03.124
lomaśa uvāca॥
Lomaśa said.
tataḥ śrutvā tu śaryātir vayaḥ-sthaṃ cyavanaṃ kṛtam। saṃhṛṣṭaḥ senayā sārdham upāyād bhārgavāśramam ॥03-124-1॥
Then, having heard that the aged Cyavana was restored, Śaryāti, delighted, together with his army, approached the hermitage of Bhārgava. (03-124-1)
cyavanaṃ ca sukanyāṃ ca dṛṣṭvā devasutāviva। reme mahīpaḥ śaryātiḥ kṛtsnāṃ prāpya mahīmiva ॥03-124-2॥
Having seen Cyavana and Sukanyā looking like children of the gods, King Śaryāti rejoiced as if he had gained possession of the entire earth. (03-124-2)
ṛṣiṇā satkṛtastenā sabhāryaḥ pṛthivīpatiḥ. upopaviṣṭaḥ kalyāṇīḥ kathāścakre mahāmanāḥ ॥03-124-3॥
Honored by the sage, the king, together with his wife, sat nearby, and the great-minded one engaged in auspicious conversation. (03-124-3)
athainaṃ bhārgavo rājannuvāca parisantvayan। yājayiṣyāmi rājaṃstvāṃ sambhārānupakalpaya ॥03-124-4॥
Then Bhārgava, soothing him, said, "O king, I will perform a sacrifice for you; arrange the materials." (03-124-4)
tataḥ paramasaṁhṛṣṭaḥ śaryātiḥ pṛthivīpatiḥ। cyavanasya mahārāja tadvākyaṁ pratyapūjayat॥03-124-5॥
Then Śaryāti, the lord of the earth, was exceedingly delighted, O great king, and he duly honored the words of Cyavana. (03-124-5)
praśaste'hani yajñīye sarvakāmasamṛddhimat। kārayāmāsa śaryātiryajñāyatanamuttamam ॥03-124-6॥
Śaryāti had an excellent sacrificial place, endowed with all desired prosperity, constructed on an auspicious day suitable for sacrifice. (03-124-6)
tatrainaṃ cyavano rājanyājayāmāsa bhārgavaḥ। adbhutāni ca tatrāsanyāni tāni nibodha me ॥03-124-7॥
There, Cyavana, the Bhārgava, caused him, O King, to perform the sacrifice. And wondrous things occurred there; listen to those from me. (03-124-7)
agṛhṇāccyavanaḥ somamaśvinordevayostadā. tamindro vārayāmāsa gṛhyamāṇaṃ tayorgrham ॥03-124-8॥
Then Cyavana took the Soma for the two god Aśvins. Indra prevented that cup, as it was being accepted by the two. (03-124-8)
indra uvāca॥
Indra said;
ubhāvetau na somārhau nāsatyāviti me matiḥ। bhiṣajau devaputrāṇāṃ karmaṇā naivamarhataḥ ॥03-124-9॥
It is my opinion that both these, the Nāsatyas, are not worthy of soma; as physicians of the gods' sons, they are not worthy by such deed. (03-124-9)
cyavana uvāca॥
Cyavana said.
mā vamaṁsthā mahātmānau rūpadraviṇavattarau। yau cakratur māṁ maghavan vṛndārakam iva ajaram ॥03-124-10॥
Do not disdain those two noble ones, most excellent in appearance and wealth, who made me, O Maghavan, imperishable like the holy basil. (03-124-10)
ṛte tvāṃ vibudhāṃś cānyān kathaṃ vai nārhataḥ savam। aśvināv api devendra devau viddhi puraṃdara ॥03-124-11॥
Except for you and all other gods, how indeed are the Aśvins also not worthy of the soma? O Indra, know the Aśvins also to be gods, O Purandara. (03-124-11)
indra uvāca॥
Indra said.
cikitsakau karmakarau kāmarūpasamanvitau। loke carantau martyānāṃ kathaṃ somam ihārhataḥ ॥03-124-12॥
You two, being physicians and workers who can assume any form at will, wandering among mortals in this world—how do you deserve to receive Soma here? (03-124-12)
lomaśa uvāca॥
Lomaśa said.
etadeva yadā vākyam āmreḍayati vāsavaḥ। anādṛtya tataḥ śakraṃ grahaṃ jagrāha bhārgavaḥ ॥03-124-13॥
When the Vasava (Indra) kept repeating this very speech, the Bhargava (descendant of Bhrigu), disregarding Shakra, then seized him by the hand. (03-124-13)
grahīṣyantaṃ tu taṃ somam aśvinor uttamaṃ tadā। samīkṣya balabhid deva idaṃ vacanam abravīt ॥03-124-14॥
But as the best Soma of the two Aśvins was about to be seized, then Indra, the god and the slayer of Vritra, having noticed, spoke these words. (3-124-14)
ābhyām arthāya somaṃ tvaṃ grahīṣyasi yadi svayam। vajraṃ te prahariṣyāmi ghorarūpam anuttamam ॥03-124-15॥
If you yourself seize the Soma for the sake of these two, I will strike you with a thunderbolt of terrible and unsurpassed form. (03-124-15)
evam-uktaḥ smayan nindram abhi-vīkṣya sa bhārgavaḥ। jagrāha vidhivat somam aśvibhyām uttamaṃ graham ॥03-124-16॥
Thus, having been addressed, Bhārgava smiled and, having looked at Indra, duly took the best soma vessel for the Aśvin twins. (03-124-16)
tato'smai prāharad vajraṃ ghorarūpaṃ śacīpatiḥ। tasya praharato bāhuṃ stambhayāmāsa bhārgavaḥ॥03-124-17॥
Then Indra, the lord of Śacī, hurled the terrible thunderbolt at him; but as he was striking, the Bhārgava (descendant of Bhṛgu) stopped his arm. (03-124-17)
saṁstambhayitvā cyavano juhuve mantrato'nalam। kṛtyārthī sumahātejā devaṁ hiṁsitumudyataḥ ॥03-124-18॥
Having restrained (the obstruction), Cyavana, possessed of immense energy and wishing to fulfill his purpose, offered fire by mantra, being ready to harm the god. (03-124-18)
tataḥ kṛtyā samabhavad ṛṣes tasya tapobalāt। mado nāma mahāvīryo bṛhatkāyo mahāsuraḥ ॥ śarīraṃ yasya nirdiṣṭum aśakyaṃ tu surāsuraiḥ ॥03-124-19॥
Then, by the power of his penance, a kṛtyā (supernatural being) arose from the sage; Mada by name, a mighty and huge-bodied great asura, whose body was impossible to describe even for gods and asuras. (03-124-19)
tasyāsyam abhavad ghoram tīkṣṇāgra-daśanam mahat। hanur-ekā sthitā tasya bhūmau ekā divaṃ gatā ॥03-124-20॥
His mouth became dreadful and large, furnished with sharp-pointed teeth; one of his jaws lay on the ground, while one rose to the sky (03-124-20)
catasra āyatā daṃṣṭrā yojanānāṃ śataṃ śatam। itare tvasya daśanā babhūvur daśa yojanāḥ॥ prākārasadṛśākārāḥ śūlāgrasamadarśanāḥ॥03-124-21॥
It had four long fangs, each a hundred yojanas in length, while the other teeth became ten yojanas each; they had forms like a rampart, appearing like spear-points. (03-124-21)
bāhū parvata-saṅkāśā-āyata-āvayutaṃ samau। netre ravi-śaśi-prakhye vaktram antaka-saṃnibham ॥03-124-22॥
His two arms, resembling mountains, were long and well proportioned; his eyes were like the sun and the moon; his face was like that of Yama. (03-124-22)
lelihañjihvayā vaktraṃ vidyuc-capala-lolayā। vyāttānano ghoradṛṣṭir grasann iva jagad-balāt॥03-124-23॥
His mouth, with a licking tongue restless as flickering lightning, wide open, and with a terrible gaze, appeared as if he were forcibly devouring the world. (03-124-23)
sa bhakṣayiṣyan saṅkruddhaḥ śatakratum upādravat| mahatā ghorarūpeṇa lokāñ śabdena nādayan ॥03-124-24॥
Angry and about to devour, he attacked Indra, making a terrible sound and causing the worlds to reverberate with his fearsome form. (03-124-24)