03.003
Library: Instructed by Daumya Yudhisthira worships Sun for the sustenance of Brahmanas.
वैशम्पायन उवाच॥
Vaiśampāyana said.
शौनकेनैवमुक्तस्तु कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः। पुरोहितमुपागम्य भ्रातृमध्येऽब्रवीदिदम् ॥३-३-१॥
But Yudhiṣṭhira, son of Kuntī, after being addressed thus by Śaunaka, approached the priest and spoke these words among his brothers. (3-3-1)
प्रस्थितं मानुयान्तीमे ब्राह्मणा वेदपारगाः। न चास्मि पालने शक्तो बहुदुःखसमन्वितः ॥३-३-२॥
O Man, these Brāhmaṇas, knowers of the Vedas, have departed; I am not capable of protection, being endowed with much suffering. (3-3-2)
परित्यक्तुं न शक्नोमि दानशक्तिश्च नास्ति मे। कथमत्र मया कार्यं भगवांस्तद्ब्रवीतु मे ॥३-३-३॥
I am unable to abandon completely, nor do I have the power to give. O Lord, please tell me what should be done by me here. (3-3-3)
मुहूर्तमिव स ध्यात्वा धर्मेणान्विष्य तां गतिम्। युधिष्ठिरमुवाचेदं धौम्यो धर्मभृतां वरः ॥३-३-४॥
After meditating for a moment and examining the path through righteousness, Dhaumya, the foremost among the upholders of dharma, spoke these words to Yudhishthira. (3-3-4)
पुरा सृष्टानि भूतानि पीड्यन्ते क्षुधया भृशम्। ततोऽनुकम्पया तेषां सविता स्वपिता इव ॥३-३-५॥
In ancient times, all created beings were severely afflicted by hunger. Then, out of compassion for them, the Sun acted like their own father. (3-3-5)
गत्वोत्तरायणं तेजोरसानुद्धृत्य रश्मिभिः। दक्षिणायनमावृत्तो महीं निविशते रविः ॥३-३-६॥
After traversing the northern path and drawing up the essences of light with his rays, the Sun, upon returning to the southern path, enters the earth. (3-3-6)
क्षेत्रभूते ततस्तस्मिन्नोषधीरोषधीपतिः। दिवस्तेजः समुद्धृत्य जनयामास वारिणा ॥३-३-७॥
When the earth had become a field, then, in that (field), the lord of herbs (the Moon), having drawn up energy from the sky, caused the herbs to be produced with water. (3-3-7)
निषिक्तश्चन्द्रतेजोभिः सूयते भूगतो रविः। ओषध्यः षड्रसा मेध्यास्तदन्नं प्राणिनां भुवि ॥३-३-८॥
Sprinkled with the moon's radiance, the sun, having reached the earth, produces herbs of six pure tastes; that food is for living beings on earth. (3-3-8)
एवं भानुमयं ह्यन्नं भूतानां प्राणधारणम्। पितैष सर्वभूतानां तस्मात्तं शरणं व्रज ॥३-३-९॥
Thus, food, which is composed of the sun, is truly the sustainer of life for all beings. He is the father of all creatures; therefore, seek refuge in him. (3-3-9)
राजानो हि महात्मानो योनिकर्मविशोधिताः। उद्धरन्ति प्रजाः सर्वास्तप आस्थाय पुष्कलम् ॥३-३-१०॥
Indeed, kings of great soul, purified by their birth and actions, uplift all their subjects by undertaking abundant austerities. (3-3-10)
भीमेन कार्तवीर्येण वैन्येन नहुषेण च। तपोयोगसमाधिस्थैरुद्धृता ह्यापदः प्रजाः ॥३-३-११॥
Bhīma, Kārtavīrya, Vainya, and Nahuṣa, through their austerity, discipline, and deep concentration, indeed rescued the people from calamities. (3-3-11)
तथा त्वमपि धर्मात्मन्कर्मणा च विशोधितः। तप आस्थाय धर्मेण द्विजातीन्भर भारत ॥३-३-१२॥
Therefore, you too, O righteous-souled Bhārata, having purified yourself through action and having embraced austerity in accordance with righteousness, should support the twice-born. (3-3-12)
एवमुक्तस्तु धौम्येन तत्कालसदृशं वचः। धर्मराजो विशुद्धात्मा तप आतिष्ठदुत्तमम् ॥३-३-१३॥
Thus, when Dhaumya spoke words appropriate to the occasion, the pure-hearted Dharmarāja undertook the highest austerity. (3-3-13)
पुष्पोपहारैर्बलिभिरर्चयित्वा दिवाकरम्। योगमास्थाय धर्मात्मा वायुभक्षो जितेन्द्रियः ॥ गाङ्गेयं वार्युपस्पृष्य प्राणायामेन तस्थिवान् ॥३-३-१४॥
Having worshipped the Sun with offerings of flowers and oblations, the righteous-souled one, subsisting on air and having conquered his senses, resorted to yoga. After touching the water of the Ganges, he stood practicing breath-control. (3-3-14)
जनमेजय उवाच॥
Janamejaya said.
कथं कुरूणामृषभः स तु राजा युधिष्ठिरः। विप्रार्थमाराधितवान्सूर्यमद्भुतविक्रमम् ॥३-३-१५॥
How did King Yudhishthira, the foremost of the Kurus, worship the Sun of wondrous prowess for the sake of the Brāhmaṇas? (3-3-15)
वैशम्पायन उवाच॥
Vaiśampāyana said.
शृणुष्वावहितो राजञ्शुचिर्भूत्वा समाहितः। क्षणं च कुरु राजेन्द्र सर्वं वक्ष्याम्यशेषतः ॥३-३-१६॥
O king, listen attentively, having purified and concentrated yourself. For a moment, pay heed, O chief of kings; I will explain everything in full. (3-3-16)
धौम्येन तु यथ प्रोक्तं पार्थाय सुमहात्मने। नाम्नामष्टशतं पुण्यं तच्छृणुष्व महामते ॥३-३-१७॥
But, as Dhaumya instructed Pārtha, O noble-minded one, listen to those holy eight hundred names.
सूर्योऽर्यमा भगस्त्वष्टा पूषार्कः सविता रविः। गभस्तिमानजः कालो मृत्युर्धाता प्रभाकरः ॥३-३-१८॥
The sun is called by many names: Aryaman, Bhaga, Tvashtar, Pushan, Arka, Savitṛ, Ravi, the radiant one, the unborn, time, death, Dhata, and the illuminator. (3-3-18)
पृथिव्यापश्च तेजश्च खं वायुश्च परायणम्। सोमो बृहस्पतिः शुक्रो बुधोऽङ्गारक एव च ॥३-३-१९॥
Earth, water, fire, space, air, and the supreme goal; also Soma (the Moon), Bṛhaspati (Jupiter), Śukra (Venus), Budha (Mercury), and Aṅgāraka (Mars) are included. (3-3-19)
इन्द्रो विवस्वान्दीप्तांशुः शुचिः शौरिः शनैश्चरः। ब्रह्मा विष्णुश्च रुद्रश्च स्कन्दो वैश्रवणो यमः ॥३-३-२०॥
Indra, Vivasvan, the radiant one, the pure one, Krishna, Saturn; Brahma, Vishnu, Rudra, Skanda, Vaishravana, and Yama. (3-3-20)
वैद्युतो जाठरश्चाग्निरैन्धनस्तेजसां पतिः। धर्मध्वजो वेदकर्ता वेदाङ्गो वेदवाहनः ॥३-३-२१॥
He is the electric, digestive, and fuel-related fire, the lord of energies; the banner of dharma, the creator of the Veda, the limb of the Veda, and the carrier of the Veda. (3-3-21)
कृतं त्रेता द्वापरश्च कलिः सर्वामराश्रयः। कला काष्ठा मुहूर्ताश्च पक्षा मासा ऋतुस्तथा ॥३-३-२२॥
The Kṛta, Tretā, Dvāpara, and Kali yugas are the foundation for all the immortals; likewise, the divisions of time such as kalā, kāṣṭhā, muhūrta, as well as fortnights, months, and seasons are established. (3-3-22)
संवत्सरकरोऽश्वत्थः कालचक्रो विभावसुः। पुरुषः शाश्वतो योगी व्यक्ताव्यक्तः सनातनः ॥३-३-२३॥
He is the maker of the year, the aśvattha tree, the wheel of time, fire, the eternal person, the yogi, both manifest and unmanifest, the ancient one. (3-3-23)
लोकाध्यक्षः प्रजाध्यक्षो विश्वकर्मा तमोनुदः। वरुणः सागरोंऽशुश्च जीमूतो जीवनोऽरिहा ॥३-३-२४॥
He is the overseer of the world and of beings, the creator of all, the dispeller of darkness, Varuṇa, the ocean, the ray of light, the cloud, the life-giver, and the destroyer of enemies. (3-3-24)
भूताश्रयो भूतपतिः सर्वभूतनिषेवितः। मणिः सुवर्णो भूतादिः कामदः सर्वतोमुखः ॥३-३-२५॥
He is the support of all beings, the lord of beings, served by all beings, like a jewel and gold, the origin of beings, the fulfiller of desires, and one who faces all directions. (3-3-25)
जयो विशालो वरदः शीघ्रगः प्राणधारणः। धन्वन्तरिर्धूमकेतुरादिदेवोऽदितेः सुतः ॥३-३-२६॥
He is victory, vast, the bestower of boons, swift-moving, the sustainer of life, Dhanvantari, the comet, the primordial god, and the son of Aditi. (3-3-26)
द्वादशात्मारविन्दाक्षः पिता माता पितामहः। स्वर्गद्वारं प्रजाद्वारं मोक्षद्वारं त्रिविष्टपम् ॥३-३-२७॥
The twelve-souled, lotus-eyed one is the father, mother, and grandfather; he is the gate to heaven, the gate to progeny, the gate to liberation, and the heaven itself. (3-3-27)
देहकर्ता प्रशान्तात्मा विश्वात्मा विश्वतोमुखः। चराचरात्मा सूक्ष्मात्मा मैत्रेण वपुषान्वितः ॥३-३-२८॥
He is the maker of bodies, tranquil in self, the soul of the universe, facing all directions, the soul of all that moves and does not move, the subtle self, endowed with a form of friendliness. (3-3-28)
एतद्वै कीर्तनीयस्य सूर्यस्यैव महात्मनः। नाम्नामष्टशतं पुण्यं शक्रेणोक्तं महात्मना ॥३-३-२९॥
This is indeed the meritorious eight hundred names of the praiseworthy and great-souled Sūrya, spoken by the great-souled Śakra. (3-3-29)
शक्राच्च नारदः प्राप्तो धौम्यश्च तदनन्तरम्। धौम्याद्युधिष्ठिरः प्राप्य सर्वान्कामानवाप्तवान् ॥३-३-३०॥
Nārada arrived from Śakra, and Dhaumya immediately after him. From Dhaumya, Yudhiṣṭhira obtained and fulfilled all his desires. (3-3-30)
सुरपितृगणयक्षसेवितं; ह्यसुरनिशाचरसिद्धवन्दितम्। वरकनकहुताशनप्रभं; त्वमपि मनस्यभिधेहि भास्करम् ॥३-३-३१॥
Served by hosts of gods, ancestors, and yakṣas, and worshipped by asuras, night-wanderers, and siddhas, of excellent golden fire-like splendour; you too should fix your mind on Bhāskara, the Sun. (3-3-31)
सूर्योदये यस्तु समाहितः पठे; त्स पुत्रलाभं धनरत्नसञ्चयान्। लभेत जातिस्मरतां सदा नरः; स्मृतिं च मेधां च स विन्दते पराम् ॥३-३-३२॥
Whoever recites this with concentration at sunrise attains sons, the accumulation of wealth and gems, always obtains remembrance of previous births, and as a man, attains supreme memory and intelligence. (3-3-32)
इमं स्तवं देववरस्य यो नरः; प्रकीर्तयेच्छुचिसुमनाः समाहितः। स मुच्यते शोकदवाग्निसागरा; ल्लभेत कामान्मनसा यथेप्सितान् ॥३-३-३३॥
Whoever man recites this hymn of the best of gods with a pure and concentrated mind, he is freed from the ocean of the wildfire of sorrow and may obtain by his mind whatever desires he wishes. (3-3-33)