02.069
Pancharatra: Kunti stays with Vidura and Vidura bids farewell to Pandavas.
yudhiṣṭhira uvāca॥
Yudhiṣṭhira said.
āmantrayāmi bharatāṃs tathā vṛddhaṃ pitāmaham। rājānaṃ somadattaṃ ca mahārājaṃ ca bāhlikam ॥2-69-1॥
I greet the Bharatas, as well as the aged patriarch, King Somadatta, and the great King Bāhlika. (2-69-1)
droṇaṃ kṛpaṃ nṛpāṃś cānyān aśvatthāmānam eva ca। viduraṃ dhṛtarāṣṭraṃ ca dhārtarāṣṭrāṃś ca sarvaśaḥ ॥2-69-2॥
Droṇa, Kṛpa, the kings and others, Aśvatthāman as well, Vidura, Dhṛtarāṣṭra, and all the sons of Dhṛtarāṣṭra. (2-69-2)
yuyutsuṃ sañjayaṃ caiva tathaivānyān sabhāsadaḥ। sarvān āmantrya gacchāmi draṣṭāsmi punaretya vaḥ ॥2-69-3॥
Desiring battle, I address Sañjaya and the other assembly members; I depart now, but I shall see you again when I return. (2-69-3)
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said.
na ca kiñcittadocuste hriyā santo yudhiṣṭhiram। manobhireva kalyāṇaṃ dadhyuste tasya dhīmataḥ ॥2-69-4॥
Out of modesty, the virtuous did not say anything to Yudhishthira; but in their minds, they wished well for the wise one. (2-69-4)
vidura uvāca॥
Vidura said.
āryā pṛthā rājaputrī nāraṇyaṃ gantum arhati। sukumārī ca vṛddhā ca nityaṃ caiva sukhocitā ॥2-69-5॥
The noble lady Pṛthā, the princess, is fit to go to the forest. Both the delicate girl and the old woman have always been accustomed to comfort. (2-69-5)
iha vatsyati kalyāṇī satkṛtā mama veśmani। iti pārthā vijānīdhvam agadaṃ vo'stu sarvaśaḥ ॥2-69-6॥
The auspicious lady will reside here, honored in my house. So, O sons of Pṛthā, know this: may you all be free from disease in every way. (2-69-6)
yudhiṣṭhira vijānīhi mamedaṃ bharatarṣabha। nādharmeṇa jitaḥ kaścid vyathate vai parājayāt ॥2-69-7॥
Yudhiṣṭhira, understand this from me, O best of the Bharatas: no one who is defeated by unrighteousness is truly pained by loss. (2-69-7)
tvaṃ vai dharmān vijānīṣe yudhāṃ vettā dhanañjayaḥ। hantārīṇāṃ bhīmaseno nakulas tv artha-saṅgrahī ॥2-69-8॥
You truly know the dharmas; Dhanañjaya is the expert in battles; Bhīmasena is the foremost among slayers; Nakula, you are the gatherer of wealth. (2-69-8)
saṃyantā sahadevastu dhaumyo brahmaviduttamaḥ। dharmārthakuśalā caiva draupadī dharmacāriṇī ॥2-69-9॥
Sahadeva was the controller, while Dhaumya was the foremost knower of Brahman. Draupadī was skilled in dharma and artha and was a practiser of dharma. (2-69-9)
anyonyasya priyāḥ sarve tathaiva priyavādinaḥ। parairabhedyāḥ santuṣṭāḥ ko vo na spṛhayed iha ॥2-69-10॥
All are dear to one another and speak pleasantly; they are united, content, and cannot be divided by others. Who here would not wish for you? (2-69-10)
eṣa vai sarvakalyāṇaḥ samādhistava bhārata। nainaṃ śatrurviṣahate śakreṇāpi samo'cyuta ॥2-69-11॥
O Bhārata, this concentration of yours is all-auspicious indeed. Not even an enemy equal to Indra can overcome it, O Acyuta. (2-69-11)
himavatyanuiṣṭo'si merusāvarṇinā purā। dvaipāyanena kṛṣṇena nagare vāraṇāvate ॥2-69-12॥
You were instructed by Himavat, and formerly by Merusāvarṇi, as well as by Dvaipāyana Kṛṣṇa, in the city of Vāraṇāvata. (2-69-12)
bhṛgutuṅge ca rāmeṇa dṛṣadvatyāṃ ca śambhunā। aśrauṣīrasitasya api maharṣeḥ añjanam prati ॥2-69-13॥
At Bhṛgu's peak, Rāma and Śambhu (Śiva) on the Dṛṣadvatī river also heard about the ointment of the great sage Asita. (2-69-13)
draṣṭā sadā nāradasya dhaumyaste'yaṃ purohitaḥ। mā hārṣīḥ sāmparāye tvaṃ buddhiṃ tām ṛṣipūjitām ॥2-69-14॥
Dhaumya, who is always the seer of Nārada, is your priest. Do not be elated in times of crisis; you should possess that wisdom which is honored by sages. (2-69-14)
purūravasa-mailaṃ tvaṃ buddhyā jayasi pāṇḍava। śaktyā jayasi rājño'nyān ṛṣīn dharmopasevayā ॥2-69-15॥
O Pāṇḍava, you overcome the impurity of Purūravas with intellect; you conquer other kings by strength, and sages by serving dharma. (2-69-15)
aindre jaye dhṛtamanā yāmye kopavidhāraṇe। visarge caiva kaubere vāruṇe caiva saṃyame ॥2-69-16॥
Steadfast in mind in Indra's chariot during victory, in Yama's chariot during the restraint of anger, in letting go, and likewise in Kubera's and Varuṇa's chariots, and in self-control. (2-69-16)
ātmapradānaṃ saumyatvamadbhyaścaivopajīvanam। bhūmeḥ kṣamā ca tejaśca samagraṃ sūryamaṇḍalāt ॥2-69-17॥
Self-sacrifice, gentleness, and sustenance are derived from the waters; forbearance from the earth, and all energy from the solar orb. (2-69-17)
vāyorbalaṃ viddhi sa tvaṃ bhūtebhyaścātmasambhavam। agadaṃ vo'stu bhadraṃ vo drakṣyāmi punarāgatān ॥2-69-18॥
Know that your strength is of the wind and your origin is self-born from the elements. May the antidote be with you, may you have welfare. I shall see you again when you return. (2-69-18)
āpaddharmārthakṛcchreṣu sarvakāryeṣu vā punaḥ। yathāvat pratipadyethāḥ kāle kāle yudhiṣṭhira ॥2-69-19॥
O Yudhishthira, whether in times of calamity, in matters of righteousness, wealth, or difficulty, or again in all undertakings, you should always act appropriately according to the time. (2-69-19)
āpṛṣṭo'sīha kaunteya svasti prāpnuhi bhārata। kṛtārthaṃ svastimantaṃ tvāṃ drakṣyāmaḥ punarāgatam ॥2-69-20॥
You have been asked and are here, O son of Kunti. May you attain well-being, O Bharata. We shall see you again, having accomplished your purpose and endowed with well-being. (2-69-20)
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said.
evam-uktas-tathā-iti-uktvā pāṇḍavaḥ satya-vikramaḥ। bhīṣma-droṇau namaskṛtya prātiṣṭhata yudhiṣṭhiraḥ ॥2-69-21॥
When these words had been spoken, the valiant son of Pandu, Yudhishthira, after bowing to Bhishma and Drona, set out. (2-69-21)