03.150
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said.
tataḥ saṃhṛtya vipulaṃ tadvapuḥ kāmavardhitam। bhīmasenaṃ punardorbhyāṃ paryaṣvajata vānaraḥ॥03-150-1॥
Then the monkey, having withdrawn that vast form increased by desire, once again embraced Bhīmasena with his two arms. (03-150-1)
pariṣvaktasya tasyāśu bhrātrā bhīmasya bhārata। śramo nāśamupāgacchatsarvaṃ cāsītpradakṣiṇam ॥03-150-2॥
O Bhārata, as Bhīma quickly embraced his brother, all his fatigue was dispelled, and everything became auspicious. (03-150-2)
tataḥ punar atho vāca paryaśru-nayano hariḥ। bhīmam ābhāṣya sauhārdād bāṣpa-gadgadayā girā ॥03-150-3॥
Then once more, Hari (Kṛṣṇa), with tears in his eyes, spoke to Bhīma in a voice choked with affection and emotion. (03-150-3)
gaccha vīra svam-āvāsaṃ smartavyo'smi kathāntare | ihasthaś ca kuruśreṣṭha na nivedyo'smi kasyacit ||03-150-4||
Go, hero, to your own abode. Remember me on another occasion. While I am here, O best of Kurus, I am not to be disclosed to anyone. (03-150-4)
dhanadasyālayāccāpi visṛṣṭānāṃ mahābala। deśakāla ihāyātuṃ devagandharvayoṣitām ॥03-150-5॥
O mighty one, from the abode of Dhanada (Kubera) too, the women of the gods and gandharvas, who are sent forth, may come here as place and time permit. (03-150-5)
mamāpi saphalaṃ cakṣuḥ smāritaścāsmi rāghavam। mānuṣaṃ gātrasaṃsparśaṃ gatvā bhīma tvayā saha ॥03-150-6॥
My eyes too have succeeded, and I have been reminded of Rāghava. Having experienced human touch, O Bhīma, together with you. (03-150-6)
tadasmaddarśanaṁ vīra kaunteyāmoghamastu te। bhrātṛtvaṁ tvaṁ puraskṛtya varaṁ varaya bhārata ॥03-150-7॥
Therefore, O heroic son of Kunti, let your seeing of us not be fruitless. With brotherhood foremost, choose a boon, O descendant of Bharata. (03-150-7)
yadi tāvan-mayā kṣudrā gatvā vāraṇasāhvayam. dhārtarāṣṭrā nihantavyā yāvad-etat-karomy-aham ॥03-150-8॥
If, for so long as I go to Vāraṇasāhvaya and the sons of Dhritarashtra are to be killed by me, I will keep doing this. (03-150-8)
śilayā nagaraṁ vā tan-marditavyaṁ mayā yadi। yāvad-adya karomy-etat-kāmaṁ tava mahābala ॥03-150-9॥
O mighty one, if it is necessary, I myself will destroy the city with a stone, so that today I may fulfill this wish of yours. (03-150-9)
bhīmasenastu tadvākyaṃ śrutvā tasya mahātmanaḥ। pratyuvāca hanūmantaṃ prahṛṣṭenāntarātmanā ॥03-150-10॥
But Bhīmasena, having heard that speech of the great-souled one, replied to Hanumān with a gladdened heart. (03-150-10)
kṛtameva tvayā sarvaṁ mama vānarapuṅgava। svasti te'stu mahābāho kṣāmaye tvāṁ prasīda me॥03-150-11॥
O best of monkeys, all my tasks have indeed been accomplished by you. May well-being be yours, O mighty-armed one; I seek your forgiveness—please show me your favor. (03-150-11)
sanāthāḥ pāṇḍavāḥ sarve tvayā nāthena vīryavan। tavaiva tejasā sarvān vijeṣyāmo vayaṃ ripūn॥03-150-12॥
All the Pāṇḍavas are protected by you, our powerful protector; by your own brilliance, we shall conquer all our enemies. (03-150-12)
evam-uktas tu hanumān bhīmasenam abhāṣata। bhrātṛtvāt sauhṛdāc cāpi kariṣyāmi tava priyam ॥03-150-13॥
But when thus addressed, Hanumān spoke to Bhīmasena: "Out of brotherhood and friendship, I will do what pleases you." (03-150-13)
camūṁ vigāhya śatrūṇāṁ śaraśaktisamākulām। yadā siṁharavaṁ vīra kariṣyasi mahābala ॥ tadāhaṁ bṛṁhayiṣyāmi svaraveṇa ravaṁ tava ॥03-150-14॥
When you, O mighty hero, have entered the army of the enemies, filled with arrows and spears, and utter your "lion's roar", then I will increase your roar with my own voice. (03-150-14)
vijayasya dhvajasthaś ca nādān mokṣyāmi dāruṇān। śatrūṇāṃ te prāṇaharān ity uktvā antaradhīyata ॥03-150-15॥
He, dwelling on the banner of victory, said, "I will release terrible life-taking sounds against your enemies," and having spoken thus, disappeared. (03-150-15)
gate tasmin harivare bhīmo'pi balināṃ varaḥ। tena mārgeṇa vipulaṃ vyacarad gandhamādanam॥03-150-16॥
After he had gone there with the foremost among monkeys, Bhima too, best among the strong, wandered extensively in Gandhamadana by that path. (03-150-16)
anusmaran vapus tasya śriyaṁ ca apratimāṁ bhuvi. māhātmyam anubhāvaṁ ca smaran dāśaratheḥ yayau ॥03-150-17॥
Remembering the form, the incomparable splendor on earth, the greatness and influence of the son of Daśaratha, he went. (03-150-17)
sa tāni ramaṇīyāni vanāny upavanāni ca। viloḍayāmāsa tadā saugandhikavanepsayā॥03-150-18॥
He then thoroughly explored those beautiful forests and groves, longing for the Saugandhika forest. (03-150-18)
phullapadma-vicitrāṇi puṣpitāni vanāni ca। matta-vāraṇa-yūthāni paṅka-klinnāni bhārata॥ varṣatām iva meghānāṃ vṛndāni dadṛśe tadā॥03-150-19॥
O Bhārata, at that time, the blossoming forests adorned with blooming lotuses and herds of mud-soaked intoxicated elephants appeared like rain-pouring clusters of clouds. (03-150-19)
hariṇaiś cañcalāpāṅgair hariṇī-sahitaiḥ vane। sa-śaṣpa-kavalaiḥ śrīmān pathi dṛṣṭo drutam yayau॥03-150-20॥
He, the illustrious one, was seen on the path in the forest together with deer having restless glances, accompanied by female deer and mouthfuls of grass, and he swiftly went away. (03-150-20)
mahiṣaiś ca varāhaiś ca śārdūlaiś ca niṣevitam। vyapetabhīr giriṃ śauryād bhīmaseno vyagāhata ॥03-150-21॥
Bhīmasena, fearless because of his bravery, entered the mountain frequented by buffaloes, boars, and tigers. (03-150-21)
kusumānataśākhaiś ca tāṁ prapallavakomalaiḥ। yācyamāna ivāraṇye drumair mārutakampitaiḥ ॥03-150-22॥
Her, with branches bent by flowers and tender new leaves, appeared as though being begged for in the forest by wind-shaken trees. (03-150-22)
kṛtapadmāñjalipuṭā mattaṣaṭpadasevitāḥ। priyatīrthavanā mārge padminīḥ samatikraman ॥03-150-23॥
With palms joined in lotus-like reverence, and accompanied by buzzing intoxicated bees, they passed over the lotus ponds on the way to their beloved sacred groves. (03-150-23)
sajjamāna-manodṛṣṭiḥ phulleṣu girisānuṣu। draupadī-vākya-pātheyaḥ bhīmaḥ śīghrataraṃ yayau ॥03-150-24॥
Bhīma, his mind focused and with Draupadī's words as his encouragement, proceeded even more swiftly among the blooming flowers on the mountain peaks. (03-150-24)
parivṛtte'hani tataḥ prakīrṇa-hariṇe vane। kāñcanaiḥ vimalaiḥ padmaiḥ dadarśa vipulāṃ nadīm॥03-150-25॥
When the day had turned, then, in the forest covered with deer, he saw a vast river filled with spotless golden lotuses. (03-150-25)
mattakāraṇḍavayutāṃ cakravākopaśobhitām। racitāmiva tasyādreḥmālāṃ vimalapaṅkajām ॥03-150-26॥
It was joined with intoxicated sarus cranes, adorned by cakravāka birds, as if the garland of spotless lotuses arranged for that mountain. (03-150-26)
tasyāṁ nadyāṁ mahāsattvaḥ saugandhikavanaṁ mahat। apaśyat prītijananaṁ bālārkasadṛśadyuti ॥03-150-27॥
The great being saw, on that river, the splendid Saugandhika forest, delightful and radiant like the rising sun. (03-150-27)
tad dṛṣṭvā labdhakāmaḥ sa manasā pāṇḍunandanaḥ। vanavāsaparikliṣṭāṃ jagāma manasā priyām॥03-150-28॥
Seeing that and having achieved his desire, the son of Pāṇḍu, with his mind, went to his beloved who was afflicted by the hardship of living in the forest. (03-150-28)