03.014
Pancharatra: Krishna says he was away from Dwaraka, else he would have stopped gambling.
vāsudeva uvāca॥
Vāsudeva said.
nedaṃ kṛcchram anuprāpto bhavān syād vasudhādhipa। yady ahaṃ dvārakāyāṃ syāṃ rājan saṃnihitaḥ purā ॥3-14-1॥
O king, you would not have encountered this difficulty, lord of the earth, if I had been present in Dvārakā before. (3-14-1)
āgaccheyam ahaṃ dyūtam anāhūto'pi kauravaiḥ. āmbikeyena durdharṣa rājñā duryodhanena ca ॥3-14-2॥
Even if I am not invited by the Kauravas, by King Dhritarashtra, who is difficult to overcome, and by Duryodhana, I might still go to the dice-game. (3-14-2)
vārayeyam ahaṃ dyūtaṃ bahūn doṣān pradarśayan। bhīṣma-droṇau samānāyya kṛpaṃ bāhlīkam eva ca ॥3-14-3॥
I would have restrained the gambling by showing its many faults, having assembled Bhishma, Drona, Kripa, and Bahlika as well. (3-14-3)
vaicitravīryaṃ rājānam alaṃ dyūtena kaurava। putrāṇāṃ tava rājendra tvannimittam iti prabho ॥3-14-4॥
O Kaurava, O king, O lord, the king Vicitravīrya was sufficiently lost by gambling for the sake of your sons, thus.
tatra vakṣyāmyahaṃ doṣānyairbhavānavaropitaḥ। vīrasenasuto yaiśca rājyātprabhraṃśitaḥ purā ॥3-14-5॥
There I shall tell the faults by which you, the son of Vīrasena, were formerly deposed and deprived of the kingdom. (3-14-5)
abhakṣitavināśaṃ ca devenena viśāṃ pate. sātatyaṃ ca prasaṅgasya varṇayeyam yathātatham ॥3-14-6॥
O lord of men, I would describe the destruction of what is not eaten by the god, as well as the continuity of the context, just as it is. (3-14-6)
striyo'kṣā mṛgayā pānam etat kāmasamutthitam। vyasanaṃ catuṣṭayaṃ proktaṃ yai rājan bhraśyate śriyaḥ॥3-14-7॥
O king, women, dice, hunting, and drinking are declared to be the fourfold vices arising from desire, by which one loses prosperity. (3-14-7)
tatra sarvatra vaktavyaṃ manyante śāstrakovidāḥ। viśeṣataś ca vaktavyaṃ dyūte paśyanti tadvidaḥ ॥3-14-8॥
Those skilled in śāstra consider that it should be spoken everywhere. Especially, those who know that see that it should be spoken in gambling. (3-14-8)
ekāhnā dravyanāśo'tra dhruvaṃ vyasanameva ca। abhuktanāśaścārthānāṃ vākpāruṣyaṃ ca kevalam ॥3-14-9॥
Within a single day, the loss of wealth here is certainly a misfortune, and the loss of unconsumed wealth and only harsh words remain. (3-14-9)
etaccānyacca kauravya prasaṅgi kaṭukodayam। dyūte brūyāṃ mahābāho samāsādyāmbikāsutam ॥3-14-10॥
O descendant of Kuru, both this and the other, when bitterness arises in connection with gambling, O mighty-armed one, I would speak after approaching the son of Ambika. (3-14-10)
evam-ukto yadi mayā gṛhṇīyād vacanaṃ mama। anāmayaṃ syād dharmasya kurūṇāṃ kurunandana ॥3-14-11॥
If, thus addressed by me, he should accept my word, then the dharma of the Kurus would be free from harm, O joy of the Kurus. (3-14-11)
na cets mama rājendra gṛhṇīyān madhuraṃ vacaḥ। pathyaṃ ca bharataśreṣṭha nigṛhṇīyāṃ balena tam ॥3-14-12॥
O king, if he does not accept my gentle words, and, O best of Bharatas, does not accept the wholesome advice, then I should restrain him by force. (3-14-12)
athainānabhinīyaivaṃ suhṛdo nāma durhṛdaḥ। sabhāsadaś ca tān sarvān bhedayeyam durodarān ॥3-14-13॥
Now, having thus brought these so-called friends who are actually ill-hearted, and the assembly members, I would create division among all those wicked ones. (3-14-13)
asāṁnidhyaṁ tu kauravya mamānarteṣvabhūttadā। yenedaṁ vyasanaṁ prāptā bhavanto dyūtakāritam ॥3-14-14॥
But, O Kauravya, it was my absence during the calamities that led you all to this misfortune brought about by gambling. (3-14-14)
so'ham etya kuruśreṣṭha dvārakāṃ pāṇḍunandana। aśrauṣaṃ tvāṃ vyasaninaṃ yuyudhānād yathātatham ॥3-14-15॥
O best of the Kurus, O son of Pāṇḍu, after I arrived at Dvārakā, I heard from Yuyudhāna how you were afflicted, just as it happened. (3-14-15)
śrutvaiva cāhaṃ rājendra paramodvignamānasaḥ। tūrṇam abhyāgato'smi tvāṃ draṣṭukāmo viśāṃ pate ॥3-14-16॥
As soon as I heard, O king, I, with a greatly disturbed mind, quickly came to you, desiring to see you, O lord of the people. (3-14-16)
aho kṛcchram anuprāptāḥ sarve sma bharatarṣabha। ye vayaṃ tvāṃ vyasaninaṃ paśyāmaḥ saha sodaraiḥ ॥3-14-17॥
Alas, O bull among the Bharatas, we all have indeed encountered difficulty, we who see you afflicted together with your brothers. (3-14-17)