Mahabharata - Aranyaka Parva (महाभारत - आरण्यकपर्वम्)
03.162
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said.
etasminn eva kāle tu sarva-vāditra-nisvanaḥ। babhūva tumulaḥ śabdas tv antarikṣe divaukasām॥03-162-1॥
But at this very moment, a tumultuous sound of all musical instruments arose in the sky among the dwellers of heaven. (03-162-1)
rathanemisvanaścaiva ghaṇṭāśabdaśca bhārata। pṛthagvyālamṛgāṇāṃ ca pakṣiṇāṃ caiva sarvaśaḥ ॥03-162-2॥
O Bhārata, the sounds of chariot-wheels and bells, and the cries of serpents, wild animals, and birds, were heard everywhere in every manner. (03-162-2)
taṃ samantād anuyayur gandharvāpsarasas tathā। vimānaiḥ sūryasaṅkāśair devarājam ariṃdamam ॥03-162-3॥
From all sides, Gandharvas and Apsarases also followed him—the Lord of the gods and subduer of enemies—with aerial chariots shining like the sun. (03-162-3)
tataḥ sa haribhir yuktaṃ jāmbūnadapariṣkṛtam। meghanādinam āruhya śriyā paramayā jvalan ॥03-162-4॥
Then, having mounted the chariot yoked with horses and adorned with gold, resounding like a cloud, he shone with supreme splendor. (03-162-4)
pārthān abhyājagāmāśu devarājaḥ puraṁdaraḥ। āgatya ca sahasrākṣaḥ rathād avaruroha vai॥03-162-5॥
King of the gods, Purandara, quickly approached the Pārthas; having arrived, the thousand-eyed Indra then descended from his chariot. (03-162-5)
taṃ dṛṣṭvaiva mahātmānaṃ dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ। bhrātṛbhiḥ sahitaḥ śrīmān devarājam upāgamat ॥03-162-6॥
On seeing him, the great-souled king of dharma, Yudhishthira, accompanied by his brothers, the illustrious one, approached the king of the gods. (03-162-6)
pūjayāmāsa caivātha vidhivadbhūridakṣiṇaḥ। yathārhamamitātmānaṃ vidhidṛṣṭena karmaṇā ॥03-162-7॥
Then, being generous in gifts, he worshipped those of boundless spirit, according to proper rituals and prescribed acts, as it was appropriate. (03-162-7)
dhanañjayaś ca tejasvī praṇipatya puraṃdaram। bhṛtyavat praṇatas tasthau devarāja-samīpataḥ॥03-162-8॥
Dhanañjaya, the brilliant one, having bowed down to Purandara, stood near the king of the gods, respectfully bent like a servant. (03-162-8)
āpyāyata mahātejaḥ kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ। dhanañjayam abhiprekṣya vinītaṃ sthitam antike ॥03-162-9॥
Having come forward, the great and powerful Yudhiṣṭhira, son of Kuntī, seeing Arjuna standing humbly nearby.
jaṭilaṃ devarājasya tapoyuktam akalmaṣam। harṣeṇa mahatā āviṣṭaḥ phalgunasya atha darśanāt ॥03-162-10॥
Having seen Phalguna, he was overcome with great joy at the sight, (thinking of) the king of the gods whose complicated austerities were sinless. (03-162-10)
taṃ tathādīnamanasaṃ rājānaṃ harṣasamplutam। uvāca vacanaṃ dhīmān devarājaḥ puraṃdaraḥ ॥03-162-11॥
The wise Purandara, king of the gods, spoke these words to the king, who was thus with a steadfast mind and filled with joy. (03-162-11)
tvam imāṃ pṛthivīṃ rājan praśāsiṣyasi pāṇḍava। svasti prāpnuhi kaunteya kāmyakaṃ punarāśramam॥03-162-12॥
O king, you will govern this earth, O descendant of Pandu. May you attain blessings, O son of Kunti, (as you return to) the Kāmyaka hermitage again. (03-162-12)
astrāṇi labdhāni ca pāṇḍavena; sarvāṇi mattaḥ prayatena rājan. kṛtapriyaś cāsmi dhanañjayena; jetuṃ na śakyas tribhireṣa lokaiḥ ॥03-162-13॥
All the missiles have been obtained by the son of Pāṇḍu from me through his efforts, O king. I have had my wish fulfilled by Dhanaṅjaya; it is not possible to conquer him even with the three worlds. (03-162-13)
evam-uktvā sahasrākṣaḥ kuntī-putraṃ yudhiṣṭhiram। jagāma tridivaṃ hṛṣṭaḥ stūyamāno maharṣibhiḥ॥03-162-14॥
Having thus spoken to Yudhishthira, the son of Kunti, Indra, the thousand-eyed, joyfully went to heaven, as he was praised by the great sages. (03-162-14)
dhaneśvaragṛhasthānāṃ pāṇḍavānāṃ samāgamam। śakreṇa ya imaṃ vidvān adhīyīta samāhitaḥ ॥03-162-15॥
One who, being learned and concentrated, studies this (account of) the meeting of the Pāṇḍavas who dwelt in the house of the lord of wealth, as composed by Indra, (gains merit). (03-162-15)
saṁvatsaraṁ brahmacārī niyataḥ saṁśitavrataḥ। sa jīvet nirābādhaḥ susukhī śaradāṁ śatam ॥03-162-16॥
He who is a celibate student, self-controlled, and firm in his vows for one year may live a hundred autumns happily and without affliction. (03-162-16)

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.