03.105
lomaśa uvāca॥
Lomaśa said.
etat śrutvā antarikṣāt ca saḥ rājā rāja-sattama। yathā-uktam tat ca cakāra atha śraddadhat bharata-ṛṣabha ॥03-105-1॥
O bull among the Bharatas, having heard this from the sky, that king, the best among kings, then did as was said, believing it. (03-105-1)
ṣaṣṭiḥ putrasahasrāṇi tasyāpratimatejasaḥ। rudraprasādādrājarṣeḥ samajāyanta pārthiva ॥03-105-2॥
O king, by Rudra's grace, sixty thousand sons, of incomparable energy, were born to that royal sage. (03-105-2)
te ghorāḥ krūrakarmāṇa ākāśa-parisarpiṇaḥ। bahutvāccāvajānantaḥ sarvā̃llokānsahāmarān ॥03-105-3॥
They, being terrible and performing cruel deeds, move about the sky; being many, they despise all the worlds together with the gods. (03-105-3)
tridaśāṁś cāpy abādhanta tathā gandharvarākṣasān। sarvāṇi caiva bhūtāni śūrāḥ samarashālinaḥ ॥03-105-4॥
The heroes skilled in battle attacked not only the thirty gods, but also the gandharvas, rākṣasas, and in fact all beings. (03-105-4)
vadhyamānās tato lokāḥ sāgarair mandabuddhibhiḥ। brahmāṇaṃ śaraṇaṃ jagmuḥ sahitāḥ sarvadaivataiḥ॥03-105-5॥
Then, as they were being killed by the Sāgaras of dull intellect, the beings together with all the deities went to take refuge in Brahmā. (03-105-5)
tān uvāca mahābhāgaḥ sarvalokapitāmahaḥ। gacchadhvaṃ tridaśāḥ sarve lokaiḥ sārdhaṃ yathāgatam ॥03-105-6॥
The highly fortunate grandsire of all the worlds said to them: "All you gods, return with your worlds as you have come." (03-105-6)
nātidirgheṇa kālena sāgarāṇāṃ kṣayo mahān। bhaviṣyati mahāghoraḥ svakṛtaiḥ karmabhiḥ surāḥ॥03-105-7॥
In not too long a time, there will be great destruction of the oceans; a very terrible event will happen to the gods because of their own actions and deeds. (03-105-7)
evam-uktās tato devā lokāś ca manujeśvara. pitāmaham anujñāpyā vipra jagmur yathāgatam ॥03-105-8॥
Thus addressed, the gods and the worlds, O lord of men, after obtaining permission from the grandsire, O wise one, departed as they had come. (03-105-8)
tataḥ kāle bahutithe vyatīte bharatarṣabha। dīkṣitaḥ sagaro rājā hayamedhena vīryavān॥ tasyāśvo vyacarad bhūmiṃ putraiḥ suparirakṣitaḥ॥03-105-9॥
After a long time had passed, O foremost of the Bharatas, the powerful King Sagara, having been consecrated for the horse sacrifice, let his horse wander across the earth under the careful protection of his sons. (03-105-9)
samudraṃ sa samāsādya nistoyaṃ bhīmadarśanam। rakṣyamāṇaḥ prayatnena tatraivāntaradhīyata ॥03-105-10॥
He reached the ocean, which was waterless and terrifying in appearance, and though protected with effort, disappeared right there. (03-105-10)
tatas te sāgarās tāt hṛtaṃ matvā hayottamam। āgamya pitur ācakhyur adṛśyaṃ turagaṃ hṛtam॥ tenoktā dikṣu sarvāsu sarve mārga ta vājinam॥03-105-11॥
Then they, thinking that the best horse was stolen from the ocean, went to their father and reported that the unseen horse was stolen. He told them, 'All of you search for the steed in every direction.' (03-105-11)
tatas te pitur ājñāya dikṣu sarvāsu taṃ hayam। amārganta mahārāja sarvaṃ ca pṛthivī-talam ॥03-105-12॥
Then, O great king, they, having understood their father's command, searched for that horse in all directions and over the entire surface of the earth. (03-105-12)
tatas te sāgarāḥ sarve samupetya parasparam। nādhyagacchanta turagamaśvahartāram eva ca॥03-105-13॥
Then all the oceans, having come together, did not find either the horse or the horse-thief. (03-105-13)
āgamya pitaraṃ cocus tataḥ prāñjalayo'grataḥ. sasamudravanadvīpā sanadīnadakandarā ॥ saparvatavanoddeśā nikhilena mahī nṛpa ॥03-105-14॥
O king, having approached their father and, standing in front with joined palms, they spoke: the entire earth—together with its oceans, forests, islands, rivers, streams, caves, and all its mountains and forest regions. (03-105-14)
asmābhir vicitā rājan śāsanāt tava pārthiva। na ca aśvam adhigacchāmaḥ na aśva-hartāram eva ca ॥03-105-15॥
O king, we have searched (as commanded by you), O ruler, but we have not found either the horse or the horse-stealer. (03-105-15)
śrutvā tu vacanaṃ teṣāṃ sa rājā krodhamūrcchitaḥ। uvāca vacanaṃ sarvāṃs tadā daivavaśān nṛpa ॥03-105-16॥
But having heard their words, the king, overcome with anger, then said words to them all, driven by force of fate, O king. (03-105-16)
anāgamāya gacchadhvaṃ bhūyo mārgata vājinam। yajñiyaṃ taṃ vinā hyaśvaṃ nāgantavyaṃ hi putrakāḥ॥03-105-17॥
Go forth again so as not to return, and seek the steed. Without obtaining that sacrificial horse, you must not come back, my sons. (03-105-17)
pratigṛhya tu saṃdeśaṃ tataste sagarātmajāḥ। bhūya eva mahīṃ kṛtsnāṃ vicetumupacakramuḥ॥03-105-18॥
But having received the message, then the sons of Sagara again began to search the entire earth. (03-105-18)
athāpaśyanta te vīrāḥ pṛthivīm avadāritām। samāsādya bilaṃ tac ca khanantaḥ sagarātmajāḥ ॥ kuddālair hreṣukaiś caiva samudram akhanan tadā ॥03-105-19॥
Then those heroes saw the earth split open. Upon reaching that hole, Sagara's sons dug out the ocean with spades and hoes at that time. (03-105-19)
sa khanyamānaḥ sahitaiḥ sāgaraiḥ varuṇālayaḥ। agacchat paramām ārtiṃ dāryamāṇaḥ samantataḥ ॥03-105-20॥
The ocean, abode of Varuṇa, as it was being excavated together with the other seas, was torn apart on all sides and plunged into extreme distress. (03-105-20)
asuroragarakṣāṃsi sattvāni vividhāni ca। ārtanādam akurvanta vadhyamānāni sāgaraiḥ ॥03-105-21॥
Asuras, serpents, rākṣasas, and various other beings, while being killed by the oceans, made wailing cries. (03-105-21)
chinnaśīrṣā videhāś ca bhinnajānavasthimastakāḥ। prāṇinaḥ samadṛśyanta śataśo'tha sahasraśaḥ ॥03-105-22॥
Living beings with severed heads, without bodies, and smashed thighs, bones, and skulls were seen in hundreds and thousands. (03-105-22)
evaṃ hi khanatāṃ teṣāṃ samudraṃ makarālayam। vyatītaḥ sumahān kālo na ca aśvaḥ samadṛśyata ॥03-105-23॥
Thus indeed, as they were digging the ocean, the abode of makara (sea-creatures), a very long time passed, but the horse was not seen. (03-105-23)
tataḥ pūrvottare deśe samudrasya mahīpate। vidārya pātālamatha saṅkruddhāḥ sagarātmajāḥ ॥ apaśyanta hayaṃ tatra vicarantaṃ mahītale ॥03-105-24॥
Then, O king, in the northeastern region of the ocean, the enraged sons of Sagara, having split open the netherworld, saw the horse wandering there on the surface of the earth. (03-105-24)
kapilaṃ ca mahātmānaṃ tejorāśim anuttamam। tapasā dīpyamānaṃ taṃ jvālābhir iva pāvakam ॥03-105-25॥
Kapila, that great-souled one, unsurpassed mass of brilliance, shining by his austerity, like a fire by its flames. (03-105-25)