12.042
Core and Pancharatra-Ext: Funeral rites; taking care of veterans and their families; Yudhisthira, the supremely compassionate, bestowed his favor upon the poor, the blind, and the miserable by providing them with shelter, clothing, and food; without any rivals, lived happily.
वैशम्पायन उवाच॥
Vaiśampāyana said:
ततो युधिष्ठिरो राजा ज्ञातीनां ये हता मृधे। श्राद्धानि कारयामास तेषां पृथगुदारधीः ॥१२-४२-१॥
Then King Yudhishthira, noble-minded, arranged separate funeral rites for those relatives who had been slain in battle.
धृतराष्ट्रो ददौ राजा पुत्राणामौर्ध्वदेहिकम्। सर्वकामगुणोपेतमन्नं गाश्च धनानि च ॥ रत्नानि च विचित्राणि महार्हाणि महायशाः ॥१२-४२-२॥
King Dhritarashtra, renowned for his great fame, gave for the funeral rites of his sons food of all desirable qualities, cows, wealth, and also various precious gems.
युधिष्ठिरस्तु कर्णस्य द्रोणस्य च महात्मनः। धृष्टद्युम्नाभिमन्युभ्यां हैडिम्बस्य च रक्षसः ॥१२-४२-३॥
But Yudhishthira (was protected) from Karna, Drona, and the great-souled ones, by Dhrishtadyumna and Abhimanyu, and by the Rakshasa son of Hidimba.
विराटप्रभृतीनां च सुहृदामुपकारिणाम्। द्रुपदद्रौपदेयानां द्रौपद्या सहितो ददौ ॥१२-४२-४॥
He gave (gifts) to Virāṭa and others, to friends and benefactors, to Drupada and the sons of Draupadī, together with Draupadī.
ब्राह्मणानां सहस्राणि पृथगेकैकमुद्दिशन्। धनैश्च वस्त्रै रत्नैश्च गोभिश्च समतर्पयत् ॥१२-४२-५॥
He satisfied thousands of Brāhmaṇas, addressing each one separately, with riches, garments, jewels, and cows.
ये चान्ये पृथिवीपाला येषां नास्ति सुहृज्जनः। उद्दिश्योद्दिश्य तेषां च चक्रे राजौर्ध्वदैहिकम् ॥१२-४२-६॥
The king performed the funeral rites for those other kings, who had no friends or well-wishers, after identifying them one by one.
सभाः प्रपाश्च विविधास्तडागानि च पाण्डवः। सुहृदां कारयामास सर्वेषामौर्ध्वदैहिकम् ॥१२-४२-७॥
The son of Pāṇḍu (Arjuna) constructed assemblies, resting-places, and various ponds, and performed the funeral rites for all his friends.
स तेषामनृणो भूत्वा गत्वा लोकेष्ववाच्यताम्। कृतकृत्योऽभवद्राजा प्रजा धर्मेण पालयन् ॥१२-४२-८॥
Having discharged all his obligations to them, and attaining a state beyond reproach among the worlds, the king, having fulfilled his duties, ruled his subjects with righteousness.
धृतराष्ट्रं यथापूर्वं गान्धारीं विदुरं तथा। सर्वांश्च कौरवामात्यान्भृत्यांश्च समपूजयत् ॥१२-४२-९॥
He honored Dhritarashtra as before, as well as Gandhari and Vidura, and he equally honored all the Kaurava ministers and servants.
याश्च तत्र स्त्रियः काश्चिद्धतवीरा हतात्मजाः। सर्वास्ताः कौरवो राजा सम्पूज्यापालयद्घृणी ॥१२-४२-१०॥
And there, the Kaurava king, out of compassion, honored and protected all those women, some of whom had lost their husbands or sons.
दीनान्धकृपणानां च गृहाच्छादनभोजनैः। आनृशंस्यपरो राजा चकारानुग्रहं प्रभुः ॥१२-४२-११॥
The king, who was supremely compassionate, bestowed his favor upon the poor, the blind, and the miserable by providing them with shelter, clothing, and food.
स विजित्य महीं कृत्स्नामानृण्यं प्राप्य वैरिषु। निःसपत्नः सुखी राजा विजहार युधिष्ठिरः ॥१२-४२-१२॥
Having conquered the whole earth and freed himself from all debts to his enemies, King Yudhishthira, without any rivals, lived happily.