Mahabharata - Aranyaka Parva (महाभारत - आरण्यकपर्वम्)
03.220
mārkaṇḍeya uvāca॥
Markandeya said;
yadā skandena mātṝṇām evam etat priyaṃ kṛtam। athainam abravīt svāhā mama putras tvam ourasaḥ॥03-220-1॥
When Skanda thus performed this beloved act for the mothers, then Svāhā said to him, "You are my son, born from my own body." (03-220-1)
icchāmyahaṃ tvayā dattāṃ prītiṃ paramadurlabhām। tāmabravīttataḥ skandaḥ prītimicchasi kīdṛśīm ॥03-220-2॥
I desire from you an affection that is extremely difficult to obtain. Then Skanda said: What kind of affection do you desire? (03-220-2)
svāhovāca॥
Svāhā said.
dakṣasyāhaṃ priyā kanyā svāhā nāma mahābhuja। bālyātprabhṛti nityaṃ ca jātakāmā hutāśane ॥03-220-3॥
O mighty-armed one, I, Svāhā by name, am the beloved daughter of Dakṣa. From childhood, I have always had a desire for the fire. (03-220-3)
na ca māṃ kāminīṃ putra samyagjānāti pāvakaḥ। icchāmi śāśvataṃ vāsaṃ vastuṃ putra sahāgninā॥03-220-4॥
Son, Agni does not truly know me, the desiring woman. I wish to dwell eternally, son, with Agni. (03-220-4)
skanda uvāca॥
Skanda said.
havyaṃ kavyaṃ ca yatkiñcid dvijā mantrapuraskṛtam। hoṣyanty agnau sadā devi svāhety uktvā samudyatam॥ 03-220-5॥
O lady, all offerings to gods and ancestors and whatever else the twice-born always sacrifice into the fire, preceded by mantra and with the invocation 'svāhā' as they raise (the offering), (all these) are so offered. (03-220-5)
adya prabhṛti dāsyanti suvṛttāḥ satpathe sthitāḥ. evamagniḥ tvayā sārdhaṃ sadā vatsyati śobhane ॥03-220-6॥
From today onward, those of good conduct established in the righteous path will grant (offerings). Thus, Agni will always remain together with you, O lovely one. (03-220-6)
mārkaṇḍeya uvāca॥
Mārkaṇḍeya said.
evamuktā tataḥ svāhā tuṣṭā skandena pūjitā। pāvakena samāyuktā bhartrā skandam apūjayat ॥03-220-7॥
Thus, after being addressed, Svāhā, pleased and honored by Skanda, together with her husband Pāvaka, honored Skanda. (03-220-7)
tato brahmā mahāsenaṃ prajāpatiḥ atha abravīt। abhigaccha mahādevam pitaraṃ tripurārdanam॥03-220-8॥
Then Brahmā, the lord of creatures, spoke to Mahāsena: "Go to Mahādeva, your father, the destroyer of Tripura." (03-220-8)
rudreṇāgniṃ samāviśya svāhām āviśya ca omayā। hitārthaṃ sarvalokānāṃ jātas tvam aparājitaḥ॥03-220-9॥
You, unconquered, having fully entered fire through Rudra, entered Svāhā as well as Om, were born for the benefit of all worlds. (3-220-9)
umāyonyāṁ ca rudreṇa śukraṁ siktaṁ mahātmanā। āste girau nipatitaṁ miñjikāmiñjikaṁ yataḥ ॥03-220-10॥
The semen spilled by the great Rudra in the womb of Umā remains on the mountain, fallen there in scattered drops. (03-220-10)
sambhūtaṃ lohitode tu śukraśeṣam avāpatat। sūryaraśmiṣu cāpy anyad anyac caivāpatad bhuvi॥ āsaktam anyad vṛkṣeṣu tad evaṃ pañcadhāpatat॥03-220-11॥
It manifested in red water, but the remaining semen fell down. Part of it fell into the sun's rays, another part to the earth, another attached to trees; thus it fell in five ways. (03-220-11)
ta ete vividhākārā gaṇā jñeyā manīṣibhiḥ। tava pāriṣadā ghorā ya ete piśitāśanāḥ ॥03-220-12॥
These groups of various forms are to be known by the wise as your terrible attendants, those who are flesh-eaters. (03-220-12)
evam astv iti cāpy uktvā mahāseno maheśvaram। apūjayad ameyātmā pitaraṃ pitṛvatsalaḥ॥03-220-13॥
Saying "So be it", Mahāsena (Kārttikeya), devoted to his father and of immeasurable nature, worshipped Maheśvara (Śiva), his father. (03-220-13)
arkapuṣpaistu te pañca gaṇāḥ pūjyā dhanārthibhiḥ। vyādhipraśamanārthaṃ ca teṣāṃ pūjāṃ samācaret॥03-220-14॥
But those five groups should be worshipped with Arka flowers by those seeking wealth, and their worship should also be performed for the removal of disease. (03-220-14)
miñjikāmiñjikaṃ caiva mithunaṃ rudrasambhavam। namaskāryaṃ sadaiveha bālānāṃ hitamicchatā ॥03-220-15॥
One who desires the welfare of children should always here salute the miñjikāmiñjika pair, which is born of Rudra. (03-220-15)
striyo mānuṣamāṃsādā vṛddhikā nāma nāmataḥ। vṛkṣeṣu jātāstā devyo namaskāryāḥ prajārtibhiḥ॥03-220-16॥
Women called Vṛddhikās, eaters of human flesh, are born upon trees; they are goddesses who should be saluted by those desiring children. (03-220-16)
evam ete piśācānām asaṅkhyeyā gaṇāḥ smṛtāḥ। ghaṇṭāyāḥ sapatākāyāḥ śṛṇu me sambhavam nṛpa ॥03-220-17॥
Thus, these innumerable groups of piśācas are known. O king, listen from me to the origin of Ghaṇṭā and Sapatākā. (03-220-17)
airāvatasya ghaṇṭe dve vaijayantyāv iti śrute. guḥasya te svayam datte śakreṇa ānāyya dhīmatā ॥03-220-18॥
It is heard that two bells named Vaijayantī, belonging to Airāvata, were brought and personally given to you, Guha, by the wise Śakra (Indra). (03-220-18)
ekā tatra viśākhasya ghaṇṭā skandasya ca aparā। patākā kārttikeyasya viśākhasya ca lohitā॥03-220-19॥
There, one bell belonged to Viśākha and another to Skanda; the banner was Kārtikeya's, and that of Viśākha was red. (03-220-19)
yāni krīḍanakāny asya devair dattāni vai tadā. tair eva ramate devo mahāseno mahābalaḥ ॥03-220-20॥
The mighty god Mahāsena delights only in those playthings given to him by the gods at that time. (03-220-20)
sa saṁvṛtaḥ piśācānāṁ gaṇair devagaṇais tathā। śuśubhe kāñcane śaile dīpyamānaḥ śriyā vṛtaḥ ॥03-220-21॥
He, encircled by hosts of piśācas as well as by groups of gods, shone with radiance on the golden mountain, enveloped in glory. (03-220-21)
tena vīreṇa śuśubhe sa śailaḥ śubhakānanaḥ। ādityenaiva aṁśumatā mandaraś ca arukandaraḥ॥03-220-22॥
That mountain with beautiful forests was made splendid by that hero, just as Mandara mountain with its lovely caves is glorified by the radiant sun. (03-220-22)
santānakavanaiḥ phullaiḥ karavīravanair api। pārijātavanaiś caiva japāśokavanais tathā ॥03-220-23॥
With groves of santānaka, blooming karavīra, pārijāta, and also groves of hibiscus and aśoka trees in the same way. (03-220-23)
kadambataruṣaṇḍaiś ca divyaiḥ mṛgagaṇair api. divyaiḥ pakṣigaṇaiś caiva śuśubhe śvetaparvataḥ ॥03-220-24॥
Śveta mountain shone, adorned by groves of kadamba trees, divine herds of deer, and divine flocks of birds. (03-220-24)
tatra devagaṇāḥ sarve sarve caiva maharṣayaḥ। meghatūryaravāś caiva kṣubdhodadhisamasvanāḥ॥03-220-25॥
There all the hosts of gods, all the great sages, and indeed the sounds of clouds and instruments, (resounded) with roars equal to the surging ocean. (03-220-25)
tatra divyāś ca gandharvā nṛtyanty apsarasaś tathā। hṛṣṭānāṃ tatra bhūtānāṃ śrūyate ninado mahān ॥03-220-26॥
There, divine Gandharvas and Apsarases dance; the great roar of delighted beings is heard there. (03-220-26)
evaṃ sendraṃ jagatsarvaṃ śvetaparvatasaṃsthitam। prahṛṣṭaṃ prekṣate skandaṃ na ca glāyati darśanāt॥03-220-27॥
Thus, the entire world along with Indra, being on the Śveta Parvata (White Mountain), joyfully beholds Skanda and does not tire of his sight. (03-220-27)

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.