmalo'bhavat ॥2-49-15॥
Sprinkled with a thousand niṣkas and crafted well by Viśvakarman, I was anointed there by Kṛṣṇa, and at that moment, confusion arose in me. (2-49-15)
gacchanti pūrvād aparaṃ samudraṃ cāpi dakṣiṇam। uttaraṃ tu na gacchanti vinā tāta patatribhiḥ ॥2-49-16॥
They travel from the east to the western ocean and also to the south, but, O dear, they do not go to the north without the help of birds. (2-49-16)
tatra sma dadhmuḥ śataśaḥ śaṅkhān maṅgalyakāraṇāt। prāṇadaṃs te samādhmātās tatra romāṇi me 'hṛṣan ॥2-49-17॥
There, indeed, hundreds blew conches for an auspicious reason; those life-giving ones blew together there; the hairs on my body did not stand on end. (2-49-17)
praṇatā bhūmipāś cāpi petur hīnāḥ svatejasā। dhṛṣṭadyumnaḥ pāṇḍavāś ca sātyakiḥ keśavo'ṣṭamaḥ ॥2-49-18॥
The kings, having bowed down, also fell, deprived of their own brilliance. Dhṛṣṭadyumna, the Pāṇḍavas, Sātyaki, and Keśava were the eighth. (2-49-18)
sattvasthāḥ śauryasampannā anyonyapriyakāriṇaḥ। visañjñān bhūmipān dṛṣṭvā māṃ ca te prāhasan tadā ॥2-49-19॥
Those who were established in sattva, full of heroism and mutual affection, upon seeing the unconscious kings and me, laughed at that moment. (2-49-19)
tataḥ prahṛṣṭo bībhatsuḥ prādāddhemaviṣāṇinām। śatānyanaḍuhāṃ pañca dvijamukhyeṣu bhārata ॥2-49-20॥
Then, delighted, Arjuna (Bībhatsu) gave hundreds of golden-horned cows and five more to the foremost among the Brāhmaṇas, O Bhārata. (2-49-20)
naivaṃ śambara-hantābhūd yauvanāśvo manur na ca। na ca rājā pṛthur vainyo na cāpy āsīd bhagīrathaḥ ॥2-49-21॥
Neither the destroyer of Śambara, nor Yauvanāśva, nor Manu, nor king Pṛthu, son of Vena, nor even Bhagīratha was thus (as you are). (2-49-21)
yathātimātraṃ kaunteyaḥ śriyā paramayā yutaḥ। rājasūyam avāpyaivaṃ hariścandra iva prabhuḥ ॥2-49-22॥
Just as the son of Kunti, endowed with supreme prosperity, having obtained the Rājasūya sacrifice, was like the lord Hariścandra. (2-49-22)
etāṃ dṛṣṭvā śriyaṃ pārthe hariścandre yathā vibho। kathaṃ nu jīvitaṃ śreyo mama paśyasi bhārata ॥2-49-23॥
O Bhārata, having seen this prosperity in Partha, just as in Harishchandra, O lord, how do you consider life to be better for me? (2-49-23)
andheneva yugaṃ naddhaṃ viparyastaṃ narādhipa। kanīyāṃso vivardhante jyeṣṭhā hīyanti bhārata ॥2-49-24॥
O king, it is as if the yoke is bound by the blind in reverse; the younger prosper while the elders decline, O Bhārata. (2-49-24)
evaṃ dṛṣṭvā nābhivindāmi śarma; parīkṣamāṇo'pi kurupravīra. tenāham evaṃ kṛśatāṃ gataś ca; vivarṇatāṃ caiva saśokatāṃ ca ॥2-49-25॥
O best of the Kurus, seeing thus, I do not find happiness even after examining; therefore, I have become emaciated, pale, and sorrowful. (2-49-25)

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.