Mahabharata - Aranyaka Parva (महाभारत - आरण्यकपर्वम्)
03.210
मार्कण्डेय उवाच॥
Markandeya said.
काश्यपो ह्यथ वासिष्ठः प्राणश्च प्राणपुत्रकः। अग्निराङ्गिरसश्चैव च्यवनस्त्रिषुवर्चकः ॥०३-२१०-१॥
Kāśyapa, then Vāsiṣṭha, Prāṇa and Prāṇaputraka, Agni the descendant of Aṅgiras, as well as Cyavana and Trisuvarcaka. (03-210-1)
अचरन्त तपस्तीव्रं पुत्रार्थे बहुवार्षिकम्। पुत्रं लभेम धर्मिष्ठं यशसा ब्रह्मणा समम् ॥०३-२१०-२॥
They performed severe austerities for many years for the sake of a son, saying, "May we obtain a righteous son, equal to Brahmā in fame." (03-210-2)
महाव्याहृतिभिर्ध्यातः पञ्चभिस्तैस्तदा त्वथ। जज्ञे तेजोमयोऽर्चिष्मान्पञ्चवर्णः प्रभावनः ॥०३-२१०-३॥
When the five meditated with the great vyāhṛtis, then, by them, there was born a being composed of light, radiant, having five colors, resplendent. (03-210-3)
समिद्धोऽग्निः शिरस्तस्य बाहू सूर्यनिभौ तथा। त्वङ्नेत्रे च सुवर्णाभे कृष्णे जङ्घे च भारत ॥०३-२१०-४॥
His head was blazing like fire; his arms shone like the sun; his skin and eyes were golden, and his thighs were dark, O Bhārata. (03-210-4)
पञ्चवर्णः स तपसा कृतस्तैः पञ्चभिर्जनैः। पाञ्चजन्यः श्रुतो वेदे पञ्चवंशकरस्तु सः ॥०३-२१०-५॥
He, of five colours, was produced by the austerity of those five people. In the Veda, Pañcajanya is spoken of; he is the creator of five lineages. (03-210-5)
दश वर्षसहस्राणि तपस्तप्त्वा महातपाः। जनयत्पावकं घोरं पितॄणां स प्रजाः सृजन् ॥०३-२१०-६॥
Having performed austerity for ten thousand years, the great ascetic, generating terrible fire for the ancestors, created offspring. (03-210-6)
बृहद्रथन्तरं मूर्ध्नो वक्त्राच्च तरसाहरौ। शिवं नाभ्यां बलादिन्द्रं वाय्वग्नी प्राणतोऽसृजत् ॥०३-२१०-७॥
He created Bṛhadrathantara from the head, Ahir and Rauhiṇa by force from the mouth, Śiva from the navel, Indra by strength, and Vāyu (Wind) and Agni (Fire) from the breath. (03-210-7)
बाहुभ्यामनुदात्तौ च विश्वे भूतानि चैव ह। एतान्सृष्ट्वा ततः पञ्च पितॄणामसृजत्सुतान् ॥०३-२१०-८॥
From his two arms, he created (beings) of low status, and all beings as well, indeed. After creating these, then he created five sons of the ancestors. (03-210-8)
बृहदूर्जस्य प्रणिधिः काश्यपस्य बृहत्तरः। भानुरङ्गिरसो वीरः पुत्रो वर्चस्य सौभरः ॥०३-२१०-९॥
Bṛhad-ūrjas was the agent; Kāśyapa was greater. Bhānu, the heroic son of Aṅgiras, and Saubhara, the son of Varcas. (03-210-9)
प्राणस्य चानुदात्तश्च व्याख्याताः पञ्च वंशजाः। देवान्यज्ञमुषश्चान्यान्सृजन्पञ्चदशोत्तरान् ॥०३-२१०-१०॥
The five descendants of prāṇa and anudātta have been described; in addition, he created the gods, the thieves of the sacrifice, and other beings exceeding fifteen in number. (03-210-10)
अभीममतिभीमं च भीमं भीमबलाबलम्। एतान्यज्ञमुषः पञ्च देवानभ्यसृजत्तपः ॥०३-२१०-११॥
The penance sent forth these five gods—not fearful, very terrible, terrifying, those of terrifying strength and weakness—from the one who consumes sacrifices. (03-210-11)
सुमित्रं मित्रवन्तं च मित्रज्ञं मित्रवर्धनम्। मित्रधर्माणमित्येतान्देवानभ्यसृजत्तपः ॥०३-२१०-१२॥
Through austerity, these gods were sent forth: a good friend, one possessing friends, a knower of friendship, one who increases friendship, and one with the nature of a friend. (03-210-12)
सुरप्रवीरं वीरं च सुकेशं च सुवर्चसम्। सुराणामपि हन्तारं पञ्चैतानसृजत्तपः ॥०३-२१०-१३॥
Austerity created these five: the best hero among the gods, a hero, one with beautiful hair, one possessing great splendour, and also a slayer of the gods. (03-210-13)
त्रिविधं संस्थिता ह्येते पञ्च पञ्च पृथक्पृथक्। मुष्णन्त्यत्र स्थिता ह्येते स्वर्गतो यज्ञयाजिनः ॥०३-२१०-१४॥
These which are established threefold, the five (sets) severally, indeed take away here, being present, the rewards from heaven for the performers of sacrifice. (03-210-14)
तेषामिष्टं हरन्त्येते निघ्नन्ति च महद्भुवि। स्पर्धया हव्यवाहानां निघ्नन्त्येते हरन्ति च ॥०३-२१०-१५॥
These carry away and destroy the offerings of those (people) on earth; out of rivalry with the fire-carriers, these both destroy and take away. (03-210-15)
हविर्वेद्यां तदादानं कुशलैः सम्प्रवर्तितम्। तदेते नोपसर्पन्ति यत्र चाग्निः स्थितो भवेत् ॥०३-२१०-१६॥
On the sacrificial altar, if the taking (of offering) is properly performed by the skilled, then these (evils) do not approach where the fire is established. (03-210-16)
चितोऽग्निरुद्वहन्यज्ञं पक्षाभ्यां तान्प्रबाधते। मन्त्रैः प्रशमिता ह्येते नेष्टं मुष्णन्ति यज्ञियम् ॥०३-२१०-१७॥
The fire of the funeral pyre, which carries away the sacrifice and repels them with its wings, is made calm by mantras; indeed, these (beings) do not steal the sacrificial oblation. (03-210-17)
बृहदुक्थतपस्यैव पुत्रो भूमिमुपाश्रितः। अग्निहोत्रे हूयमाने पृथिव्यां सद्भिरिज्यते ॥०३-२१०-१८॥
A son, having the great austerity called 'Bṛhaduktha', has indeed taken refuge of the earth. In the Agnihotra ritual, while offerings are made, he is worshipped on earth by the virtuous. (03-210-18)
रथन्तरश्च तपसः पुत्रोऽग्निः परिपठ्यते। मित्रविन्दाय वै तस्य हविरध्वर्यवो विदुः ॥ मुमुदे परमप्रीतः सह पुत्रैर्महायशाः ॥०३-२१०-१९॥
Rathantara and Agni, son of Tapas, are declared. The Adhvaryus knew that the offering was meant for Mitravinda. Rejoicing, being supremely pleased, the great and renowned one did so together with his sons. (03-210-19)

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.