Mahabharata - Sabha Parva (महाभारत - सभापर्वम्)
02.057
Core-Pancharatra: Duryodhana rebukes Vidura.
duryodhana uvāca॥
Duryodhana said.
pareṣāmeva yaśasā ślāghase tvaṃ; sadā channaḥ kutsayan dhārtarāṣṭrān. jānīmas tvāṃ vidura yat priyas tvaṃ; bālān ivāsmān avamanyase tvam ॥2-57-1॥
You always praise only the fame of others, remaining hidden and constantly criticizing the sons of Dhṛtarāṣṭra. We know you, Vidura, as someone who is dear to them; you treat us with disregard, as if we were children. (2-57-1)
suvi-jñeyaḥ puruṣo'nyatra-kāmo; nindā-praśaṃse hi tathā yunakti. jihvā manas-te hṛdayaṃ nir-vyanakti; jyāyo nir-āha manasaḥ prātikūlyam ॥2-57-2॥
A person whose desires are elsewhere is easily recognized, for he equally associates with both blame and praise. The tongue and your mind reveal the heart; the greater one declares the mind's opposition. (2-57-2)
utsaṅgena vyāla ivāhṛto'si; mārjāravatpoṣakaṃ copahaṃsi. bhartṛghnatvānna hi pāpīya āhu; stasmātkṣattaḥ kiṃ na bibheṣi pāpāt ॥2-57-3॥
You have been brought close like a serpent in the lap; like a cat, you harm your benefactor. Because you destroy your master, people say you are even more sinful; therefore, O steward, why do you not fear sin? (2-57-3)
jitvā śatrūn phalam āptaṃ mahan no; mā asmān kṣattaḥ paruṣāṇi iha vocaḥ. dviṣadbhis tvaṃ samprayoga-abhinandī; muhuḥ dveṣaṃ yāsi naḥ sampramohāt ॥2-57-4॥
Having conquered the enemies and gained great benefit for us, do not, after harming us, speak harsh words here. You, who delight in association with our enemies, repeatedly turn to hatred against us out of utter delusion. (2-57-4)
amitratāṃ yāti naro'kṣamaṃ bruvan nigūhate guhyam amitra-saṃstave. tad āśritāpatrapā kiṃ na bādhate; yad icchasi tvaṃ tad ihādya bhāṣase ॥2-57-5॥
A man who speaks impatiently becomes an enemy; he does not hide secrets when among enemies. For the shameless dependent, what does not trouble him? Whatever you wish, you say here today. (2-57-5)
mā no'vamaṃsthā vidma manastavedaṃ; śikṣasva buddhiṃ sthavirāṇāṃ sakāśāt. yaśo rakṣasva vidura saṃpraṇītaṃ; mā vyāpṛtaḥ parakāryeṣu bhūstvam ॥2-57-6॥
Do not look down upon us, for we understand your mind; learn wisdom from the elders. O Vidura, protect your well-earned fame; do not involve yourself in the affairs of others. (2-57-6)
ahaṃ karteti vidura māvamaṃsthā; mā no nityaṃ paruṣāṇīha vocaḥ. na tvāṃ pṛcchāmi vidura yaddhitaṃ me; svasti kṣattarmā titikṣūnkṣiṇu tvam ॥2-57-7॥
O Vidura, do not think 'I am the doer'; do not always speak harsh words to us here. I do not ask you, Vidura, for what is beneficial to me; O steward, may there be well-being, do not destroy the patient ones. (2-57-7)
ekaḥ śāstā na dvitīyo'sti śāstā; garbhe śayānaṃ puruṣaṃ śāsti śāstā. tenānuśiṣṭaḥ pravaṇādivāmbho; yathā niyukto'smi tathā vahāmi ॥2-57-8॥
There is only one teacher; there is no second teacher. The teacher instructs even the person lying in the womb. Instructed by him, just as water flows from a slope, so do I act as I am appointed. (2-57-8)
bhinatti śirasā śailamahiṃ bhojayate ca yaḥ। sa eva tasya kurute kāryāṇām anuśāsanam ॥2-57-9॥
He who breaks the mountain earth with his head and feeds others is the one who truly commands his own actions. (2-57-9)
yo balād anuśāstīha so'mitraṃ tena vindati। mitratām anuvṛttaṃ tu samupekṣeta paṇḍitaḥ ॥2-57-10॥
He who instructs by force here makes an enemy for himself; but the wise man should overlook even an obedient friend. (2-57-10)
pradīpya yaḥ pradīptāgniṃ prāktvarannābhidhāvati। bhasmāpi na sa vindeta śiṣṭaṃ kvacana bhārata ॥2-57-11॥
O Bhārata, even if one hastily rushes towards blazing fire after kindling it, he would not obtain even ashes as a remnant anywhere. (2-57-11)
na vāsayet pāravargyaṃ dviṣantaṃ; viśeṣataḥ kṣattarhitaṃ manuṣyam। sa yatrecchasi vidura tatra gaccha; susāntvitāpi hy asatī strī jahāti ॥2-57-12॥
Do not let an enemy, a hater, especially a starving person, stay with you. O Vidura, go wherever you wish; even a well-appeased unfaithful woman will abandon her husband. (2-57-12)
vidura uvāca॥
Vidura said.
etāvatā ye puruṣaṃ tyajanti; teṣāṃ sakhyam antavad brūhi rājan. rājñāṃ hi cittāni pariplutāni; sāntvaṃ dattvā musalair ghātayanti ॥2-57-13॥
By such means, those who forsake a person—tell them that friendship is perishable, O king. The minds of kings are indeed agitated; after offering appeasement, they strike with clubs. (2-57-13)
abālastvaṃ manyase rājaputra; bālo'hamityeva sumandabuddhe. yaḥ sauhṛde puruṣaṃ sthāpayitvā; paścādenaṃ dūṣayate sa bālaḥ ॥2-57-14॥
You consider yourself not a child, O prince, and think that I am a child, O very dull-witted one. But he who, after establishing someone in friendship, later blames him—he is truly a child. (2-57-14)
na śreyase nīyate mandabuddhiḥ; strī śrotriyasyeva gṛhe praduṣṭā. dhruvaṃ na rocedbharatarṣabhasya; patiḥ kumāryā iva ṣaṣṭivarṣaḥ ॥2-57-15॥
A dull-witted person is not led to good; just as a woman corrupted in the house of a learned Brahmin. Surely, it would not be pleasing to the best of the Bharatas, just as a sixty-year-old husband would not please a young girl. (2-57-15)
anupriyaṃ ced anukāṅkṣase tvaṃ; sarveṣu kāryeṣu hitāhiteṣu. striyaś ca rājan jaḍapaṅgukāṃś ca; pṛccha tvaṃ vai tādṛśāṃś caiva mūḍhān ॥2-57-16॥
If you wish for what is unpleasant, O king, then in all matters, whether beneficial or harmful, consult women, the dull, the crippled, and such fools as these. (2-57-16)
labhyaḥ khalu prātipīya naro'nupriyavāgiha। apriyasya tu pathyasya vaktā śrotā ca durlabhaḥ ॥2-57-17॥
It is easy to find a man who speaks pleasing words even to an opponent; but it is rare to find both a speaker and a listener for words that are unpleasant yet beneficial. (2-57-17)
yastu dharme parāśvasya hitvā bhartuḥ priyāpriye। apriyāṇyāha pathyāni tena rājā sahāyavān ॥2-57-18॥
But he who, in matters of righteousness, forsakes the side of another and tells his master what is unpleasant yet beneficial, such a king has true helpers. (2-57-18)
avyādhijaṃ kaṭukaṃ tīkṣṇamuṣṇaṃ; yaśomuṣaṃ paruṣaṃ pūtigandhi. satāṃ peyaṃ yan na pibanty asanto; manyuṃ mahārāja piba praśāmya ॥2-57-19॥
O great king, anger is not born of disease, it is pungent, sharp, hot, steals away fame, is harsh and foul-smelling; it is the drink of the good, which the wicked do not partake. Therefore, O king, drink down your anger and pacify it. (2-57-19)
vaicitravīryasya yaśo dhanaṃ ca; vāñchāmyahaṃ sahaputrasya śaśvat| yathā tathā vo'stu namaśca vo'stu; mamāpi ca svasti diśantu viprāḥ ॥2-57-20॥
I always desire the fame and wealth of Vichitravirya along with my son. May it be so for you as well; may salutations and blessings be upon you. May the Brāhmaṇas also bestow well-being upon me. (2-57-20)
āśī-viṣāt netra-viṣāt kopayet na tu paṇḍitaḥ। evaṃ te 'haṃ vadāmi idaṃ prayataḥ kuru-nandana ॥2-57-21॥
A wise person should not be angered even by the poison of a snake or the poison in the eye. Thus, O delight of the Kurus, I tell you this with care. (2-57-21)

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.