Mahabharata - Aranyaka Parva (महाभारत - आरण्यकपर्वम्)
03.210
mārkaṇḍeya uvāca॥
Markandeya said.
kāśyapo hy atha vāsiṣṭhaḥ prāṇaś ca prāṇaputrakaḥ। agnir āṅgirasas caiva cyavanas triṣuvarcakaḥ ॥03-210-1॥
Kāśyapa, then Vāsiṣṭha, Prāṇa and Prāṇaputraka, Agni the descendant of Aṅgiras, as well as Cyavana and Trisuvarcaka. (03-210-1)
acaranta tapastīvraṃ putrārthe bahuvārṣikam। putraṃ labhema dharmiṣṭhaṃ yaśasā brahmaṇā samam॥03-210-2॥
They performed severe austerities for many years for the sake of a son, saying, "May we obtain a righteous son, equal to Brahmā in fame." (03-210-2)
mahāvyāhṛtibhirdhyātaḥ pañcabhistaiḥ tadā tvatha। jajñe tejomayo’rciṣmānpañcavarṇaḥ prabhāvanaḥ ॥03-210-3॥
When the five meditated with the great vyāhṛtis, then, by them, there was born a being composed of light, radiant, having five colors, resplendent. (03-210-3)
samiddho'gnīḥ śiras tasya bāhū sūryanibhau tathā। tvaṅnetre ca suvarṇābhe kṛṣṇe jaṅghe ca bhārata॥03-210-4॥
His head was blazing like fire; his arms shone like the sun; his skin and eyes were golden, and his thighs were dark, O Bhārata. (03-210-4)
pañcavarṇaḥ sa tapasā kṛtas taiḥ pañcabhir janaiḥ। pāñcajanyaḥ śruto vede pañcavaṃśakaras tu saḥ॥03-210-5॥
He, of five colours, was produced by the austerity of those five people. In the Veda, Pañcajanya is spoken of; he is the creator of five lineages. (03-210-5)
daśa varṣasahasrāṇi tapastaptvā mahātapāḥ। janayatpāvakaṃ ghoraṃ pitṝṇāṃ sa prajāḥ sṛjan ॥03-210-6॥
Having performed austerity for ten thousand years, the great ascetic, generating terrible fire for the ancestors, created offspring. (03-210-6)
bṛhadrathantaraṃ mūrdhno vaktrācca tarasāharau। śivaṃ nābhyāṃ balādindraṃ vāyvagnī prāṇato'sṛjat॥03-210-7॥
He created Bṛhadrathantara from the head, Ahir and Rauhiṇa by force from the mouth, Śiva from the navel, Indra by strength, and Vāyu (Wind) and Agni (Fire) from the breath. (03-210-7)
bāhubhyāmanudāttau ca viśve bhūtāni caiva ha. etānsṛṣṭvā tataḥ pañca pitṝṇāmasṛjatsutān ॥03-210-8॥
From his two arms, he created (beings) of low status, and all beings as well, indeed. After creating these, then he created five sons of the ancestors. (03-210-8)
bṛhad-ūrjasya praṇidhiḥ kāśyapasya bṛhattaraḥ। bhānur-aṅgiraso vīraḥ putro varcasya saubharaḥ ॥03-210-9॥
Bṛhad-ūrjas was the agent; Kāśyapa was greater. Bhānu, the heroic son of Aṅgiras, and Saubhara, the son of Varcas. (03-210-9)
prāṇasya cānudāttaś ca vyākhyātāḥ pañca vaṃśajāḥ। devān yajñamuṣaś cānyān sṛjan pañcadaśottarān॥03-210-10॥
The five descendants of prāṇa and anudātta have been described; in addition, he created the gods, the thieves of the sacrifice, and other beings exceeding fifteen in number. (03-210-10)
abhīmam atibhīmaṃ ca bhīmaṃ bhīmabalābalam। etāny ajñamuṣaḥ pañca devān abhyasṛjat tapaḥ ॥03-210-11॥
The penance sent forth these five gods—not fearful, very terrible, terrifying, those of terrifying strength and weakness—from the one who consumes sacrifices. (03-210-11)
sumitraṃ mitravantaṃ ca mitrajñaṃ mitravardhanam। mitradharmāṇamityetān devān abhyasṛjat tapaḥ ॥03-210-12॥
Through austerity, these gods were sent forth: a good friend, one possessing friends, a knower of friendship, one who increases friendship, and one with the nature of a friend. (03-210-12)
surapravīraṃ vīraṃ ca sukeśaṃ ca suvarcasam। surāṇām api hantāraṃ pañcaitānasṛjattapaḥ ॥03-210-13॥
Austerity created these five: the best hero among the gods, a hero, one with beautiful hair, one possessing great splendour, and also a slayer of the gods. (03-210-13)
trividhaṃ saṃsthitā hyete pañca pañca pṛthakpṛthak। muṣṇantyatra sthitā hyete svargato yajñayājinaḥ ॥03-210-14॥
These which are established threefold, the five (sets) severally, indeed take away here, being present, the rewards from heaven for the performers of sacrifice. (03-210-14)
teṣām iṣṭaṃ haranty ete nighnanti ca mahad bhuvi। spardhayā havyavāhānām nighnanti ete haranti ca ॥03-210-15॥
These carry away and destroy the offerings of those (people) on earth; out of rivalry with the fire-carriers, these both destroy and take away. (03-210-15)
havirvedyāṃ tadādānaṃ kuśalaiḥ sampravartitam। tadete nopasarpanti yatra cāgniḥ sthito bhavet॥03-210-16॥
On the sacrificial altar, if the taking (of offering) is properly performed by the skilled, then these (evils) do not approach where the fire is established. (03-210-16)
cito'gnirudvahanyajñaṃ pakṣābhyāṃ tānprabādhate। mantraiḥ praśamitā hyete neṣṭaṃ muṣṇanti yajñiyam॥03-210-17॥
The fire of the funeral pyre, which carries away the sacrifice and repels them with its wings, is made calm by mantras; indeed, these (beings) do not steal the sacrificial oblation. (03-210-17)
bṛhadukthatapasyaiva putro bhūmimupāśritaḥ। agnihotre hūyamāne pṛthivyāṃ sadbhirijyate ॥03-210-18॥
A son, having the great austerity called 'Bṛhaduktha', has indeed taken refuge of the earth. In the Agnihotra ritual, while offerings are made, he is worshipped on earth by the virtuous. (03-210-18)
rathantaraś ca tapasaḥ putro'gnir paripaṭhyate। mitravindāya vai tasya haviradhvaryavo viduḥ ॥ mumude paramaprītaḥ saha putrair mahāyaśāḥ ॥03-210-19॥
Rathantara and Agni, son of Tapas, are declared. The Adhvaryus knew that the offering was meant for Mitravinda. Rejoicing, being supremely pleased, the great and renowned one did so together with his sons. (03-210-19)

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.