03.172
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said;
tasyāṃ rajanyāṃ vyuṣṭāyāṃ dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ। utthāyāvaśyakāryāṇi kṛtavānbhratṛbhiḥ saha ॥03-172-1॥
When that night had passed and dawn had come, Dharmarāja Yudhiṣṭhira arose and, together with his brothers, completed the necessary tasks. (03-172-1)
tataḥ sañcodayām āsa so'rjunaṃ bhrātṛ-nandanam। darśayāstrāṇi kaunteya yair jitā dānavās tvayā॥03-172-2॥
Then he urged Arjuna, the delight of his brothers: "Show the weapons, O son of Kunti, by which you conquered the Danavas." (03-172-2)
tato dhanañjayo rājan devair dattāni pāṇḍavaḥ। astrāṇi tāni divyāni darśayāmāsa bhārata ॥03-172-3॥
Then Dhananjaya, son of Pandu, O king, showed those divine weapons given by the gods, O Bharata. (03-172-3)
yathānyāyaṃ mahātejāḥ śaucaṃ paramam āsthitaḥ। girikūbaraṃ pādapāṅgaṃ śubhaveṇu triveṇukam ॥ pārthivaṃ ratham āsthāya śobhamāno dhanañjayaḥ ॥03-172-4॥
Dhananjaya (Arjuna), possessing great energy and supreme purity as is proper, having mounted the royal chariot with decorations of mountain caves, tree branches, auspicious bamboo, and three-jointed reeds, shone brightly. (03-172-4)
tataḥ sudaṁśitastena kavacena suvarcasā। dhanur-ādāya gāṇḍīvaṁ devadattaṁ ca vārijam ॥03-172-5॥
Then, well-protected by that splendid armor, he took up the Gandiva bow, the Devadatta conch, and the lotus. (03-172-5)
śośubhyamānaḥ kaunteya ānupūrvayān mahābhujaḥ. astrāṇi tāni divyāni darśanāya upacakrame ॥03-172-6॥
Kunti’s son, the mighty-armed one, shining forth, began to display those divine weapons one by one for all to see. (03-172-6)
atha prayokṣyamāṇena divyānyastrāṇi tena vai। samākrāntā mahī padbhyāṃ samakampata sadrumā ॥03-172-7॥
Then, as he wielded the divine weapons, the earth, along with her trees, trembled as it was traversed by his feet. (03-172-7)
kṣubhitāḥ saritaś caiva tathaiva ca mahodadhiḥ। śailāś cāpi vyaśīryanta na vavau ca samīraṇaḥ॥03-172-8॥
The rivers were agitated, and likewise the great ocean; the mountains were also shattered, and the wind did not blow. (03-172-8)
na babhāse sahasrāṃśur na jajvāla ca pāvakaḥ. na vedāḥ pratibhānti sma dvijātīnām kathañcana ॥03-172-9॥
The Sun did not shine, fire did not blaze, and the Vedas did not appear at all to the twice-born (brahmins, etc.). (03-172-9)
antarbhūmigatā ye ca prāṇino janamejaya। pīḍyamānāḥ samutthāya pāṇḍavaṃ paryavārayan ॥03-172-10॥
O Janamejaya, the living beings who had gone beneath the earth, being afflicted, rose up and surrounded the son of Pāṇḍu. (03-172-10)
vepamānāḥ prāñjalayas te sarve pihitānanāḥ। dahyamānās tad-āstrais tair yāchanti sma dhanañjayam॥03-172-11॥
Trembling, with folded hands and faces covered, all of them, being scorched by those weapons, begged Dhanañjaya (Arjuna). (03-172-11)
tato brahmarṣayaś caiva siddhāś caiva surarṣayaḥ। jaṅgamāni ca bhūtāni sarvāṇy evāvatasthire ॥03-172-12॥
Then the Brahmarshis, Siddhas, divine sages, and all moving beings and creatures stood there. (03-172-12)
rājarṣayaś ca pravarās tathaiva ca divaukasaḥ। yakṣa-rākṣasa-gandharvās tathaiva ca patatriṇaḥ॥03-172-13॥
Royal sages and the foremost lords, likewise the gods; Yakṣas, Rākṣasas, Gandharvas, and likewise the winged beings (birds). (03-172-13)
tataḥ pitāmahaś caiva lokapālāś ca sarvaśaḥ। bhagavāṃś ca mahādevaḥ sagaṇo 'bhyāyayau tadā ॥03-172-14॥
Then Brahmā, the guardians of the worlds in all directions, and the illustrious Mahādeva with his attendants approached at that time. (03-172-14)
tato vāyurmahārāja divyairmālyaiḥ sugandhibhiḥ। abhitaḥ pāṇḍavāṁścitrairavacakre samantataḥ॥03-172-15॥
Then the Wind, O great king, covered the Pāṇḍavas all around on every side with divinely fragrant and varied garlands. (03-172-15)
jaguś ca gāthā vividhā gandharvāḥ sura-coditāḥ। nanṛtuḥ saṅghaśaś caiva rājann apsarasāṃ gaṇāḥ॥03-172-16॥
The Gandharvas, inspired by the gods, sang various songs, and, O King, the groups of Apsarases danced together. (03-172-16)
tasmiṁstu tumule kāle nāradaḥ suracoditaḥ। āgamya aha vacaḥ pārthaṁ śravaṇīyam idaṁ nṛpa ॥03-172-17॥
But at that tumultuous time, Nārada, urged by the gods, approached and spoke these words for Arjuna to hear, O king. (03-172-17)
arjunārjuna mā yuṅkṣva divyānyastrāṇi bhārata। naitāni niradhiṣṭhāne prayujyante kadācana ॥03-172-18॥
Arjuna, Arjuna, do not employ the divine weapons, O Bhārata. These are never to be used without proper cause. (03-172-18)
adhiṣṭhāne na vā nārtaḥ prayuñjīta kadācana। prayoge sumahāndoṣo hyastrāṇāṃ kurunandana ॥03-172-19॥
O delight of the Kurus, one in distress should never use weapons except for their proper application; for in improper use, there is indeed a very great fault. (03-172-19)
etāni rakṣyamāṇāni dhanañjaya yathāgamam। balavanti sukhārhāṇi bhaviṣyanti na saṁśayaḥ॥03-172-20॥
O Dhananjaya, if these are protected according to established custom, they will surely become strong and worthy of happiness; there is no doubt about it. (03-172-20)
arakṣyamāṇāny etāni trailokyasyāpi pāṇḍava। bhavanti sma vināśāya maivaṃ bhūyaḥ kṛthāḥ kvacit ॥03-172-21॥
O son of Pāṇḍu, these things, if left unprotected, bring about the destruction even of the three worlds; therefore, never act thus again at any time. (03-172-21)
ajātaśatro tvaṃ caiva drakṣyase tāni saṃyuge। yojyamānāni pārthena dviṣatāmavamardane॥03-172-22॥
O Ajātaśatru, you will see those (weapons/actions) being employed by Arjuna in battle for the destruction of the enemies. (03-172-22)
nivāryātha tataḥ pārthaṃ sarve devā yathāgatam। jagmur anye ca ye tatra samājagmur nararṣabha ॥03-172-23॥
Then, having restrained Pārtha, all the gods departed as they had come; and the others who had gathered there also went, O best of men. (03-172-23)
teṣu sarveṣu kauravya pratiyāteṣu pāṇḍavāḥ। tasminn eva vane hṛṣṭās ta ūṣuḥ saha kṛṣṇayā॥03-172-24॥
O Kauravya, after all those (visitors) had departed, the Pāṇḍavas remained joyfully in that very forest with Kṛṣṇā (Draupadī). (03-172-24)