03.004
Library: Sun gives the gift of food. Brahmanas depart.
वैशम्पायन उवाच॥
Vaiśampāyana said.
ततो दिवाकरः प्रीतो दर्शयामास पाण्डवम्। दीप्यमानः स्ववपुषा ज्वलन्निव हुताशनः ॥३-४-१॥
Then the sun, pleased, revealed himself to Pāṇḍava, shining with his own radiance, blazing like fire. (3-4-1)
यत्तेऽभिलषितं राजन्सर्वमेतदवाप्स्यसि। अहमन्नं प्रदास्यामि सप्त पञ्च च ते समाः ॥३-४-२॥
O king, whatever you have desired, you shall obtain all this. I will provide you with food for twelve years. (3-4-2)
फलमूलामिषं शाकं संस्कृतं यन्महानसे। चतुर्विधं तदन्नाद्यमक्षय्यं ते भविष्यति ॥ धनं च विविधं तुभ्यमित्युक्त्वान्तरधीयत ॥३-४-३॥
Fruit, roots, meat, and vegetables prepared in the kitchen—these four kinds of food will be inexhaustible for you. And, having said 'various wealth will be yours,' he disappeared. (3-4-3)
लब्ध्वा वरं तु कौन्तेयो जलादुत्तीर्य धर्मवित्। जग्राह पादौ धौम्यस्य भ्रातॄंश्चास्वजताच्युतः ॥३-४-४॥
Having received the boon, the son of Kunti, after crossing the water, and being versed in dharma, grasped Dhaumya's feet and embraced his brothers and Acyuta (Krishna). (3-4-4)
द्रौपद्या सह सङ्गम्य पश्यमानोऽभ्ययात्प्रभुः। महानसे तदान्नं तु साधयामास पाण्डवः ॥३-४-५॥
The lord, having joined with Draupadī and observing, approached. In the kitchen, the Pāṇḍava prepared that food. (3-4-5)
संस्कृतं प्रसवं याति वन्यमन्नं चतुर्विधम्। अक्षय्यं वर्धते चान्नं तेन भोजयते द्विजान् ॥३-४-६॥
Refined origin reaches the wild food of four kinds. The imperishable food increases, and by that, the twice-born are fed. (3-4-6)
भुक्तवत्सु च विप्रेषु भोजयित्वानुजानपि। शेषं विघससञ्ज्ञं तु पश्चाद्भुङ्क्ते युधिष्ठिरः ॥ युधिष्ठिरं भोजयित्वा शेषमश्नाति पार्षती ॥३-४-७॥
After feeding the Brāhmaṇas and his younger brothers, Yudhiṣṭhira would eat the leftovers called vighasa. After feeding Yudhiṣṭhira, Pārṣatī (Draupadī) would eat the remainder. (3-4-7)
एवं दिवाकरात्प्राप्य दिवाकरसमद्युतिः। कामान्मनोऽभिलषितान्ब्राह्मणेभ्यो ददौ प्रभुः ॥३-४-८॥
Thus, having received from the sun and possessing radiance like the sun, the Lord granted to the Brāhmaṇas the desires that were wished for in their minds. (3-4-8)
पुरोहितपुरोगाश्च तिथिनक्षत्रपर्वसु। यज्ञियार्थाः प्रवर्तन्ते विधिमन्त्रप्रमाणतः ॥३-४-९॥
Priests and leaders conduct sacrificial rites on lunar days, constellations, and festival occasions, performing them according to prescribed rules and mantras, based on authoritative tradition. (3-4-9)
ततः कृतस्वस्त्ययना धौम्येन सह पाण्डवाः। द्विजसङ्घैः परिवृताः प्रययुः काम्यकं वनम् ॥३-४-१०॥
Then, after performing auspicious rites with Dhaumya, the Pāṇḍavas, accompanied by groups of Brāhmaṇas, set out for the Kāmyaka forest. (3-4-10)