02.064
Core-Pancharatra: Hearing Karna’s words, Bhima readies himself to kill everyone, only to be restrained by Yudhisthira.
कर्ण उवाच॥
Karṇa said.
या नः श्रुता मनुष्येषु स्त्रियो रूपेण संमताः। तासामेतादृशं कर्म न कस्याञ्चन शुश्रुमः ॥२-६४-१॥
Of the women known to us among men, who are respected for their beauty, we have not heard of such an act by any of them. (2-64-1)
क्रोधाविष्टेषु पार्थेषु धार्तराष्ट्रेषु चाप्यति। द्रौपदी पाण्डुपुत्राणां कृष्णा शान्तिरिहाभवत् ॥२-६४-२॥
When the sons of Pṛthā and the sons of Dhṛtarāṣṭra were overwhelmed with anger, Draupadī, Kṛṣṇā, became the peace here. (2-64-2)
अप्लवेऽम्भसि मग्नानामप्रतिष्ठे निमज्जताम्। पाञ्चाली पाण्डुपुत्राणां नौरेषा पारगाभवत् ॥२-६४-३॥
When the sons of Pandu were sunk and drowning in water without support or a raft, Panchali became the boat that led them across. (2-64-3)
वैशम्पायन उवाच॥
Vaiśampāyana said.
तद्वै श्रुत्वा भीमसेनः कुरुमध्येऽत्यमर्षणः। स्त्री गतिः पाण्डुपुत्राणामित्युवाच सुदुर्मनाः ॥२-६४-४॥
Hearing that, Bhīmasena, deeply angered in the midst of the Kurus, said with a troubled heart, 'The sons of Pāṇḍu follow the way of women.' (2-64-4)
त्रीणि ज्योतींषि पुरुष इति वै देवलोऽब्रवीत्। अपत्यं कर्म विद्या च यतः सृष्टाः प्रजास्ततः ॥२-६४-५॥
Devala said, "There are three lights in a person." Offspring, action, and knowledge—these are the sources from which beings are created. (2-64-5)
अमेध्ये वै गतप्राणे शून्ये ज्ञातिभिरुज्झिते। देहे त्रितयमेवैतत्पुरुषस्योपजायते ॥२-६४-६॥
When the body is impure, lifeless, empty, and abandoned by relatives, only this threefold (state) arises for the person. (2-64-6)
तन्नो ज्योतिरभिहतं दाराणामभिमर्शनात्। धनञ्जय कथं स्वित्स्यादपत्यमभिमृष्टजम् ॥२-६४-७॥
That light struck us when we touched the wives. O Dhananjaya, how could offspring possibly be born from such contact? (2-64-7)
अर्जुन उवाच॥
Arjuna said.
न चैवोक्ता न चानुक्ता हीनतः परुषा गिरः। भारताः प्रतिजल्पन्ति सदा तूत्तमपूरुषाः ॥२-६४-८॥
The descendants of Bharata never speak words that are either not spoken or unspoken, deficient, or harsh; they always respond, but only as excellent men. (2-64-8)
स्मरन्ति सुकृतान्येव न वैराणि कृतानि च। सन्तः प्रतिविजानन्तो लब्ध्वा प्रत्ययमात्मनः ॥२-६४-९॥
The virtuous remember only good deeds, not the enmities committed; having recognized and gained conviction in themselves. (2-64-9)
भीम उवाच॥
Bhīma said.
इहैवैतांस्तुरा सर्वान्हन्मि शत्रून्समागतान्। अथ निष्क्रम्य राजेन्द्र समूलान्कृन्धि भारत ॥२-६४-१०॥
Here itself, I will quickly slay all these assembled enemies. Then, O king, go forth and uproot them completely, O Bhārata. (2-64-10)
किं नो विवदितेनेह किं नः क्लेशेन भारत। अद्यैवैतान्निहन्मीह प्रशाधि वसुधामिमाम् ॥२-६४-११॥
What is the use of disputing here, what is the use of suffering for us, O Bhārata? Let me slay these here today itself and you rule this earth. (2-64-11)
वैशम्पायन उवाच॥
Vaiśampāyana said.
इत्युक्त्वा भीमसेनस्तु कनिष्ठैर्भ्रातृभिर्वृतः। मृगमध्ये यथा सिंहो मुहुः परिघमैक्षत ॥२-६४-१२॥
Having said this, Bhimasena, surrounded by his younger brothers, looked around repeatedly like a lion in the midst of beasts. (2-64-12)
सान्त्व्यमानो वीज्यमानः पार्थेनाक्लिष्टकर्मणा। स्विद्यते च महाबाहुरन्तर्दाहेन वीर्यवान् ॥२-६४-१३॥
Though being consoled and fanned by Arjuna, who acts tirelessly, the mighty-armed hero sweats and burns within. (2-64-13)
क्रुद्धस्य तस्य स्रोतोभ्यः कर्णादिभ्यो नराधिप। सधूमः सस्फुलिङ्गार्चिः पावकः समजायत ॥२-६४-१४॥
O king, from the streams like the ears of the enraged one, fire with smoke, sparks, and flames arose. (2-64-14)
भ्रुकुटीपुटदुष्प्रेक्ष्यमभवत्तस्य तन्मुखम्। युगान्तकाले सम्प्राप्ते कृतान्तस्येव रूपिणः ॥२-६४-१५॥
His face, furrowed with the folds of his brows, became dreadful to behold, like the very form of Death manifest at the end of an age. (2-64-15)
युधिष्ठिरस्तमावार्य बाहुना बाहुशालिनम्। मैवमित्यब्रवीच्चैनं जोषमास्स्वेति भारत ॥२-६४-१६॥
Yudhishthira restrained the strong-armed one with his arm and said to him, "Do not act thus. Remain calm," O Bharata. (2-64-16)
निवार्य तं महाबाहुं कोपसंरक्तलोचनम्। पितरं समुपातिष्ठद्धृतराष्ट्रं कृताञ्जलिः ॥२-६४-१७॥
Having restrained the mighty-armed one whose eyes were reddened with anger, he approached his father Dhritarashtra with joined palms. (2-64-17)