Mahabharata - Aranyaka Parva (महाभारत - आरण्यकपर्वम्)
03.100
lomaśa uvāca॥
Lomaśa said.
samudraṃ te samāśritya vāruṇaṃ nidhim ambhasām। kāleyāḥ sampravartanta trailokyasya vināśane ॥03-100-1॥
The Kāleyas, having resorted to your ocean—the abode of Varuṇa, the treasure of waters—engaged in the destruction of the three worlds. (03-100-1)
te rātrau samabhikruddhā bhakṣayanti sadā munīn| āśrameṣu ca ye santi puṇyeṣvāyataneṣu ca ॥03-100-2॥
At night, they, utterly enraged, always devour sages who are in hermitages and in holy places. (03-100-2)
vasiṣṭhasyāśrame viprā bhakṣitāstairdūrātmabhiḥ। aśītiśatamaṣṭau ca nava cānye tapasvinaḥ ॥03-100-3॥
In Vasiṣṭha's hermitage, Brāhmaṇas were eaten by those wicked beings—eight hundred and eighty, eight, and nine other ascetics. (03-100-3)
cyavanasya āśramaṃ gatvā puṇyaṃ dvijaniṣevitam। phala-mūlāśanānāṃ hi munīnām bhakṣitaṃ śatam ॥03-100-4॥
Having gone to the sacred hermitage of Cyavana, attended by the twice-born, a hundred sages who subsisted on fruits and roots were indeed eaten. (03-100-4)
evaṁ rātrau sma kurvanti viviśuś cārṇavaṁ divā। bharadvājāśrame caiva niyatā brahmacāriṇaḥ ॥ vāyvāhārāmbubhakṣāś ca viṁśatiḥ saṁnipātitāḥ ॥03-100-5॥
In this way, they acted at night and entered the ocean by day. In the hermitage of Bharadvāja, twenty self-controlled celibate ascetics, living on air or water, had gathered. (03-100-5)
evaṃ krameṇa sarvāṃs tān āśramān dānavās tadā। niśāyāṃ paridhāvanti mattā bhujabalāśrayāt ॥ kālopasṛṣṭāḥ kāleyā ghnanto dvijagaṇān bahūn ॥03-100-6॥
Thus, one after another, the dānavas at that time ran around all those hermitages at night, intoxicated with the power of their arms. The Kāleyas, driven by time, killed many groups of brāhmaṇas. (03-100-6)
na ca enān anvabudhyanta manujā manujottama। evaṃ pravṛttān daityān tān tāpaseṣu tapasviṣu॥03-100-7॥
And humans did not recognize these Daityas, O best of men; thus, those Daityas, engaged among ascetics practicing austerities. (03-100-7)
prabhāte samadṛśyanta niyatāhārakarśitāḥ। mahītalasthā munayaḥ śarīrair gatajīvitaiḥ ॥03-100-8॥
In the morning, the sages, emaciated by regulated food, with bodies from which life had departed, were clearly seen standing on the earth. (03-100-8)
kṣīṇamāṁsair-virudhirair-vimajjāntrair-visandhibhiḥ। ākīrṇair-ācitā bhūmiḥ śaṅkhānām iva rāśibhiḥ॥03-100-9॥
The ground, strewn with bodies having diminished flesh, exposed intestines, flowed-out blood, and disjointed joints, was heaped up like piles of conch-shells. (03-100-9)
kalaśair vipraviddhaiś ca sruvair bhagnais tathaiva ca. vikīrṇair agnihotraiś ca bhūr babhūva samāvṛtā ॥03-100-10॥
The earth became covered with scattered pots, broken ladles, and agnihotra implements strewn about. (03-100-10)
niḥsvādhyāyavaṣaṭkāraṃ naṣṭayajñotsavakriyām। jagadāsīnnirutsāhaṃ kāleyabhayapīḍitam॥03-100-11॥
The world was without enthusiasm, bereft of study of the sacred texts and ritual exclamations, with all sacrifice, festival, and worship activities lost, afflicted by fear of the Kāleyas. (03-100-11)
evaṃ prakṣīyamāṇāś ca mānavā manujeśvara | ātmatrāṇaparā bhītāḥ prādravanta diśo bhayāt ॥03-100-12॥
Thus, O lord of men, as they were being destroyed, the humans, intent on saving themselves and terrified, fled in all directions out of fear. (03-100-12)
kecid guhāḥ praviviśur nirjharāṁś cāpare śritāḥ। apare maraṇodvignā bhayāt prānān samutsṛjan ॥03-100-13॥
Some entered caves, others took shelter at waterfalls, and others, frightened of death, gave up their lives out of fear. (03-100-13)
kecid atra maheṣvāsāḥ śūrāḥ paramadarpitāḥ। mārgamāṇāḥ paraṃ yatnaṃ dānavānāṃ pracakrire॥03-100-14॥
Some great archers here, heroes who were extremely proud, made the utmost effort in seeking out the demons. (03-100-14)
na caitān adhijagmus te samudraṃ samupāśritān। śramaṃ jagmuś ca paramam ājagmuḥ kṣayam eva ca॥03-100-15॥
They did not attain those who had reached the ocean; instead, they experienced fatigue, and they indeed met with ultimate destruction. (03-100-15)
jagaty-upaśamaṁ yāte naṣṭa-yajñotsava-kriye. ājagmuḥ paramām ārtiṁ tridaśā manu-jeshvara ॥03-100-16॥
O king of men, when on earth the rituals and festivals of sacrifice had ceased and been destroyed, the gods came in utmost distress. (03-100-16)
sametya samahendrāś ca bhayān mantraṃ pracakrire. nārāyaṇaṃ puraskṛtya vaikuṇṭham aparājitam ॥03-100-17॥
Having assembled, the divine Indras and others, out of fear, held counsel, placing the unconquered Nārāyaṇa Vaikuṇṭha at the forefront. (03-100-17)
tato devāḥ sametās te tadocur madhusūdanam। tvaṃ naḥ sraṣṭā ca pātā ca bhartā ca jagataḥ prabho ॥ tvayā sṛṣṭam idaṃ sarvaṃ yac ceṅgaṃ yac ca neṅgati ॥03-100-18॥
Then the assembled gods spoke to Madhusūdana: "You are our creator, protector, and sustainer, O Lord of the world. By you, all this has been created, both what moves and what does not move." (03-100-18)
tvayā bhūmiḥ purā naṣṭā samudrāt puṣkarekṣaṇa। vārāhaṃ rūpam āsthāya jagad-arthe samuddhṛtā ॥03-100-19॥
O lotus-eyed one, in former times, you, assuming the form of a boar, lifted up the earth, which was lost in the ocean, for the sake of the world. (03-100-19)
ā-didaityaḥ mahā-vīryaḥ hiraṇyakaśipuḥ tvayā. nāra-siṃhaṃ vapuḥ kṛtvā sūditaḥ puruṣottama ॥03-100-20॥
O best of men, the primeval Daitya of great power, Hiraṇyakaśipu, was slain by you after assuming the form of the Man-Lion. (03-100-20)
avadhyaḥ sarvabhūtānāṁ baliścāpi mahāsuraḥ। vāmanaṁ vapurāśritya trailokyādbhraṁśitastvayā ॥03-100-21॥
Bali, the great asura, who was invincible to all beings, was deprived of the three worlds by you after you assumed the form of Vāmana. (03-100-21)
asuraś ca maheṣvāso jambha ity abhiviśrutaḥ। yajñakṣobhakaraḥ krūras tvayaiva vinipātitaḥ॥03-100-22॥
And the demon called Jambha, who was a great archer, notorious as a cruel disturber of sacrifices, was indeed slain by you. (03-100-22)
evam-ādīni karmāṇi yeṣāṃ saṅkhyā na vidyate। asmākaṃ bhayabhītānāṃ tvaṃ gatir madhusūdana॥03-100-23॥
O Madhusūdana, for those whose actions like these cannot be enumerated, you are the refuge for us who are terrified. (03-100-23)
tasmāttvāṃ deva deveśa lokārthaṃ jñāpayāmahe। rakṣa lokāṃśca devāṃśca śakraṃ ca mahato bhayāt॥03-100-24॥
Therefore, O god, O lord of gods, we inform you for the sake of the worlds. Protect the worlds, the gods, and Indra from great fear. (03-100-24)

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.