03.106
lomaśa uvāca॥
Lomaśa said.
te taṁ dṛṣṭvā hayaṁ rājansamprahṛṣṭatanūruhāḥ। anādṛtya mahātmānaṁ kapilaṁ kālacoditāḥ॥ saṅkruddhāḥ samadhāvanta aśvagrahaṇakāṅkṣiṇaḥ॥03-106-1॥
O king, seeing the horse, they became very delighted, their hair standing on end; disregarding the great-souled Kapila and impelled by time, they, being very enraged and desiring to seize the horse, rushed forward. (03-106-1)
tataḥ kruddho mahārāja kapilo munisattamaḥ। vāsudeveti yaṃ prāhuḥ kapilaṃ munisattamam ॥03-106-2॥
Then, O great king, Kapila, the best among sages, who is also called Vāsudeva, became angry. (03-106-2)
sa cakṣur-vivṛtaṃ kṛtvā tejas-teṣu samutsṛjan। dadāha sumahātejā manda-buddhīn sa sāgarān ॥03-106-3॥
He, opening his eye wide and emitting his brilliance among them, the one of great brilliance burned the Sāgaras who were slow of intellect. (03-106-3)
tān dṛṣṭvā bhasmasādbhūtān nāradaḥ sumahātapāḥ। sagarāntikam āgacchat tac ca tasmai nyavedayat ॥03-106-4॥
After seeing them turned to ashes, the greatly austere Nārada came to Sagara and reported it to him. (03-106-4)
sa tacchrutvā vaco ghoraṃ rājā munimukhodgatam। muhūrtaṃ vimanā bhūtvā sthāṇorvākyamacintayat॥ ātmānamātmanaśvāśya hayamevānvacintayat॥03-106-5॥
Having heard that dreadful speech from the mouth of the sage, the king became disheartened for a moment and reflected on the words of Sthāṇu (Śiva). Then, regaining his composure, he thought again only about the horse. (03-106-5)
aṃśumantaṃ samāhūya asamajñaḥ-sutaṃ tadā। pautraṃ bharataśārdūla idaṃ vacanam abravīt ॥03-106-6॥
O tiger among the Bharatas, having then called Aṃśumant, the son of Asamajña, his grandson, he addressed these words. (03-106-6)
ṣaṣṭi-stāni sahasrāṇi putrāṇām amita-ojasām। kāpilaṃ teja āsādya mat-kṛte nidhanaṃ gatāḥ ॥03-106-7॥
Sixty thousand sons of immeasurable power, having encountered the fiery energy of Kapila, were destroyed for my sake. (03-106-7)
tava cāpi pitā tāta parityakto mayānagha। dharmaṃ saṃrakṣamāṇena paurāṇāṃ hitamicchatā ॥03-106-8॥
O sinless one, your father too, dear one, was abandoned by me as I was protecting righteousness and desiring the welfare of the citizens. (03-106-8)
yudhiṣṭhira uvāca॥
Yudhiṣṭhira said.
kimarthaṃ rājaśārdūlaḥ sagaraḥ putram ātmajam। tyaktavān dustyajaṃ vīraṃ tan me brūhi tapodhana ॥03-106-9॥
O possessor of austerity, tell me for what reason Sagara, the tiger among kings, abandoned his own heroic son, who was so difficult to abandon. (03-106-9)
lomaśa uvāca॥
Lomaśa said;
asamañjā iti khyātaḥ sagarasya suto hy abhūt। yaṃ śaibyā janayāmāsa paurāṇāṃ sa hi dārakān॥03-106-10॥
Asamanja, thus known, was indeed the son of Sagara; Shaibya gave birth to him, and he was indeed among the children of the citizens. (03-106-10)
khureṣu krośato gṛhya nadyāṃ cikṣepa durbalān ॥03-106-10॥
He seized the weak ones who were shouting among the hoofs and threw them into the river. (03-106-10)
tataḥ paurāḥ samājagmurbhayaśokapariplutāḥ। sagaraṃ cābhyayācanta sarve prāñjalayaḥ sthitāḥ॥03-106-11॥
Then the citizens, overwhelmed by fear and grief, all approached King Sagara, stood with folded hands, and supplicated to him. (03-106-11)
tvaṃ nas trātā mahārāja paracakrādibhir bhayaiḥ। asamañjōbhayād ghorāt tato nas trātum arhasi॥03-106-12॥
You are our protector, O great king, from fears such as those caused by hostile armies and others. From the terrible fear of Asamanja, therefore, you ought to protect us. (03-106-12)
paurāṇāṃ vacanaṃ śrutvā ghoraṃ nṛpatisattamaḥ। muhūrtaṃ vimanā bhūtvā sacivān idam abravīt॥03-106-13॥
Hearing the terrible words of the townsmen, the best of kings became distressed for a moment and then said this to his ministers. (03-106-13)
asamañjāḥ purād adya suto me vipravāsyatām। yadi vo mat-priyaṃ kāryam etac chīghraṃ vidhīyatām॥03-106-14॥
Let Asamanjas, who was formerly (my son), today be exiled. If this action is dear to me for you, let it be quickly accomplished. (03-106-14)
evamuktā narendreṇa sacivās te narādhipa. yathoktaṃ tvaritāś cakrur yathājñāpitavān nṛpaḥ ॥03-106-15॥
Thus addressed by the king, the ministers, O lord of men, promptly did as the king had instructed. (03-106-15)
etat te sarvam ākhyātaṁ yathā putro mahātmanā। paurāṇāṁ hitakāmena sagareṇa vivāsitaḥ ॥03-106-16॥
All this has been told to you, how the son was banished by the great-souled Sagara, desiring the welfare of the citizens. (03-106-16)
aṁśumāṁs tu maheṣvāso yad uktaḥ sagareṇa ha। tat te sarvaṁ pravakṣyāmi kīrtyamānaṁ nibodha me॥03-106-17॥
O Aṁśumān, great archer, I shall tell you all that was spoken by Sagara; listen to what is being proclaimed by me. (03-106-17)
sagara uvāca॥
Sagara said.
pituś ca te'haṃ tyāgena putrāṇāṃ nidhānena ca। alābhena tathāśvasya paritapyāmi putraka ॥03-106-18॥
O son, I am grieved by the loss of your father, by the death of the sons, and also by the lack of the horse. (03-106-18)
tasmādduḥkhābhisantaptaṃ yajñavighnācca mohitaṃ। hayasyānayanātpautra narakānmāṃ samuddhara ॥03-106-19॥
Therefore, O grandson, as I am afflicted by suffering, deluded by the obstruction of the sacrifice, and due to the loss of the horse, lift me up from hell. (03-106-19)
lomaśa uvāca॥
Lomaśa said.
aṃśumān evam uktas tu sagareṇa mahātmanā। jagāma duḥkhāt taṃ deśaṃ yatra vai dāritā mahī ॥03-106-20॥
Aṃśumān, having been thus addressed by the great-souled Sagara, went, out of grief, to that place where the earth had truly been split. (03-106-20)
sa tu tenaiva mārgeṇa samudraṃ praviveśa ha। apaśyacca mahātmānaṃ kapilaṃ turagaṃ ca tam॥03-106-21॥
But he, by that very path, entered the ocean indeed. There he saw the great-souled Kapila and the horse and him. (03-106-21)
sa dṛṣṭvā tejaso rāśiṃ purāṇamṛṣisattamam। praṇamya śirasā bhūmau kāryamasmai nyavedayat ॥03-106-22॥
Having seen the radiant mass—the most venerable of ancient sages—he bowed with his head to the ground and reported his task to him. (03-106-22)
tataḥ prīto mahātejāḥ kalipo'ṁśumato'bhavat. uvāca cainaṁ dharmātmā varado'smīti bhārata ॥03-106-23॥
Then the pleased, mighty and radiant form—a portion of Kali—appeared, and the righteous one, bestower of boons, said to him, "I am the granter of boons," O Bhārata. (03-106-23)
sa vavre turagaṃ tatra prathamaṃ yajñakāraṇāt । dvitīyamudakaṃ vavre pitṝṇāṃ pāvanepsayā ॥03-106-24॥
He first chose the horse there for the purpose of the sacrifice; the second, he chose water out of a desire to purify the ancestors. (3-106-24)
tam uvāca mahā-tejāḥ kapilaḥ muni-puṅgavaḥ। dadāni tava bhadraṃ te yadyat prārthayase 'nagha ॥03-106-25॥
Kapila, the sage of great brilliance, said to him: "O sinless one, I shall grant you whatever blessing you request." (03-106-25)
tvayi kṣamā ca dharmaś ca satyaṁ cāpi pratiṣṭhitam। tvayā kṛtārthaḥ sagaraḥ putravāṁś ca tvayā pitā ॥03-106-26॥
Forgiveness, righteousness, and truth all reside in you; by your deeds, Sagara achieved his purpose, and both father and sons became fulfilled through you. (03-106-26)
tava caiva prabhāvena svargaṃ yāsyanti sāgarāḥ। pautraś ca te tripathagāṃ tridivād ānayiṣyati॥ pāvanārthaṃ sāgarāṇāṃ toṣayitvā maheśvaram॥03-106-27॥
By your power, the oceans will ascend to heaven, and your grandson will bring the river Ganga from heaven. To purify the oceans, having pleased the great Lord Śiva, this will occur. (3-106-27)
hayaṃ nayasva bhadraṃ te yajñiyaṃ narapuṅgava। yajñaḥ samāpyatāṃ tāta sagarasya mahātmanaḥ ॥03-106-28॥
O best among men, bring the sacrificial horse that is auspicious for you. Dear father, let the sacrifice of the great-souled Sagara be completed. (03-106-28)
aṃśumān evam uktas tu kapilena mahātmanā। ājagāma hayaṃ gṛhya yajñavāṭaṃ mahātmanaḥ॥03-106-29॥
Thus, Aṃśumān, having been addressed by the great-souled Kapila, took the horse and went to the sacrificial enclosure of the great-souled one. (3-106-29)
so'bhivādya tataḥ pādau sagarasya mahātmanaḥ। mūrdhni tenāpyupāghrātas tasmai sarvaṃ nyavedayat॥03-106-30॥
He then respectfully saluted the feet of the great-souled Sagara, who also blessed him by smelling his head, and reported everything to him. (03-106-30)
yathā dṛṣṭaṃ śrutaṃ cāpi sāgarāṇāṃ kṣayaṃ tathā। taṃ cāsmai hayam ācaṣṭa yajñavāṭam upāgatam ॥03-106-31॥
Just as both seen and heard is the destruction of the oceans, so he reported to him that the horse had arrived at the sacrificial enclosure. (03-106-31)
tacchrutvā sagaro rājā putrajaṃ duḥkham atyajat। aṃśumantaṃ ca sampūjya samāpayata taṃ kratum॥03-106-32॥
Having heard that, King Sagara abandoned the pain caused by his son. After honouring Aṃśumant, he completed that sacrifice. (03-106-32)
samāptayajñaḥ sagaro devaiḥ sarvaiḥ sabhājitaḥ. putratve kalpayāmāsa samudraṃ varuṇālayam ॥03-106-33॥
After completing his sacrifice, Sagara, honored by all the gods, appointed the ocean, the abode of Varuṇa, as his son. (03-106-33)
praśāsya suciraṃ kālaṃ rājyaṃ rājīvalocanaḥ। pautre bhāraṃ samāveśya jagāma tridivaṃ tadā ॥03-106-34॥
After ruling the kingdom for a long period, the lotus-eyed king entrusted the responsibilities to his grandson and then departed to heaven. (03-106-34)
aṁśumān api dharmātmā mahīṁ sāgaramekhalām। praśaśāsa mahārāja yathaivāsya pitāmahaḥ ॥03-106-35॥
Aṁśumān also, a righteous king, ruled the earth surrounded by the ocean, just as his grandfather did. (03-106-35)
tasya putraḥ samabhavad dilīpo nāma dharmavit। tasmai rājyaṃ samādhāya aṃśumān api saṃsthitaḥ ॥03-106-36॥
His son was born, named Dilīpa, a knower of dharma; having handed the kingdom to him, Aṃśumān also departed. (03-106-36)
dilīpastu tataḥ śrutvā pitṝṇāṃ nidhanaṃ mahat। paryatapyata duḥkhena teṣāṃ gatimacintayat ॥03-106-37॥
But Dilīpa, when he heard of the great death of his ancestors, was tormented with grief and pondered their fate. (3-106-37)
gaṅgāvataraṇe yatnaṃ sumahaccākaronnṛpaḥ। na cāvatārayāmāsa ceṣṭamāno yathābalam ॥03-106-38॥
The king made a great effort to bring down the Ganga; but despite striving to the best of his ability, he did not succeed in causing her descent. (03-106-38)
tasya putraḥ samabhavaśrīmāndharmaparāyaṇaḥ। bhagīratha iti khyātaḥ satyavāganasūyakaḥ ॥03-106-39॥
His son was born, a fortunate and dharma-devoted person, Bhagīratha, who became famous as a speaker of truth and free of envy. (03-106-39)
abhiṣicya tu taṃ rājye dilīpo vanam āśritaḥ। tapaḥsiddhisamāyogāt sa rājā bharatarṣabha॥ vanāj jagāma tridivaṃ kālayogena bhārata॥03-106-40॥
But after consecrating him on the throne, King Dilīpa retired to the forest. Having attained perfection through austerities, that king, O best of the Bharatas, departed from the forest to heaven at the destined time, O descendant of Bharata. (03-106-40)