Mahabharata - Aranyaka Parva (महाभारत - आरण्यकपर्वम्)
03.125
लोमश उवाच॥
Lomaśa said.
तं दृष्ट्वा घोरवदनं मदं देवः शतक्रतुः। आयान्तं भक्षयिष्यन्तं व्यात्ताननमिवान्तकम् ॥०३-१२५-१॥
Śatakratu (Indra), the god, having seen him with a terrible face, filled with pride, approaching to devour with a gaping mouth like the Destroyer (Yama), (was struck with fear). (03-125-1)
भयात्संस्तम्भितभुजः सृक्किणी लेलिहन्मुहुः। ततोऽब्रवीद्देवराजश्च्यवनं भयपीडितः ॥०३-१२५-२॥
With arms paralyzed from fear and repeatedly licking his lips, the king of the gods, afflicted by fear, then said to Cyavana. (03-125-2)
सोमार्हावश्विनावेतावद्य प्रभृति भार्गव। भविष्यतः सत्यमेतद्वचो ब्रह्मन्ब्रवीमि ते ॥०३-१२५-३॥
O Bhārgava, from today onwards, these two Ashvins are worthy of receiving soma; truly, O Brahman, I say this word to you for the future. (03-125-3)
न ते मिथ्या समारम्भो भवत्वेष परो विधिः। जानामि चाहं विप्रर्षे न मिथ्या त्वं करिष्यसि ॥०३-१२५-४॥
Your effort will not be in vain; this is another decree. I know, O Brāhmaṇa sage, you will not act falsely. (03-125-4)
सोमार्हावश्विनावेतौ यथैवाद्य कृतौ त्वया। भूय एव तु ते वीर्यं प्रकाशेदिति भार्गव ॥०३-१२५-५॥
O Bhārgava, these two Aśvins, worthy of soma, have been made such by you today; but may your heroic power manifest even more again. (03-125-5)
सुकन्यायाः पितुश्चास्य लोके कीर्तिः प्रथेदिति। अतो मयैतद्विहितं तव वीर्यप्रकाशनम् ॥ तस्मात्प्रसादं कुरु मे भवत्वेतद्यथेच्छसि ॥०३-१२५-६॥
“May the fame of Sukanya and her father be spread in this world; for this reason, I have effected this manifestation of your power. Therefore, grant me favor; let this be as you wish.” (03-125-6)
एवमुक्तस्य शक्रेण च्यवनस्य महात्मनः। स मन्युर्व्यगमच्छीघ्रं मुमोच च पुरंदरम् ॥०३-१२५-७॥
When Śakra thus spoke to the great-souled Cyavana, his anger quickly departed, and he released Puraṃdara (Indra). (03-125-7)
मदं च व्यभजद्राजन्पाने स्त्रीषु च वीर्यवान्। अक्षेषु मृगयायां च पूर्वसृष्टं पुनः पुनः ॥०३-१२५-८॥
O king, the strong one divided the formerly created delight again and again among drinking, women, dice, and hunting. (03-125-8)
तथा मदं विनिष्क्षिप्य शक्रं सन्तर्प्य चेन्दुना। अश्विभ्यां सहितान्देवान्याजयित्वा च तं नृपम् ॥०३-१२५-९॥
Thus, having set aside the soma and satisfied Indra with the soma, and having caused that king to offer sacrifice to the gods together with the two Aśvins.
विख्याप्य वीर्यं सर्वेषु लोकेषु वदतां वरः। सुकन्यया सहारण्ये विजहारानुरक्तया ॥०३-१२५-१०॥
After displaying his power in all worlds, the best among the wise enjoyed himself in the forest with Sukanya, who was devoted to him. (03-125-10)
तस्यैतद्द्विजसङ्घुष्टं सरो राजन्प्रकाशते। अत्र त्वं सह सोदर्यैः पितॄन्देवांश्च तर्पय ॥०३-१२५-११॥
O king, this lake of his, filled with the sounds of Brāhmaṇas, shines. Here, together with your brothers born of the same mother, satisfy your ancestors and the gods. (03-125-11)
एतद्दृष्ट्वा महीपाल सिकताक्षं च भारत। सैन्धवारण्यमासाद्य कुल्यानां कुरु दर्शनम् ॥ पुष्करेषु महाराज सर्वेषु च जलं स्पृश ॥०३-१२५-१२॥
Having seen this place and Sikatākṣa, O king, and arriving at the Saindhava forest, behold the water channels. At every lake, O great king, also touch the water. (03-125-12)
आर्चीकपर्वतश्चैव निवासो वै मनीषिणाम्। सदाफलः सदास्रोतो मरुतां स्थानमुत्तमम् ॥ चैत्याश्चैते बहुशतास्त्रिदशानां युधिष्ठिर ॥०३-१२५-१३॥
The Ārcīka mountain is indeed the abode truly of the wise; it is ever fruitful, ever-flowing, and the best place of the Maruts. These sanctuaries, O Yudhishthira, are found here in great hundreds for the gods. (03-125-13)
एतच्चन्द्रमसस्तीर्थमृषयः पर्युपासते। वैखानसाश्च ऋषयो वालखिल्यास्तथैव च ॥०३-१२५-१४॥
The sages worship this sacred place of the Moon. The Vaikhanasa sages and the Valakhilya sages do so likewise. (03-125-14)
शृङ्गाणि त्रीणि पुण्याणि त्रीणि प्रस्रवणानि च। सर्वाण्यनुपरिक्रम्य यथाकाममुपस्पृश ॥०३-१२५-१५॥
After circumambulating all the three peaks and the three holy springs as you wish, bathe (touch the water). (03-125-15)
शन्तनुश्चात्र कौन्तेय शुनकश्च नराधिप। नरनारायणौ चोभौ स्थानं प्राप्ताः सनातनम् ॥०३-१२५-१६॥
Here, O son of Kunti, Śantanu and Śunaka, O lord of men, and both Nara and Nārāyaṇa have all attained the eternal place. (03-125-16)
इह नित्यशया देवाः पितरश्च महर्षिभिः। आर्चीकपर्वते तेपुस्तान्यजस्व युधिष्ठिर ॥०३-१२५-१७॥
Here, the ever-reposing gods and ancestors together with great sages performed austerities on the Ārcīka mountain; worship them, O Yudhiṣṭhira. (03-125-17)
इह ते वै चरून्प्राश्नन्नृषयश्च विशां पते। यमुना चाक्षयस्रोताः कृष्णश्चेह तपोरतः ॥०३-१२५-१८॥
Here, O lord of men, your sages indeed consumed the oblations, and here the Yamunā flows with its inexhaustible current, and Kṛṣṇa also engaged in austerities here. (03-125-18)
यमौ च भीमसेनश्च कृष्णा चामित्रकर्शन। सर्वे चात्र गमिष्यामः सुकृशाः सुतपस्विनः ॥०३-१२५-१९॥
The twin brothers, Bhīmasena, Kṛṣṇā (Draupadī), and all of us, O destroyer of enemies, shall go here, all emaciated with great austerity. (03-125-19)
एतत्प्रस्रवणं पुण्यमिन्द्रस्य मनुजाधिप। यत्र धाता विधाता च वरुणश्चोर्ध्वमागताः ॥०३-१२५-२०॥
O king of men, this spring is sacred to Indra, where Dhata, Vidhata, and Varuna have come up. (03-125-20)
इह ते न्यवसन्राजन्क्षान्ताः परमधर्मिणः। मैत्राणामृजुबुद्धीनामयं गिरिवरः शुभः ॥०३-१२५-२१॥
Here, O king, dwelt those supremely righteous ones, enduring in nature. This excellent and auspicious mountain belonged to those friendly and straightforward in intellect. (03-125-21)
एषा सा यमुना राजन्राजर्षिगणसेविता। नानायज्ञचिता राजन्पुण्या पापभयापहा ॥०३-१२५-२२॥
This is that Yamunā, O king, served by groups of royal sages, sanctified by various sacrifices, O king, sacred and remover of the fear of sin. (03-125-22)
अत्र राजा महेष्वासो मान्धातायजत स्वयम्। सहदेवश्च कौन्तेय सोमको ददतां वरः ॥०३-१२५-२३॥
Here, King Māndhātā, mighty-armed, performed sacrifice himself; and Sahadeva, the son of Kunti, and Somaka were the best among those who gave gifts. (3-125-23)

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.